[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed



commit c6e8fe5dddefefa2a901719dd459cebf71bec072
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat May 6 19:18:27 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 tr/tr.po | 1826 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1826 insertions(+)

diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..c08dba7
--- /dev/null
+++ b/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,1826 @@
+# Translators:
+# Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>, 2016
+# Emre Deniz <nedimakca@xxxxxxxxx>, 2016
+# GokmenGuresci <gokmenguresci@xxxxxxxxx>, 2016
+# Anonim Medya <anonimmedya@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# Volkan Gezer <volkangezer@xxxxxxxxx>, 2016
+# Yasin Ã?zel <iletisim@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# Ercan Erden <ercerden@xxxxxxxxx>, 2016
+# alibildir <alibildir@xxxxxxxxx>, 2016
+# Uzayzaman Yolcusu <ardayilmazgamer@xxxxxxxxx>, 2017
+# T. E. Kalayci <tekrei@xxxxxxxx>, 2017
+# ilkeryus <ilkeryus@xxxxxxxxx>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ilkeryus <ilkeryus@xxxxxxxxx>, 2017\n"
+"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "�eviriye Katkıda Bulunanlar"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"GizliliÄ?imizi ve Ä°nternet üzerindeki kimliÄ?inizin Tor Browser tarafından "
+"nasıl korunabileceÄ?ini öÄ?renin"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser Hakkında"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser kiÅ?isel gizliliÄ?inizi ve aÄ? üzerinde adsız kalmanızı saÄ?lamak "
+"için Tor aÄ?ını kullanılır. Tor aÄ?ı kullanmanın iki ana amacı vardır:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Ä°nternet hizmeti saÄ?layıcınız ya da baÄ?lantınızı yerel olarak izleyenler, "
+"Ä°nternet üzerinde yaptıÄ?ınız iÅ?lemleri ve ziyaret ettiÄ?iniz web sitelerinin "
+"ad ve adreslerini izleyemez."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Web sitesi ve kullandıÄ?ınız hizmetleri iÅ?letenler ile onları izleyenler "
+"gerçek Ä°nternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor aÄ?ından bir baÄ?lantı "
+"geldiÄ?ini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduÄ?unuzu bilemez."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ek olarak Tor Browser, web sitelerinin \"parmak izi\" taraması yapmasını ya "
+"da web tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduÄ?unuzun belirlenmesini "
+"engeller."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmiÅ?ini kaydetmez. Ã?erezler yalnız "
+"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">Yeni Kimlik</link> baÄ?Å?antısına "
+"tıklanana kadar)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Tor nasıl çalıÅ?ır"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kiÅ?isel gizliliÄ?inizi ve güvenliÄ?inizi arttıran bir "
+"sanal tüneller aÄ?ıdır. Tor trafiÄ?inizi rastgele seçilmiÅ? üç sunucu üzerinden"
+" Internet üzerine ulaÅ?tırır (bunlar <em>aktarıcı</em> olarak da bilinir). "
+"Devredeki son aktarıcı (\"çıkıÅ? aktarıcısı\") trafiÄ?i herkese açık Ä°nternet "
+"üzerine aktarır."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"dıÅ? referans='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl eriÅ?ildiÄ?ini gösterir."
+" Ortadaki yeÅ?il bilgisayarlar Tor aÄ?ındaki aktarıcıları, üç anahtar da "
+"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki Å?ifreleme katmanlarını temsil eder."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Köprülerin ne olduÄ?unu ve nasıl kullanacaÄ?ınızı öÄ?renin"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Köprüler"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄ?u <link xref=\"transports\">Eklenebilir "
+"Aktarımlar</link>, â??köprüâ?? aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları "
+"gibi köprüler de gönüllüler tarafından iÅ?letilir. Ancak sıradan "
+"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece "
+"izleme yapanlar köprüleri kolayca belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir "
+"Aktarımlar ile birlikte kullanılması Tor üzerinden gizlenme amacınıza "
+"yardımcı olur."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Meek gibi diÄ?er eklenebilir aktarımlar, köprülerden yararlanan farklı anti-"
+"sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü adreslerinin"
+" eklenmesi gerekmez. "
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Köprü adreslerini edinme"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadıÄ?ından, istekte bulunmanız "
+"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" adresine giderek yönergeleri izleyin"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Gmail, Yahoo ya da Riseup gibi hizmet saÄ?layıcılardan aldıÄ?ınız bir e-posta "
+"adresinden bridges@xxxxxxxxxxxxxx adresine e-posta gönderin"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Köprü adreslerini yazma"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "AldıÄ?ınız köprü adreslerini Tor BaÅ?latıcı içine yazmanız gerekir."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Ä°nternet Servis SaÄ?layıcınız Tor aÄ?ına baÄ?lantıları engelliyorsa, "
+"sorulduÄ?unda \"Evet\"i seçiniz. \"Ã?zel köprüleri kullanın\"ı seçin ve her "
+"köprü adresini farklı bir satıra girin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"\"BaÄ?lan\"a tıklayın. Köprü kullanmanız, olaÄ?an Tor aktarıcılarını "
+"kullanmaya göre baÄ?lantıyı yavaÅ?latabilir. EÄ?er baÄ?lantı baÅ?arısız olursa, "
+"köprüler çalıÅ?mıyor olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini "
+"deneyerek daha fazla köprü almaya çalıÅ?ın ve yeniden deneyin."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Tor aÄ?ı engelleniyorsa ne yapılabilir"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Ã?nleme"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Tor aÄ?ına doÄ?rudan eriÅ?im, bazen Internet Servis SaÄ?layıcınız veya bir "
+"hükümet tarafından engellenebilir. Tor Browser, bu blokların etrafında "
+"dolaÅ?mak için kaçınma araçları içerir. Bu araçlara \"takılabilir "
+"aktarımlar\" denir. Halihazırdaki ulaÅ?ım türleri hakkında daha fazla bilgi "
+"için <link xref=\"transports\"> Takılabilir Aktarımlar </link> sayfasına "
+"bakın."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Eklenebilir Aktarımları Kullanma"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Takılabilir aktarımları kullanmak için, Tor Browser'ı ilk çalıÅ?tırdıÄ?ınızda "
+"görünen Tor Launcher penceresindeki \"Yapılandır\" düÄ?mesine tıklayın."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
+msgstr ""
+"Ayrıca, Tor Browser çalıÅ?ırken, adres çubuÄ?unuzun yakınındaki yeÅ?il soÄ?anı "
+"tıklayıp \"Tor AÄ? Ayarları\" nı seçerek takılabilir aktarmaları "
+"yapılandırabilirsiniz."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Ä°nternet Servis SaÄ?layıcınızın, Tor aÄ?ına olan baÄ?lantıları engelleyip "
+"engellemediÄ?i sorulduÄ?unda \"evet\" i seçin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"\"SaÄ?lanan köprülerle baÄ?lan\" ı seçin. Tor Browser Å?u anda aralarından "
+"seçim yapabileceÄ?iniz altı takılabilir nakliye seçeneÄ?ine sahiptir."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Hangi aktarımı kullanmalıyım?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Tor Launcher'ın menüsünde listelenen aktarmalardan her biri farklı bir "
+"Å?ekilde çalıÅ?ır (daha fazla bilgi için <link xref=\"transports\"> "
+"Aktarılabilir TaÅ?ıma </link> sayfasına bakın) ve etkinlikleri sizin kiÅ?isel "
+"durumunuza baÄ?lıdır."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Engellenen bir baÄ?lantıyı ilk kez atlatmaya çalıÅ?ıyorsanız farklı "
+"aktarımları denemelisiniz: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, "
+"meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denerseniz ve hiçbiri sizi çevrimiçi yapamazsa, köprü"
+" adreslerini manuel olarak girmeniz gerekir. Köprülerin ne olduÄ?unu ve "
+"bunların nasıl elde edileceÄ?ini öÄ?renmek için <link "
+"xref=\"bridges\">Köprüler</link> bölümünü okuyun."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Tor Tarayıcı nasıl indirilir"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Ä°ndiriliyor"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı indirmenin en güvenli ve en basit yolu, "
+"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden "
+"indirmektir. Siteyle olan baÄ?lantınız <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> kullanılarak güven altına alınacaktır ve bu da "
+"bazı kiÅ?ilerin kurcalamasını daha da zorlaÅ?tırır."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, Tor Project web sitesine eriÅ?emediÄ?iniz zamanlar olabilir:"
+" örneÄ?in, aÄ?ınızda Tor engellenmiÅ? olabilir. Böyle bir durumda, aÅ?aÄ?ıda "
+"listelenen alternatif indirme yöntemlerinden birini kullanabilirsiniz."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor, Dropbox, Google Drive ve Github gibi çeÅ?itli konumlarda barındırılan"
+" Tor Browser'ın en son sürümüne baÄ?lantılar içeren iletilere otomatik olarak"
+" cevap veren bir hizmettir."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "GetTor'u e-posta aracılıÄ?ıyla kullanmak için:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"gettor@xxxxxxxxxxxxxx adresine bir e-posta gönderin ve iletinin metninde "
+"iÅ?letim sisteminize baÄ?lı olarak \"windows\", \"osx\" veya \"linux\" (tırnak"
+" iÅ?aretleri olmadan) yazın."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor, Tor Browser paketini indirebileceÄ?iniz baÄ?lantılar, Å?ifreleme imzası"
+" (karÅ?ıdan yükleme doÄ?rulamasında gerekli), imzayı oluÅ?turmak için "
+"kullanılan parmak izi ve paketin saÄ?lama toplamı içeren bir e-posta ile "
+"cevap verecektir. \"32-bit\" veya \"64-bit\" yazılımlardan bir seçim "
+"önerilebilir: Bu, kullandıÄ?ınız bilgisayarın modeline baÄ?lıdır."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "GetTor'u Twitter aracılıÄ?ıyla kullanmak için:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"OS X'te Ä°ngilizce Tor Browser'ı indirme baÄ?lantıları almak için @get_tor'a "
+"\"osx en\" sözcükleri içeren doÄ?rudan bir ileti gönderin (hesabı takip "
+"etmeniz gerekmez)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Jabber/XMPP aracılıÄ?ıyla GetTor kullanmak için (Tor Messenger, Jitsi, "
+"CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Linux'ta Ã?ince Tor Browser'ı indirme baÄ?lantıları almak için "
+"gettor@xxxxxxxxxxxxxx adresine \"linux zh\" sözcükleri içeren bir ileti "
+"gönderin."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori farklı kaynaklardan güvenlik ve gizlilik programları indirmenizi "
+"saÄ?layan, Chrome veya Chromium tarayıcıları tabanlı bir eklentidir."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Satori kullanarak Tor Browser indirmek için:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Satori'yi, Chrome Uygulama Marketi'nden yükle."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
+msgstr "Tarayıcınızın eklentiler menüsünden Satori'yi seçin."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Satori açıldıÄ?ında, tercih ettiÄ?iniz dili tıklayın. Bu dil için mevcut "
+"indirmeleri listeleyen bir menü açılır. Ä°Å?letim sisteminizin adı altında Tor"
+" Browser için giriÅ?i bulun. Programın adından sonra \"A\" veya \"B\" yi "
+"seçin - her biri yazılımın alındıÄ?ı farklı bir kaynaÄ?ı temsil eder. Ä°ndirme "
+"iÅ?leminiz bundan sonra baÅ?layacak."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgstr ""
+"Ä°ndirme iÅ?leminizin bitmesini bekleyin, ardından Satori'nin menüsünde "
+"\"EÅ?leme OluÅ?tur\" bölümünü bulun ve \"Dosyaları Seç\" i tıklayın."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Ä°ndirilen Tor Tarayıcı dosyasını seçin. Satori, yazılımın orijinal saÄ?lama "
+"toplamıyla karÅ?ılaÅ?tırmanız gereken dosyanın saÄ?lama toplamını "
+"görüntüleyecektir: bunu indirmeyi baÅ?latmak için tıkladıÄ?ınız baÄ?lantıdan "
+"sonra \"saÄ?lama toplamı\" sözcüÄ?ünü tıklayarak bulabilirsiniz. SaÄ?lama "
+"toplamı eÅ?leÅ?iyorsa, indirme iÅ?leminiz baÅ?arılı olmuÅ? ve <link xref = "
+"\"first-time\">Tor Browser'ı kullanmaya baÅ?layabilirsiniz </link>. "
+"EÅ?leÅ?mezlerse, yeniden veya farklı bir kaynaktan indirmeyi denemeniz "
+"gerekebilir."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Tor Tarayıcı'yı ilk kez nasıl kullanacaÄ?ınızı öÄ?renin"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Tor Tarayıcı ilk kez çalıÅ?tırılıyor"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı ilk kez çalıÅ?tırdıÄ?ınızda, Tor AÄ? Ayarları penceresini "
+"göreceksiniz. Bu, doÄ?rudan Tor aÄ?ına baÄ?lanma veya baÄ?lantınız için Tor "
+"Tarayıcıyı yapılandırma seçeneÄ?i sunar."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "BaÄ?lan"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Ã?oÄ?u durumda, \"BaÄ?lan\"ı seçmek baÅ?ka bir yapılandırmaya gerek duymadan Tor"
+" aÄ?ına baÄ?lanmanıza izin verecektir. Bir kez tıklandıÄ?ında, Tor'un baÄ?lantı "
+"ilerlemesini gösteren bir durum çubuÄ?u görüntülenir. Nispeten hızlı bir "
+"baÄ?lantınız varsa, ancak bu çubuk belli bir noktada takılıyorsa, sorunu "
+"çözmek için yardım için <link xref=\"troubleshooting\"> Sorun Giderme "
+"</link> sayfasına bakın."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Ayarla"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"BaÄ?lantınızın sansürlendiÄ?ini veya vekil sunucu kullandıÄ?ını biliyorsanız, "
+"bu seçeneÄ?i seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma seçeneÄ?i "
+"sunacaktır."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Ä°lk ekran, baÄ?lantınız üzerinden Tor aÄ?ına eriÅ?imin engellendiÄ?ini veya "
+"sansürlenip engellenmediÄ?ini sorar. Bunun böyle olduÄ?una inanmıyorsanız, "
+"\"Hayır\"ı seçin. BaÄ?lantınızın sansürlendiÄ?ini biliyorsanız veya Tor aÄ?ına "
+"baÄ?lanmayı denediyseniz ve baÅ?arısız olduysanız ve baÅ?ka bir çözüm "
+"çalıÅ?madıysa, \"Evet\"i seçin. Ardından, takılıp çıkarılabilir bir aktarım "
+"yapılandırmak için <link xref=\"circumvention\"> �evresel Durum </link> "
+"ekranına yönlendirileceksiniz."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"Sonraki ekran, baÄ?lantınızın bir vekil sunucu kullanıp kullanmadıÄ?ını sorar."
+" Ã?oÄ?u durumda, bu gerekli deÄ?ildir. Sisteminizdeki diÄ?er tarayıcılar için "
+"aynı ayarlar kullanılacaÄ?ından genellikle \"Evet\" cevabını verdiyseniz, "
+"bunu bilirsiniz. Mümkünse, aÄ? yöneticinizden yardım isteyin. BaÄ?lantınız bir"
+" vekil sunucu kullanmıyorsa, \"Devam Et\" i tıklayın."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Tarayıcısı Kullanıcı Rehberi"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Bilinen sorunların listesi."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Bilinen Sorunlar"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor yazılımının çalıÅ?abilmesi için saat ve zaman dilimi ayarları doÄ?ru "
+"olmalıdır."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Å?u güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak "
+"devre dıÅ?ı bırakılması gerekebilir:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Adobe Flash gerektiren videolar kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash devre"
+" dıÅ?ıdır. "
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Bir vekil sunucu ayarlanırsa Tor köprü kullanamaz."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor Browser paketi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC tarihindedir. Bu, her bir "
+"yazılımın tam olarak tekrar üretilebilmesinden emin olmak içindir."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı Ubuntu'da çalıÅ?tırmak için kullanıcıların bir kabuk komut "
+"dosyası çalıÅ?tırmaları gerekir. \"Dosyalar\"ı (Unity'nin dosya yöneticisi) "
+"açın, Tercihler â?? DavranıÅ? Sekmesi â?? \"Ã?alıÅ?tırılabilir metin dosyalarını "
+"açıldıklarında Ã?alıÅ?tır\"ı \"Her zaman sor\" olarak ayarlayın, ardından "
+"Tamam'a tıklayın."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor Browser, Tor Browser dizininin içinden aÅ?aÄ?ıdaki komutu çalıÅ?tırarak "
+"komut satırından baÅ?latılabilir:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Tor Browser'da kiÅ?isel olarak tanımlayıcı bilgileri nasıl kontrol "
+"edebileceÄ?inizi öÄ?renin."
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Kimlik Yönetimi"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Bir web sitesine baÄ?landıÄ?ınızda, siteye ziyaretinizle ilgili bilgileri "
+"kaydedebilen yalnızca o sitenin operatörleri deÄ?ildir. Ã?oÄ?u web sitesi, "
+"sosyal aÄ? \"BeÄ?en\" düÄ?meleri, analitik izleyiciler ve reklam iÅ?aretleri de "
+"dahil olmak üzere sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanmaktadır; bunların "
+"hepsi, etkinliÄ?inizi farklı siteler arasında iliÅ?kilendirebilmektedir."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Tor aÄ?ını kullanmanız, gözlemcilerin sizin konumunuzu ve IP adresinizi tam "
+"olarak keÅ?fedebilmesini engeller, ancak bu bilgiler olmadan bile "
+"etkinliÄ?inizin farklı alanlarını birbiriyle iliÅ?kilendirebilirler. Bu "
+"nedenle Tor Browser, kimliÄ?inize hangi bilgilerin eklenebileceÄ?ini kontrol "
+"etmenize yardımcı olan bazı ek özellikler içerir."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Ä°nternet Adresi Ã?ubuÄ?u"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser, web deneyiminizi URL çubuÄ?undaki web sitesi ile olan "
+"iliÅ?kinizin merkezine alır. Aynı üçüncü taraf izleme hizmetini kullanan iki "
+"farklı siteye baÄ?lansanız bile Tor Browser, içeriÄ?in iki farklı Tor "
+"devresinde yayınlanmasını zorlar, böylece izleyici her iki baÄ?lantının da "
+"sizin tarayıcınızdan kaynaklandıÄ?ını bilmeyecektir."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Ã?te yandan, tek bir web sitesi adresine yapılan tüm baÄ?lantılar, aynı Tor "
+"devresi üzerinden yapılacaktır. Yani, tek bir web sitesinin farklı "
+"sayfalarında ayrı sekmelerde veya pencerelerde iÅ?levsellik kaybı olmadan göz"
+" atabilirsiniz."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ın soÄ?an menüsündeki geçerli sekme için kullandıÄ?ı devrenin bir "
+"diyagramını görebilirsiniz."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Tor üzerinden oturum açılıyor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Tor Browser, web üzerinde toplam kullanıcı anonimliÄ?ini saÄ?lamak için "
+"tasarlanmıÅ? olmasına raÄ?men, kullanıcı adları, Å?ifreler veya diÄ?er "
+"tanımlayıcı bilgileri gerektiren web siteleri ile Tor'u kullanmanın mantıklı"
+" olduÄ?u durumlar olabilir."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Normal bir tarayıcı kullanarak bir web sitesinde oturum açarsanız, IP "
+"adresinizi ve coÄ?rafi konumunuzu da gösterirsiniz. Aynı Å?ey, bir e-posta "
+"gönderirken genellikle doÄ?rudur. Tor Browser'ı kullanarak sosyal aÄ? veya "
+"e-posta hesaplarınıza giriÅ? yapmak, göz attıÄ?ınız web sitelerine hangi "
+"bilgileri açıkladıÄ?ınızı seçmenize izin verir. EriÅ?mek istediÄ?iniz web "
+"sitesi aÄ?ınızda sansürleniyorsa, Tor Browser'ı kullanarak oturum açmak da "
+"yararlıdır."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Tor kullanarak bir web sitesine giriÅ? yaptıÄ?ınızda aklınızda tutmanız "
+"gereken bir kaç nokta var:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Oturum açarken baÄ?lantınızı koruma konusunda önemli bilgiler için <link xref"
+"=\"secure-connections\">Güvenli BaÄ?lantılar</link> sayfasına bakın."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser sıklıkla baÄ?lantınızı sanki dünyanın tümüyle farklı bir yerinden"
+" geliyor gibi gösterir. Bankalar veya e-posta saÄ?layıcıları gibi bazı web "
+"siteleri, bunu hesabınızın saldırıya uÄ?ramıÅ? veya tehlikeye girmiÅ? olduÄ?unun"
+" bir iÅ?areti olarak yorumlayabilir ve sizi dıÅ?arıda bırakabilir. Bunu "
+"çözmenin tek yolu, sitenin hesap kurtarma için önerilen yordamını izlemek "
+"veya operatörlerle iletiÅ?ime geçmek ve durumu açıklamaktır."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Kimlikler ve devreler deÄ?iÅ?tiriliyor"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor Browser, Torbutton menüsünde bulunan \"Yeni Kimlik\" ve \"Bu Siteye Yeni"
+" Tor Devresi\" seçenekleri sunar."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Yeni Kimlik"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, sonraki tarayıcı etkinliÄ?inizin daha önce yaptıÄ?ınız iÅ?le "
+"baÄ?lantılı olmasını önlemek isterseniz kullanıÅ?lıdır. SeçtiÄ?inizde açık tüm "
+"sekmeleriniz ve pencereleriniz kapanır, çerezler ve tarama geçmiÅ?i gibi tüm "
+"özel bilgileri temizler ve tüm baÄ?lantılar için yeni Tor devrelerini "
+"kullanır. Tor Browser size tüm etkinliklerin ve indirmelerin durdurulacaÄ?ını"
+" bildirir, bu yüzden \"Yeni Kimlik\" i tıklamadan önce bunu göz önünde "
+"bulundurun."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Bu sitenin Tor devresini yenile"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandıÄ?ınız <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
+"çıkıÅ? rölesi </link>, ihtiyaç duyduÄ?unuz web sitesine baÄ?lanamıyorsa veya "
+"düzgün yüklenmiyorsa kullanıÅ?lıdır. SeçildiÄ?inde, o anda etkin olan sekmenin"
+" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden "
+"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diÄ?er açık sekmeler ve"
+" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel "
+"bilgiyi temizlemez veya etkinliÄ?inizin baÄ?lantısını kaldırmaz ve diÄ?er web "
+"sitelerine olan Å?u anki baÄ?lantılarınızı da etkilemez."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Yalnızca Tor kullanarak eriÅ?ilebilir olan hizmetler"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion Hizmetleri"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"SoÄ?an hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" olarak bilinir) yalnızca Tor "
+"aÄ?ı üzerinden eriÅ?ilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"SoÄ?an hizmetleri, özel olmayan web üzerindeki sıradan hizmetlere göre "
+"çeÅ?itli avantajlar sunmaktadır:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"SoÄ?an servislerinin yeri ve IP adresi gizlidir, çünkü düÅ?manların "
+"sansürlenmesini veya operatörlerini tespit etmesini zorlaÅ?tırmaktadır."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ve soÄ?an hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"Å?ifrelidir, bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS üzerinden "
+"baÄ?lantı kurma</link> hakkında endiÅ?elenmenize gerek yoktur."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Bir soÄ?an servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece operatörlerin "
+"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doÄ?ru yere "
+"baÄ?landıÄ?ından ve baÄ?lantıya müdahale edilmediÄ?inden emin olmasına yardımcı "
+"olur."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Onion hizmetine nasıl eriÅ?ilir"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Tıpkı baÅ?ka bir web sitesi gibi, bir soÄ?an servisine baÄ?lanmak için adresini"
+" bilmeniz gerekecektir. SoÄ?an adresi, çoÄ?unlukla rastgele on altı harf ve "
+"sayıdan oluÅ?an ve ardından \".onion\" gelen bir dizgedir."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Sorun algılanıyor"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ä°stediÄ?iniz soÄ?an servisine eriÅ?emiyorsanız, 16 karakterlik soÄ?an adresini "
+"doÄ?ru girdiÄ?inizden emin olun: Küçük bir hata bile Tor Browser'ın siteye "
+"ulaÅ?masını engeller."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Hala soÄ?an servisine baÄ?lanamıyorsanız, lütfen daha sonra tekrar deneyin. "
+"Geçici bir baÄ?lantı sorunu olabilir veya site operatörleri uyarı olmadan "
+"sitenin çevrimdıÅ?ı kalmasına izin verebilir."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Ayrıca <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo'nun SoÄ?an "
+"Servisi</link>sayfasına baÄ?lanarak diÄ?er soÄ?an servislerine "
+"eriÅ?ebildiÄ?inizden emin olabilirsiniz."
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Tor Browser eklentileri, eklentileri ve JavaScript'i nasıl iÅ?ler?"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Oynatıcı"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Vimeo gibi video web siteleri, video içeriÄ?ini görüntülemek için Flash "
+"Player eklentisini kullanır. Ne yazık ki, bu yazılım Tor Browser'dan "
+"baÄ?ımsız olarak çalıÅ?ır ve Tor Browser'ın vekil sunucu ayarlarına uyması "
+"kolayca saÄ?lanamaz. Bu nedenle gerçek konumunuzu ve IP adresinizi web sitesi"
+" operatörlerine veya bir dıÅ? gözlemciye gösterebilir. Bu nedenle Flash, Tor "
+"Browser'da varsayılan olarak devre dıÅ?ıdır ve etkinleÅ?tirilmesi önerilmez."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Bazı video web siteleri (YouTube gibi), Flash kullanmayan alternatif video "
+"yayınlama yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu olabilir."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript, web sitelerinin video, animasyon, ses ve durum çizelgesi gibi "
+"etkileÅ?imli öÄ?eler sunmak için kullandıÄ?ı bir programlama dilidir. Ne yazık "
+"ki JavaScript, tarayıcı güvenliÄ?ine yönelik saldırıları da etkinleÅ?tirebilir"
+" ve bu da kimlik bilgilerinin kaldırılmasına neden olabilir."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser, NoScript adı verilen, pencerenin sol üst kısmındaki \"S\" "
+"simgesi aracılıÄ?ıyla eriÅ?ilen ve tek tek web sayfalarında çalıÅ?an "
+"JavaScript'i kontrol etmenizi veya tamamen engellemenizi saÄ?layan bir "
+"eklenti içeriyor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Web taramalarında yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, Tor "
+"Browser'ın <link xref=\"security-slider\">Güvenlik Kaydırıcısı</link> "
+"öÄ?esini \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript'i devre "
+"dıÅ?ı bırakır) veya \"Yüksek\" (tüm web siteleri için bunu yapar) olarak "
+"ayarlamalıdır. Bununla birlikte, JavaScript'in devre dıÅ?ı bırakılması birçok"
+" web sitesinin doÄ?ru Å?ekilde görüntülenmesini engelleyecektir, bu nedenle "
+"Tor Browser'ın varsayılan ayarı tüm web sitelerinin komut dosyalarını "
+"çalıÅ?tırmasına izin vermektir."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Tarayıcı Eklentileri"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Tarayıcı Firefox tabanlı olduÄ?undan Firefox ile uyumlu tüm eklenti ve "
+"temalar Tor Tarayıcı üzerine de kurulabilir."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, varsayılan olarak sadece Tor Browser ile kullanım için "
+"test edilen eklentiler eklenmiÅ?tir. DiÄ?er tarayıcı eklentilerini yüklemek, "
+"Tor Browser'da iÅ?levselliÄ?i bozabilir veya gizliliÄ?inizi ve güvenliÄ?inizi "
+"etkileyen daha ciddi sorunlara neden olabilir. İlave eklentiler yüklemek "
+"kesinlikle önerilmemektedir ve Tor Project bu yapılandırmalar için destek "
+"sunmayacaktır."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Tor Browser ve HTTPS'yi kullanarak verilerinizi nasıl koruyacaÄ?ınızı öÄ?renin"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Güvenli BaÄ?lantılar"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Bir oturum açma parolası gibi kiÅ?isel bilgiler Å?ifrelenmemiÅ? olarak "
+"Ä°nternette dolaÅ?ırsa, kulak misafiri biri tarafından kolayca yakalanabilir. "
+"Herhangi bir web sitesinde oturum açıyorsanız, sitenin bu tür bir dinlemeye "
+"karÅ?ı HTTPS Å?ifreleme hizmeti sunduÄ?undan emin olmanız gerekir. URL "
+"çubuÄ?unda bunu doÄ?rulayabilirsiniz: BaÄ?lantınız Å?ifreliyse, adres "
+"\"http://\"; yerine \"https://\"; ile baÅ?layacaktır."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"AÅ?aÄ?ıdaki görselleÅ?tirme, Tor Browser ve HTTPS Å?ifrelemesi olan ve olmayan "
+"kulak misafirleri için hangi bilgilerin görülebileceÄ?ini göstermektedir:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Tor'u kullanırken hangi verilerin gözlemcilerce görülebileceÄ?ini görmek için"
+" \"Tor\" düÄ?mesini tıklayın. Tor'un açık olduÄ?unu göstermek için düÄ?me yeÅ?il"
+" renkte yanacaktır."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"HTTPS'yi kullanırken gözlemcilerin hangi verileri görebileceÄ?ini görmek için"
+" \"HTTPS\" düÄ?mesini tıklayın. DüÄ?me, HTTPS'nin açık olduÄ?unu belirtmek için"
+" yeÅ?il renkte yanacaktır."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Her iki düÄ?me de yeÅ?il olduÄ?unda, her iki aracı da kullandıÄ?ınızda "
+"gözlemcilere açık olan verileri görürsünüz."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Her iki düÄ?me gri olduÄ?unda, her iki aracı da kullanmadıÄ?ınızda "
+"gözlemcilerin görebileceÄ?i verileri görürsünüz."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Görülebilme riski olan veri"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Site ziyaret edildi."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Kimlik doÄ?rulama için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Veri iletiliyor."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Web sitesini ziyaret etmek için kullanılan bilgisayarın aÄ? konumu (genel IP "
+"adresi)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Tor'un kullanılıp kullanılmadıÄ?ı."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Güvenlik ve kullanıÅ?lılık için Tor Browser'ı yapılandırma"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Güvenlik Kaydırma Ã?ubuÄ?u"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser, güvenlik ve anonimliÄ?inize saldırmak için kullanılabilecek "
+"belirli web özelliklerini devre dıÅ?ı bırakarak güvenliÄ?inizi artırmanıza "
+"olanak tanıyan bir \"Güvenlik Kaydırıcısı\" içerir. Tor Browser'ın güvenlik "
+"seviyesini artırmak, bazı web sayfalarının düzgün çalıÅ?masını durduracaktır;"
+" bu nedenle, güvenlik gereksinimlerinizi, kullanıÅ?lılık derecesine göre "
+"tartmanız gerekir."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Güvenlik Kaydırma Ã?ubuÄ?una EriÅ?mek"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
+"Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Güvenlik Kaydırıcısı, Torbutton'un \"Gizlilik ve Güvenlik Ayarları\" "
+"menüsünde bulunur."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Güvenlik Düzeyleri"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Güvenlik Kaydırıcı'nın düzeyini artırmak olası saldırılara karÅ?ı koruma "
+"saÄ?lamak için belirli tarayıcı özelliklerini tam veya kısmen devre dıÅ?ı "
+"bırakır."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale "
+"gelir; tüm JavaScript performans optimizasyonları devre dıÅ?ı bırakılır; bazı"
+" matematik denklemleri düzgün Å?ekilde görüntülenmeyebilir; bazı font "
+"oluÅ?turma özellikleri devre dıÅ?ı bırakılır; bazı görüntü türleri devre dıÅ?ı "
+"bırakılır; Javascript tüm sitelerde varsayılan olarak devre dıÅ?ıdır; çoÄ?u "
+"video ve ses biçimi devre dıÅ?ı bırakılır; ve bazı yazı tipleri ve simgeler "
+"doÄ?ru görüntülenmeyebilir."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Orta-Yüksek"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale "
+"gelir; tüm JavaScript performans optimizasyonları devre dıÅ?ı bırakılır; bazı"
+" matematik denklemleri düzgün Å?ekilde görüntülenmeyebilir; bazı font "
+"oluÅ?turma özellikleri devre dıÅ?ı bırakılır; bazı görüntü türleri devre dıÅ?ı "
+"bırakılır; ve JavaScript, <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> "
+"olmayan tüm sitelerde varsayılan olarak devre dıÅ?ıdır."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Orta-DüÅ?ük"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale "
+"gelir; bazı <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performans "
+"optimizasyonları devre dıÅ?ı bırakılarak, bazı web sitelerinin daha yavaÅ? "
+"çalıÅ?masına neden olur; ve bazı matematik denklemleri düzgün bir Å?ekilde "
+"görüntülenmeyebilir."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "DüÅ?ük"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, tüm tarayıcı özellikleri etkin. Bu en kullanıÅ?lı seçenektir."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Eklenebilir Aktarımlar"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiÄ?i trafiÄ?i gizlemek için "
+"kullanabileceÄ?i araçlardır. Bu, bir Ä°nternet Servis SaÄ?layıcının veya diÄ?er "
+"yetkililerin Tor aÄ?ına olan baÄ?lantıları aktif olarak engellediÄ?i durumlarda"
+" yararlı olabilir."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Å?u anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası "
+"geliÅ?tiriliyor."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3, Tor trafiÄ?ini rastgele görünür hale getirir, böylece Tor'a veya baÅ?ka"
+" herhangi bir protokole benzemez. obfs3 köprüleri çoÄ?u yerde çalıÅ?acaktır."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4, obfs3 gibi Tor trafiÄ?inin rastgele görünmesini saÄ?lar ve ayrıca "
+"denetçilerin internet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 "
+"köprüleri, obfs3 köprülerinden daha az engellenebilirdir."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "ScrambleSuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit obfs4'e benzer ancak farklı köprüler grubuna sahiptir."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption; format dönüÅ?türen Å?ifreleme), Tor "
+"trafiÄ?ini sıradan web (HTTP) trafiÄ?i gibi gizler."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Bu aktarımların hepsi Tor'u kullanıyor gibi olmak yerine büyük bir web "
+"sitesine göz atıyorsunuz gibi görünmesini saÄ?lar. meek-amazon Amazon Web "
+"Servislerini kullanmanıza benziyor; meek-azure, Microsoft web sitesini "
+"kullanmanıza benziyor; Ve meek-google, Google aramasını kullanmanıza "
+"benziyor."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Tor Tarayıcı çalıÅ?mazsa ne yapmalı"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Programı çalıÅ?tırdıktan kısa bir süre sonra Tor Browser'ı kullanarak web'e "
+"göz atmaya baÅ?layabilirsiniz ve ilk kez kullanıyorsanız \"BaÄ?lan\" düÄ?mesine"
+" basmalısınız."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Hızlı düzeltmeler"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"EÄ?er Tor Tarayıcı baÄ?lanamazsa, kolay bir çözümü olabilir. Å?unları "
+"deneyebilirsiniz:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızın sistem saati doÄ?ru ayarlanmalıdır aksi halde Tor "
+"baÄ?lanamayacaktır."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"BaÅ?ka bir Tor Tarayıcısının çalıÅ?madıÄ?ından emin olun. Tor Browser'ın "
+"çalıÅ?ıp çalıÅ?madıÄ?ından emin deÄ?ilseniz, bilgisayarınızı yeniden baÅ?latın."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"YüklediÄ?iniz herhangi bir antivirüs programının Tor'un çalıÅ?masını "
+"engellemediÄ?inden emin olun. Bunu nasıl yapacaÄ?ınızı bilmiyorsanız virüsten "
+"koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız gerekebilir."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Güvenlik duvarınızı geçici olarak kapatın."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı silin ve tekrar kurun. Güncelleme yapıyorsanız, sakın önceki "
+"Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; önceden tamamen silinmiÅ? "
+"olduklarından emin olun."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "BaÄ?lantınız sansürlü mü?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"BHala baÄ?lanmıyorsanız, Ä°nternet Servis SaÄ?layıcınız Tor aÄ?ına baÄ?lantıları "
+"sansürlüyor olabilir. Olası çözümler için <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link>  bölümünü okuyun."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Bilinen sorunlar"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser sürekli geliÅ?me aÅ?amasındadır ve bazı sorunlar olduÄ?u "
+"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiÅ?tir. Lütfen <link xref=\"known-"
+"issues\">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek karÅ?ılaÅ?tıÄ?ınız "
+"sorunun burada zaten listelenmiÅ? olup olmadıÄ?ını öÄ?renin."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden nasıl kaldırabilirsiniz"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Kaldırma"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser, bilgisayarınızdaki mevcut yazılım veya ayarları etkilemez. Tor "
+"Browser'ın kaldırılması, sisteminizin yazılım veya ayarlarını etkilemez."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden kaldırmanız kolaydır:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum Masaüstü'dür; Mac"
+" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak "
+"Ä°ngilizce Tor Browser'ı çalıÅ?tırıyorsanız klasör \"tor-browser_en-US\" "
+"olarak adlandırılacaktır."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Tor Tarayıcı dizinini silin."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Ã?öp kutunuzu boÅ?altın"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Ä°Å?letim sisteminizin standart \"Kaldırma\" yardımcı programının "
+"kullanılmadıÄ?ını unutmayın."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı nasıl güncelleyebilirsiniz"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Güncelleme"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir sürümünü "
+"kullanmaya devam ederseniz, gizliliÄ?inizi ve anonimliÄ?i tehlikeye atan ciddi"
+" güvenlik açıklarına karÅ?ı savunmasız olabilirsiniz."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser yeni bir sürüm yayınlandıktan sonra yazılımı güncellemenizi "
+"ister: Torbutton simgesi sarı bir üçgen gösterir ve Tor Browser açıldıÄ?ında "
+"yazılı bir güncelleme göstergesi görebilirsiniz. Otomatik olarak veya manuel"
+" olarak güncelleyebilirsiniz."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı otomatik güncelleme"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı güncelleÅ?tirmeniz istendiÄ?inde, Torbutton simgesini tıklatın, "
+"ardından \"Tor Browser Güncelleme Kontrolü\" nü seçin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Tor Browser güncellemeleri kontrol etmeyi tamamladıÄ?ında \"Güncelle\" "
+"düÄ?mesine tıklayın."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Güncellemenin indirilmesini ve kurulmasını bekleyin, sonra Tor Browser'ı "
+"yeniden baÅ?latın. Å?imdi en son sürümü çalıÅ?tırıyorsunuz."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Tor Tarayıcı el ile güncelleniyor"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı güncelleÅ?tirmeniz istendiÄ?inde, gezinme oturumunu bitirin ve "
+"programı kapatın."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı içeren klasörü silerek sisteminizden kaldırın (daha fazla "
+"bilgi için <link xref=\"uninstalling\">Kaldırma</link> bölümüne bakın)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"<Link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>"
+" adresini ziyaret edin ve en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını "
+"indirin, ardından daha önce olduÄ?u gibi kurun."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits