[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit f6bb48df1e67beab46834a3405605471877111c9
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed May 12 11:46:52 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 50 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 228fb66b77..a3c14b661f 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2434,6 +2434,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
+"Na dole strony, obok tekstu \"Zobacz dziennik zdarzeÅ? Tor\" naciÅ?nij "
+"przycisk \"WyÅ?wietl dziennik...\""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2442,21 +2444,26 @@ msgid ""
 "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
 "command line by running:"
 msgstr ""
+"Alternatywnie dla systemów GNU/Linux, można przeglÄ?daÄ? dziennik zdarzeÅ? w "
+"terminalu, przejdź do folderu PrzeglÄ?darki Tor i uruchom PrzeglÄ?darkÄ? Tor z "
+"linii poleceÅ? wpisujÄ?c: "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
 msgstr ""
+"Lub w celu zapisania dziennika zdarzeÅ? do pliku (domyÅ?lnie: tor-"
+"browser.log):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2464,6 +2471,8 @@ msgid ""
 "More information on this can be found on the [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
 msgstr ""
+"WiÄ?cej informacji na ten temat znajduje siÄ? na [Portalu "
+"Pomocy](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2476,6 +2485,8 @@ msgid ""
 "If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
 "censoring connections to the Tor network."
 msgstr ""
+"JeÅ?li nadal nie możesz siÄ? poÅ?Ä?czyÄ?, twój Dostawca UsÅ?ug Internetowych może "
+"cenzurowaÄ? poÅ?Ä?czenia z sieciÄ? Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2496,6 +2507,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
 "but not yet fixed."
 msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor jest pod staÅ?ym rozwojem, niektóre problemy sÄ? znane, lecz "
+"jeszcze nie sÄ? rozwiÄ?zane."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2503,6 +2516,8 @@ msgid ""
 "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
 "you are experiencing is already listed there."
 msgstr ""
+"Sprawdź [Znane Problemy](/known-issues) aby zobaczyÄ? czy Twój problem już "
+"siÄ? tam znajduje."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2796,6 +2811,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
 msgstr ""
+"* Program antywirusowy lub ochrona przed szkodliwym oprogramowaniem blokuje "
+"użytkowników przed dostÄ?pem do PrzeglÄ?darki Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2804,6 +2821,10 @@ msgid ""
 "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-";
 "positive/)."
 msgstr ""
+"Czasami pojawiajÄ? siÄ? wraz z [faÅ?szywie pozytywnymi powiadomieniami o "
+"niebezpiecznym oprogramowaniu lub/i zagrożeniami "
+"bezpieczeÅ?stwa](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-";
+"positive/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2811,6 +2832,8 @@ msgid ""
 "You can read more about this on our [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
 msgstr ""
+"Możesz przeczytaÄ? o tym wiÄ?cej na naszym [Portalu "
+"Pomocy](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2818,6 +2841,8 @@ msgid ""
 "The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
 "with Tor and may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"Poniższe programy antywirusowe oraz oprogramowanie firewall ingeruje z Torem"
+" i może wymagaÄ? czasowego wyÅ?Ä?czenia:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2842,12 +2867,12 @@ msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Avast Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "* Antywirus Avast"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "* VPN również czasami mogÄ? ingerowaÄ? w Tora i muszÄ? zostaÄ? wyÅ?Ä?czone."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2856,6 +2881,9 @@ msgid ""
 "advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
+"Nie zalecamy używania VPN wraz z Torem, jeÅ?li nie jesteÅ? zaawansowanym "
+"użytkownikiem, który wie jak skonfigurowaÄ? oba programy, tak aby nie "
+"naruszyÄ? swojej prywatnoÅ?ci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2863,16 +2891,18 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
 "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
+"Możesz znaleźÄ? bardziej szczegóÅ?owe informacje o Tor + VPN na naszej "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "* Filmy wymagajÄ?ce Adobe Flash sÄ? niedostÄ?pne."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Flash is disabled for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Flash jest wyÅ?Ä?czony ze wzglÄ?du na bezpieczeÅ?stwo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2883,11 +2913,12 @@ msgstr "* Tor nie może użyÄ? mostka, jeÅ?li ustawiony jest serwer proxy."
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
 msgstr ""
+"* Paczka PrzeglÄ?darki Tor jest datowana na 1 Stycznia, 2000 00:00:00 UTC."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
+msgstr "Zapewnia to dokÅ?adne odtworzenie każdej budowy programu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2895,6 +2926,8 @@ msgid ""
 "* Issues with making Tor Browser as your [default "
 "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
 msgstr ""
+"* Problemy z ustawieniem PrzeglÄ?darki Tor jako twojej [podstawowej "
+"przeglÄ?darki](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2902,11 +2935,14 @@ msgid ""
 "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
 " a re-install or an update), your system may have been hibernating."
 msgstr ""
+"* JeÅ?li PrzeglÄ?darka Tor wczeÅ?niej dziaÅ?aÅ?a poprawnie, a teraz nie "
+"(zwÅ?aszcza po ponownej instalacji lub aktualizacji), twój system mógÅ? byÄ? w "
+"stanie hibernacji."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Restart systemu rozwiÄ?że ten problem."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2914,6 +2950,9 @@ msgid ""
 "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
 "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
 msgstr ""
+"* PrzeglÄ?darka Tor nie uruchamia siÄ? na platformie Windows gdy [Å?cieżka "
+"folderu zawiera znaki inne niż "
+"ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2921,11 +2960,13 @@ msgid ""
 "* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org";
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"* BitTorrent [nie jest anonimowy w sieci Tor](https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "MOBILE TOR"
-msgstr ""
+msgstr "TOR NA URZÄ?DZENIU MOBILNYM"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits