[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
commit 17a1900367bd43ed9717dd875e70285e3a323733
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed May 12 09:15:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
contents+pl.po | 27 ++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 22 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 299821ffb7..8b0ae303ea 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -166,15 +166,15 @@ msgid ""
"the integrity of the downloaded files by verifying its signature."
msgstr ""
"- Krok 3: Pobierz PrzeglÄ?darkÄ? Tor od jednego z dostawców. NastÄ?pnie sprawdź"
-" integralnoÅ?Ä? pobranego pliku poprzez zweryfikowanie sygnatury."
+" integralnoÅ?Ä? pobranego pliku poprzez zweryfikowanie podpisu cyfrowego."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "- Krok 4: JeÅ?li istnieje taka potrzeba, zdobÄ?dź mosty!"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## GetTor Responder on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "## GetTor Responder na Twitterze"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "GetTor aktualnie nie jest dostÄ?pny na Twitterze."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to verify a digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "## Jak zweryfikowaÄ? podpis cyfrowy"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -197,6 +197,8 @@ msgid ""
"In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"W emailach GetTor zamieszczamy link do pliku z tÄ? samÄ? nazwÄ? jak paczka i "
+"rozszerzenie \".asc\". Pliki .asc sÄ? podpisami OpenPGP."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -211,16 +213,20 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Na przykÅ?ad, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` towarzyszy "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Sprawdź [jak zweryfikowaÄ? podpis cyfrowy](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Jak zdobyÄ? mosty"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -254,6 +260,10 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Kiedy uruchamiasz PrzeglÄ?darkÄ? Tor po raz pierwszy, zostaniesz zapytany czy "
+"chcesz używaÄ? mostów. Aby używaÄ? mostu PT, naciÅ?nij \"Konfiguruj\" w "
+"otwartym oknie, które pojawia siÄ? kiedy po raz pierwszy uruchamiasz "
+"PrzeglÄ?darkÄ? Tor."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -262,6 +272,10 @@ msgid ""
"bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
"left of the screen."
msgstr ""
+"Możesz również skonfigurowaÄ? mosty PT podczas gdy uruchomiona jest "
+"PrzeglÄ?darka Tor, wybierajÄ?c 'Preferencje' z menu ustawieÅ? na prawo od "
+"wyszukiwarki adresu. NastÄ?pnie przejdź do 'Ustawienia Tor' znajdujÄ?cych siÄ? "
+"po lewej stronie ekranu."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -290,6 +304,9 @@ msgid ""
"Please note that you must send the email using an address from one of the "
"following email providers: Riseup or Gmail."
msgstr ""
+"Alternatywnym sposobem na zdobycie mostu jest wysÅ?anie emaila na "
+"bridges@xxxxxxxxxxxxxx. ProszÄ? zwróÄ? uwagÄ? na to, że musisz wysÅ?aÄ? email "
+"używajÄ?c jednego z tych dostawców: Riseup lub Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits