[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit 63d920c88407b761e6158e712e0ede5f50506006
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Mar 20 21:21:13 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+el.po    | 33 ++++++++++++++++++++++++++-------
 contents+pt-BR.po | 21 ++++++++++++++++++++-
 2 files changed, 46 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 782dfaa34..99e1aa649 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 # Elektra M. <safiragon@xxxxxxxx>, 2019
 # Panos <alwayslivid@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # erinm, 2019
-# Adrian Pappas <pappasadrian@xxxxxxxxx>, 2019
 # A Papac <ap909219@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # Emma Peel, 2019
+# Adrian Pappas <pappasadrian@xxxxxxxxx>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Adrian Pappas <pappasadrian@xxxxxxxxx>, 2019\n"
 "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1370,6 +1370,8 @@ msgid ""
 "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
 "what can I do?"
 msgstr ""
+"Î?ια ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα (Ï?Ï?άÏ?εζα, Ï?άÏ?οÏ?οÏ? email, κλÏ?) δεν μοÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η "
+"Ï?Ï?οÏ?ε Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ? Ï?ο Tor. Τί μÏ?οÏ?Ï? να κάνÏ?;"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1386,6 +1388,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Î?άÏ?οιεÏ? ιÏ?Ï?οÏ?ελίδεÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?άÏ?εζεÏ? ή Ï?άÏ?οÏ?οι email, μÏ?οÏ?εί να Ï?ο θεÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï? "
+"Ï?ημάδι Ï?Ï?ι ο λογαÏ?ιαÏ?μÏ?Ï? Ï?αÏ? έÏ?ει Ï?εθεί Ï?ε κίνδÏ?νο, και να μην Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει"
+" Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1463,12 +1468,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ίνομαι ενδιάμεÏ?οÏ? κÏ?μβοÏ? Ï?Ï?αν Ï?Ï?έÏ?Ï? Ï?ο Tor Browser;"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?ελÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο Tor Browser, δεν γίνεÏ?Ï?ε ενδιάμεÏ?οÏ? κÏ?μβοÏ? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ?."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1582,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ειάζομαι Ï?ο Tor Browser Ï?ε κάÏ?οια γλÏ?Ï?Ï?α άλλη αÏ?Ï? Ï?α αγγλικά."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1679,6 +1684,7 @@ msgstr "* ç®?ä½?å­? (zh-CN)"
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?εί ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? μοÏ? να δει οÏ?ι Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ? Ï?ο Tor Browser;"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1790,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιαÏ?ί η μηÏ?ανή αναζήÏ?ηÏ?ήÏ? μοÏ? άλλαξε και έγινε Ï?ο DuckDuckGo;"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1798,6 +1804,8 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
+"Î?Ï?Ï? Ï?ην έκδοÏ?η 6.0.6 Ï?οÏ? Tor Browser, κάναμε Ï?ο DuckDuckGo Ï?ην "
+"Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένη μηÏ?ανή αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1805,6 +1813,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Î?δÏ? και κάμÏ?οÏ?ο καιÏ?Ï?, Ï?ο Disconnect δεν είÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?α αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α "
+"αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Google, Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?Ï?αμε Ï?Ï?ο Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2205,6 +2215,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
+"ΠÏ?Ï? μÏ?οÏ?Ï? να καÏ?εβάÏ?Ï? Ï?ο Tor Browser αν Ï?ο torbrowser.org είναι "
+"μÏ?λοκαÏ?ιÏ?μένο;"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2541,6 +2553,8 @@ msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? θα μÏ?οÏ?οÏ?Ï?ε να Ï?ημαίνει Ï?Ï?Ï? Ï?ο δίκ
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 msgstr ""
+"ΠαÏ?ακαλÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?Ï?ε να Ï?Ï?νδεθείÏ?ε Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Î?έÏ?Ï?Ï?εÏ?, αÏ?Ï?Ï? καÏ?ά Ï?άÏ?α "
+"Ï?ιθανÏ?Ï?ηÏ?α θα λÏ?Ï?ει Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,6 +2818,8 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
+"Î?ι ενδιάμεÏ?οι κÏ?μβοι Î?έÏ?Ï?Ï?εÏ? είναι ενδιάμεÏ?οι κÏ?μβοι Ï?οÏ? δεν είναι "
+"καÏ?αÏ?Ï?Ï?ημένοι Ï?Ï?ο δημÏ?Ï?ιο καÏ?άλογο Ï?οÏ? Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2811,6 +2827,9 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ημαίνει Ï?Ï?Ï? Ï?άÏ?οÏ?οι διαδικÏ?Ï?οÏ? ή κÏ?βεÏ?νήÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αθοÏ?ν να "
+"μÏ?λοκάÏ?οÏ?ν Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Tor, δεν μÏ?οÏ?οÏ?ν αÏ?λά να μÏ?λοκάÏ?οÏ?ν "
+"Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?εÏ?."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5695,7 +5714,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï? μÏ?οÏ?Ï? να βοηθήÏ?Ï? εθελονÏ?ικά Ï?ο Tor Project;"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index da2d929a8..8e7f05789 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -4321,6 +4321,15 @@ msgid ""
 " you to get. For more information about how you can verify signatures, "
 "please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en.";
 msgstr ""
+"Uma assinatura criptográfica certifica a autenticidade de uma mensagem ou "
+"aquivo. Ela é criada pelo portador da porção privada de um par de chaves e "
+"pode ser verificado pela chave pública correspondente. Quando você faz um "
+"download de software do torproject.org, você vai encontrar como arquivos "
+"tipo sig (.asc). Essas são assinaturas PGP, então você pode verificar que o "
+"arquivo que você baixou corresponde exatamente ao arquivo que você queria "
+"baixar. Para mais informações sobre como você pode verificar assinaturas, "
+"por favor leia mais em https://www.torproject.org/docs/verifying-";
+"signatures.html.en."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4330,7 +4339,7 @@ msgstr "## D"
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4353,6 +4362,9 @@ msgid ""
 " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with "
 "the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Um [relay](#relay) com um propósito especial que mantém uma lista dos relays"
+" rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) "
+"juntamente com outras autoridades de diretórios. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4373,6 +4385,11 @@ msgid ""
 "each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the"
 " next relay."
 msgstr ""
+"O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que "
+"pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor "
+"[circuito](#circuit); cada [relay](#relay) descriptografa uma camada antes "
+"de passar a solicitação para o próximo relay. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4385,6 +4402,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"Dados transmitidos que são [criptografados](#criptografia) desde a origem "
+"até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits