[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web



commit 83dab40318be9793c969d9a614f4c27bc54cb9a1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Mar 7 10:47:36 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+de.po    | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 contents+es-AR.po |  8 +++++++
 2 files changed, 65 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 0ad117bb25..de6c3faa19 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -288,6 +288,14 @@ msgid ""
 "allow users to route around censorship while simultaneously protecting their"
 " privacy and identity."
 msgstr ""
+"Das Onion-Routing von Tor ist nach wie vor der beste Weg, um eine "
+"durchgängig anonyme Kommunikation im Internet zu erreichen. Mit Onion-"
+"Diensten (.onion-Adressen) können Website-Administratoren ihren Nutzern "
+"anonyme Verbindungen anbieten, die frei von Meta-Daten sind oder die Meta-"
+"Daten vor Dritten verbergen. Onion-Dienste sind auch eine der wenigen "
+"Technologien zur Umgehung von Zensur, die es Benutzern ermöglichen, die "
+"Zensur zu umgehen und gleichzeitig ihre Privatsphäre und Identität zu "
+"schützen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -299,16 +307,23 @@ msgid ""
 "for websites that want their users to know about their onion service to  "
 "invite them to opt-in to use their .onion address."
 msgstr ""
+"Zum ersten Mal können Nutzer des Tor Browser die Nutzung von Onion-Seiten "
+"automatisch aktivieren, wenn die Webseite sie zur Verfügung stellt. Seit "
+"Jahren haben einige Webseiten unbemerkt Onion-Dienste mit alternativen "
+"Diensten genutzt, und das ist weiterhin eine ausgezeichnete Wahl. Jetzt gibt"
+" es auch eine Option für Webseiten, die wollen, dass ihre Nutzer über ihren "
+"Onion-Dienst Bescheid wissen, um sie zum Opt-In einzuladen, ihre .onion-"
+"Adresse zu nutzen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### What is new?"
-msgstr ""
+msgstr "### Was gibt es Neues?"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Location**"
-msgstr ""
+msgstr "**Onion-Standort**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -319,6 +334,12 @@ msgid ""
 "about the onion service version of the site and will be asked to opt-in to "
 "upgrade to the onion service on their first use."
 msgstr ""
+"Webseitenbetreiber können nun ihren Onion-Dienst bei Tor-Nutzern bewerben, "
+"indem sie einen HTTP-Header hinzufügen. Beim Besuch einer Webseite, die "
+"sowohl eine .onion-Adresse als auch Onion-Standort über den Tor Browser "
+"aktiviert hat, werden die Nutzer über die Onion-Dienst-Version der Seite "
+"informiert und bei der ersten Nutzung aufgefordert, sich über einen Wechsel "
+"zum Onion-Dienst zu entscheiden."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -326,6 +347,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-location-"
 "propublica@xxxxxx\" alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Location\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-location-"
+"propublica@xxxxxx\" alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Location\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -339,11 +362,14 @@ msgid ""
 "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-";
 "location/)"
 msgstr ""
+"Wenn du ein Entwickler bist, erfährst du [wie du Onion-Standort in deinem "
+"Onion-Dienst aktivierst](https://community.torproject.org/onion-";
+"services/advanced/onion-location/)"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Authentication**"
-msgstr ""
+msgstr "**Onion-Authentifizierung*"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -352,6 +378,9 @@ msgid ""
 "their website can now set a pair of keys for access control and "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Administratoren von Onion-Diensten, die ihrer Website eine zusätzliche "
+"Sicherheitsebene hinzufügen möchten, können jetzt ein Schlüsselpaar für die "
+"Zugriffskontrolle und Authentifizierung festlegen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -359,6 +388,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-auth@xxxxxx\" alt=\"Tor"
 " Browser 9.5 Onion Authentication\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-auth@xxxxxx\" alt=\"Tor"
+" Browser 9.5 Onion Authentication\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -366,6 +397,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser users can save keys and manage them via "
 "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section."
 msgstr ""
+"Benutzer des Tor Browser können Schlüssel speichern und sie über "
+"about:preferences#privacy im Abschnitt Onion Services Authentifizierung "
+"verwalten."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -373,6 +407,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-auth2@xxxxxx\" "
 "alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Authentication\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-auth2@xxxxxx\" "
+"alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Authentication\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -381,11 +417,14 @@ msgid ""
 " auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-";
 "auth/)"
 msgstr ""
+"Wenn du ein Entwickler bist, erfährst du [wie du deinen Onion-Dienst mit "
+"client auth sicherst](https://community.torproject.org/onion-";
+"services/advanced/client-auth/)"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Improved URL Bar Security Indicators**"
-msgstr ""
+msgstr "**Verbesserte Sicherheitsanzeiger der URL-Leiste**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -400,6 +439,17 @@ msgid ""
 "Tor Browser security indicators to make it easier for users to understand "
 "when they are visiting an non-secure website."
 msgstr ""
+"Browser haben traditionell Websites, die über ein sicheres "
+"Transportprotokoll ausgeliefert wurden, mit einem grünen Schlosssymbol "
+"dargestellt. Mitte 2019 wurde das ehemals grüne Schlosssymbol jedoch grau, "
+"um den standardmä�igen (sicheren) Verbindungsstatus weniger zu betonen und "
+"stattdessen mehr Gewicht auf unterbrochene oder unsichere Verbindungen zu "
+"legen. Gro�e Browser wie Firefox und Chrome haben verstanden, dass es für "
+"die gesamte Nutzerbasis von Vorteil ist, wenn sie vertraute Erfahrungen für "
+"beide Nutzer bereitstellen. Wir folgen Firefox bei dieser Entscheidung und "
+"haben die Sicherheitsanzeiger des Tor Browser aktualisiert, um es für die "
+"Benutzer einfacher zu machen, zu verstehen, wann sie eine unsichere Webseite"
+" besuchen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -407,11 +457,13 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-url-bar-update@xxxxxx\""
 " alt=\"Tor Browser 9.5 URL Bar Security Indicators\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-url-bar-update@xxxxxx\""
+" alt=\"Tor Browser 9.5 URL Bar Security Indicators\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Error pages for onion services**"
-msgstr ""
+msgstr "**Fehler-Seiten für Onion-Dienste**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 436b7d64b9..c4f70d89d9 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -273,6 +273,14 @@ msgid ""
 "allow users to route around censorship while simultaneously protecting their"
 " privacy and identity."
 msgstr ""
+"El enrutamiento tipo cebolla de Tor aún es la mejor manera de lograr una "
+"comunicación anónima de extremo a extremo sobre Internet. Con los servicios "
+"onion (direcciones .onion), los administradores de sitios web pueden proveer"
+" a sus usuarios con conexiones anónimas que están libres de metadatos, o que"
+" los esconden de cualquier tercero. Los servicios onion también son una de "
+"las pocas tecnologías de evasión de la censura que permiten a los usuarios "
+"una ruta alternativa alrededor de la misma, mientras que simultáneamente "
+"protegen su privacidad e identidad."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits