[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb



commit c389115a52b6ce35b541a3b229c111ada0d35d1e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Mar 13 08:45:07 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 25 +++++++++++++------------
 1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 9a5eb22922..cefcc8b8d9 100644
--- a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,8 +8,9 @@
 # David Stepan <stepand@xxxxxxxxxx>, 2019
 # Elisa <valhalla@xxxxxxxxxxxxx>, 2011
 # Filip Hruska <fhr@xxxxxxxxx>, 2015
-# Fourdee Foureight <x4D48@xxxxxxxxxxxxx>, 2020
+# Fourdee Foureight, 2020
 # Sanky <gsanky+transifex@xxxxxxxxx>, 2011
+# Jan Pechacek <jan386@xxxxxxxxx>, 2021
 # JiÅ?í Vírava <appukonrad@xxxxxxxxx>, 2014
 # Michal Stanke <mstanke@xxxxxxxxxx>, 2018-2019
 # Mikuláš Vrba <mikulasvrba@xxxxxxxxx>, 2020
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-07 10:22+0000\n"
-"Last-Translator: Fourdee Foureight <x4D48@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Jan Pechacek <jan386@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dalším způsobem, jak získat most, je odeslat email na %s. PÅ?edmÄ?t emailu ponechte\nprázdný a napiÅ¡te \"get transport obfs4\" do tÄ?la emailové zprávy. UpozorÅ?ujeme, \nže ten e-mail musíte odeslat z adresy jednoho z následujících emailových\nposkytovatelů: %s nebo %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB poskytuje Ä?tyÅ?i mechanismy distribude mostů: \"HTTPS\", \"PÅ?íkop\", \n\"Email\" a \"Rezervovaný\". Mosty, které nejsou distribuovány pÅ?es BridgeDB\nužívají pseudo-mechanismus \"Žádný\". Následující seznam krátce vysvÄ?tluje\njak tyto mechanismy pracují a naÅ¡e %smetriky BridgeDB%s zobrazují, jak oblíbené\njednotlivé mechanismy jsou."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "DistribuÄ?ní mechanismus \"HTTPS\" vydává mosty pÅ?es tuto stránku. Pro získání mostů\njdÄ?te na %sbridges.torproject.org%s, vyberte vaÅ¡e preferované možnosti a\nvyÅ?eÅ¡te následnou CAPTCHu."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "DistribuÄ?ní mechanismus \"PÅ?íkop\" je souÄ?ástí ProhlížeÄ?e Tor a dovoluje uživatelům\npožádat o mosty v nastavení svého ProhlížeÄ?e Tor. Pro získání mostů, jdÄ?te do\n%sNastavení Toru%s ve svém ProhlížeÄ?i Tor, kliknÄ?te na \"požádat o nový most\", vyÅ?eÅ¡te\nnáslednou CAPTCHu a ProhlížeÄ? Tor automaticky pÅ?idá vaÅ¡e nové mosty."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -328,11 +329,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelé mohou požádat o mosty pÅ?es distribuÄ?ní mechanismus \"Email\" odesláním\nemailu na %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s s textem \"get transport obfs4\" v\ntÄ?le zprávy."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Rezervováno"
+msgstr "Rezervovaný"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB udržuje malý poÄ?et mostů, které nejsou distribuovány automaticky. Místo toho tyto mosty rezervujeme pro ruÄ?ní distribuci a pÅ?edáváme\nje nevládním organizacím a jiným organizacím a jednotlivcům, kteÅ?í mosty \npotÅ?ebují. Mosty, které jsou distribuovány mechanismem \"Rezervovaný\", nemusí\ndlouhou dobu mít uživatele. Pozor, \"Rezervovaný\" distribuÄ?ní mechanismus\nse nazývá \"Nealokovaný\" v souborech %sbridge pool assignment%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mosty, jejichž distribuÄ?ní mechanismus je \"Žádný\" nejsou distribuovány pÅ?es BridgeDB.\nJe odpovÄ?dností operátora mostu distribuovat svůj most uživatelům. \nU novÄ? nastaveného mostu se v Hledání uzlu zhruba jeden den zobrazuje distribuÄ?ní mechanismus \"Žádný\". BuÄ?te trpÄ?liví a po Ä?ase se to zmÄ?ní\nna skuteÄ?ný distribuÄ?ní mechanismus toho mostu.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Nejprve je tÅ?eba %sstáhnout ProhlížeÄ? Tor%s. NaÅ¡e uživatelská pÅ?íruÄ?ka\nk ProhlížeÄ?i Tor vysvÄ?tluje, jak můžete pÅ?idat své mosty do ProhlížeÄ?e Tor.\nPokud používáte Windows, Linux nebo OS X, %skliknÄ?te zde%s pro více informací.\nPokud používáte Android, %skliknÄ?te zde%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits