[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit 0e18c6a7a03931ca60c64415229e01816ad02805
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed May 12 09:47:40 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 39 insertions(+)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 62e2d106fa..4a14438af2 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -364,6 +364,10 @@ msgid ""
 "responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted"
 " at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) jest serwisem, który automatycznie "
+"odpowiada na otrzymane wiadomoÅ?ci, wysyÅ?ajÄ?c linki do najnowszej wersji "
+"PrzeglÄ?darki Tor, hostowanych na przeróżnych platformach, takich jak "
+"Dropbox, Google Drive oraz GitHub."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -551,6 +555,10 @@ msgid ""
 "Tab â?? Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text "
 "Files\"."
 msgstr ""
+"W celu zmiany tego zachowania tak aby uruchamiaÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor: Otwórz "
+"\"Pliki\" (GNOME Pliki/Nautilius) â?? otwórz Preferencje â?? przejdź do zakÅ?adki"
+" 'Zachowanie' â?? wybierz \"Uruchamiaj\" lub \"Zapytaj co robiÄ?\" pod "
+"\"Wykonywalne Pliki Tekstowe\""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,6 +864,9 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"Transporty meek sprawiajÄ? że wyglÄ?dasz jak byÅ? przeglÄ?daÅ? popularnÄ? stronÄ? "
+"internetowÄ? a nie korzystaÅ? z Tora. meek-azure sprawia, że wyglÄ?dasz, jak "
+"byÅ? korzystaÅ? ze strony internetowej Microsoftu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1068,6 +1079,8 @@ msgid ""
 "* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
 "and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* Odwiedź [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
+"i postÄ?puj zgodnie z instrukcjami, lub"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1075,6 +1088,8 @@ msgid ""
 "* Email [bridges@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:bridges@xxxxxxxxxxxxxx) from a "
 "Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* WyÅ?lij email na [bridges@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:bridges@xxxxxxxxxxxxxx) z "
+"adresu Gmail lub Riseup"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1110,6 +1125,9 @@ msgid ""
 "\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
 "for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"Po zazneczeniu opcji \"Tor jest cenzurowany w moim kraju\", wybierz \"Å»Ä?daj "
+"mostu od torproject.org\" i naciÅ?nij \"Å»Ä?daj mostu...\" aby BridgeDB "
+"zapewniÅ? most."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1117,6 +1135,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"UzupeÅ?nij CAPTCHA oraz kliknij \"WyÅ?lij\". NaciÅ?nij \"PoÅ?Ä?cz\" w celu "
+"zapisania swoich ustawieÅ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1125,6 +1145,9 @@ msgid ""
 "the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"W sekcji \"Mosty\", zaznacz opcjÄ? \"Używaj mostu\", z opcji \"Å»Ä?daj mostu od"
+" torproject.org\", naciÅ?nij \"Å»Ä?daj Nowego Mostu...\" aby BridgeDB zapewniÅ? "
+"most."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1132,6 +1155,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"UzupeÅ?nij CAPTCHA i naciÅ?nij \"WyÅ?lij\". Twoje ustawienia zostanÄ? "
+"automatycznie zapisane po zamkniÄ?ciu karty."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1177,6 +1202,8 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"W sekcji \"Mosty\", zaznacz opcjÄ? \"Używaj mostu\", z opcji \"Podaj znany "
+"most\", wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1478,6 +1505,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"UsÅ?ugi onion (wczeÅ?niej znane jako \"usÅ?ugi ukryte\") to usÅ?ugi (jak strony "
+"internetowe), które sÄ? wyÅ?Ä?cznie dostÄ?pne poprzez sieÄ? Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1494,6 +1523,8 @@ msgid ""
 "* Onion servicesâ?? location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
+"* Lokalizacja oraz adres IP usÅ?ug onion jest ukryty, co utrudnia ich "
+"cenzurowanie oraz identyfikowanie operatorów."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1530,6 +1561,9 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Podobnie jak każda inna strona internetowa, musisz znaÄ? adres usÅ?ugi onion, "
+"aby móc siÄ? z niÄ? poÅ?Ä?czyÄ?. Adres onion to ciÄ?g 16 (w formacie V3, 56) "
+"gÅ?ównie losowych znaków i cyfr, zakoÅ?czony \".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1538,6 +1572,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Podczas przeglÄ?dania strony internetowej korzystajÄ?cej z usÅ?ug onion, "
+"PrzeglÄ?darka Tor pokaże w pasku adresu URL ikonÄ? cebuli Å?wiadczÄ?cÄ? o "
+"statusie Twojego poÅ?Ä?czenia: bezpieczne i korzystajÄ?ce z usÅ?ug onion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1545,6 +1582,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
+"Możesz dowiedzieÄ? siÄ? wiÄ?cej o witrynie onion którÄ? odwiedzasz, poprzez "
+"sprawdzenie WyÅ?wietlacza Obwodu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits