[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot



commit ed1ab8ab45371e7f0c72872bcbc32e7228d5ad15
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Mar 21 11:47:51 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 54 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 6be56e9b0..65e63edb9 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:31+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>, 2019\n"
 "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Flestar <a href=\"/transports\">'pluggable transport'</a> tengileiðir, eins "
 "og t.d. obfs3 og obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay). "
-"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar,eru bryr reknar af sjálfboðaliðum; "
+"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; "
 "en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig "
 "að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær. Samtvinnuð notkun "
 "brúa og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína"
@@ -791,6 +791,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Lokað getur verið á beinan aðgang að Tor-netkerfinu af netþjónustuaðilanum "
+"þínum (ISP) eða ríkisstjórn. Tor-vafrinn iniheldur ýmis verkfæri til að "
+"komast framhjá slíkum lokunum. Ã?essi verkfæri kallast â??pluggable transport "
+"tengileiðirâ??. Skoðaðu síðuna <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transport tengileiðir</a> til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir "
+"tengileiða sem tiltækar eru."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -859,6 +865,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp í valmynd Tor-ræsisins virkar á "
+"mismunandi hátt (skoðaðu <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transport "
+"tengileiðir</a> síðuna fyrir nánari útlistun), og eru áhrif þeirra og virkni"
+" háð því í nákvæmlega hvaða aðstæðum þú ert."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -866,6 +876,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
+"Ef þú ert að reyna að komast framhjá útilokaðri tengingu í fyrsta skipti, "
+"ættirðu að prófa eftirfarandi  tengileiðir: obfs3, obfs4, fte, og meek-"
+"azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -875,6 +888,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Ef þú prófar alla þessa valkosti og enginn þeirra getur tengt þig við netið,"
+" muntu þurfa að setja handvirkt inn vistföng fyrir brýr. Lestu kaflann um <a"
+" href=\"/en-US/bridges/\">Brýr</a> til að sjá hvað brýr eru og hvernig eigi "
+"að verða sér úti um þær."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1492,6 +1509,9 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"�vallt þarf að halda Tor-vafranum uppfærðum í nýjustu útgáfu. Ef þú heldur "
+"áfram að nota úrelta útgáfu af hugbúnaðnum, ertu berskjaldaður fyrir "
+"alvarlegum öryggisveilum sem stofna nafnleynd þinni og öryggi í hættu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1501,6 +1521,10 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn mun áminna þig á að uppfæra hugbúnaðinn um leið og ný útgáfa "
+"gefur verið gefin út: Tor-hnappurinn mun sýna gulan þríhyrning og þú gætir "
+"séð skilaboð varðandi uppfærsluna þegar vafrinn opnast. �ú getur uppfært "
+"annað hvort handvirkt eða sjálfvirkt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1518,6 +1542,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
 msgstr ""
+"�egar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu smella á Tor-"
+"hnappinn og velja \"Athuga með uppfærslur Tor-vafra\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1530,6 +1556,8 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
 "button."
 msgstr ""
+"�egar Tor-vafrinn hefur lokið við að athuga með uppfærslur, skaltu smella á "
+"hnappinn \"Uppfæra\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1542,6 +1570,8 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Bíddu eftir að uppfærslan sé sótt og sett upp, endurræstu síðan Tor-vafrann."
+" �ú ert þá að keyra nýjustu útgáfuna."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1554,6 +1584,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
+"�egar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu ljúka netvafrinu "
+"þínu og loka forritinu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1562,6 +1594,9 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
+"Fjarlægðu Tor-vafrann úr tölvunni með því að eyða möppunni sem inniheldur "
+"forritsskrárnar (skoðaðu kaflann <a href='uninstalling'>Taka út "
+"uppsetningu</a> til að sjá nánari upplýsingar)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1672,6 +1707,12 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
+"Hinsvegar, einu viðbæturnar sem prófaðar hafa verið fyrir notkun með Tor-"
+"vafranum eru þær sem koma sjálfgefið uppsettar með honum. Uppsetning á öllum"
+" öðrum vafraviðbótum getur skemmt virkni Tor-vafrans eða valdið alvarlegum "
+"vandamálum varðandi nafnleynd þína og öryggi. Mælt er sterklega gegn því að "
+"aðrar viðbætur séu settar upp, auk þess sem Tor-verkefnið býður ekki neina "
+"aðstoð gagnvart vöfrum með slíkum uppsetningum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1690,6 +1731,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"�á ættir að geta farið að vafra um vefinn með Tor-vafranum fljótlega eftir "
+"að forritið er ræst, og með því að smella á â??Tengjastâ?? hnappinn ef þú ert að"
+" nota forritið í fyrsta sinn."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1763,6 +1807,9 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Ef þú getur samt ekki tengst, þá gæti netþjónustan þín verið að ritskoða "
+"tengingar við Tor-netkerfið. Lestu kaflann um <a "
+"href=\"/circumvention\">Hjáleiðir</a> til að finna hugsanlegar lausnir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1777,6 +1824,10 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn er í stöðugri þróun, má gera ráð fyrir að sum vandamál séu þekkt"
+" en ekki sé búið að laga þau. Skoðaðu síðuna <a href=\"/known-issues\">�ekkt"
+" vandamál</a> til að sjá hvort vandamálin sem hrjá þig séu þegar tilgreind "
+"þar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2068,7 +2119,7 @@ msgid ""
 " back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor "
 "Transifex page</a> when you are ready to begin."
 msgstr ""
-"Eftir að aðilt þín hefur verið samþykkt, geturðu byrjað að þýða; farðu til "
+"Eftir að aðild þín hefur verið samþykkt, geturðu byrjað að þýða; farðu til "
 "baka á <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Transifex-síðu "
 "Tor</a> þegar þú ert klár í að hefjast handa."
 

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits