[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb



commit 73f97b16a4ecddb03c659b6ac83fcf4cafaf005e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat May 15 08:45:06 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 1012d5033e..3c25148e01 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:43+0000\n"
 "Last-Translator: Adrian Pappas\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Τι είναι οι γέÏ?Ï?Ï?εÏ?;"
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "Î?ι %s Î?έÏ?Ï?Ï?εÏ? %s είναι Tor αναμεÏ?αδÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? βοηθοÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?αÏ?άκαμÏ?η Ï?ηÏ? λογοκÏ?ιÏ?ίαÏ?. "
+msgstr "Î?ι %s Î?έÏ?Ï?Ï?εÏ? %s είναι αναμεÏ?αδÏ?Ï?εÏ? Tor Ï?οÏ? βοηθοÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?αÏ?άκαμÏ?η Ï?ηÏ? λογοκÏ?ιÏ?ίαÏ?. "
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Î?ναÏ? άλλοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? για να λάβεÏ?ε γέÏ?Ï?Ï?εÏ? είναι να Ï?Ï?είλεÏ?ε ένα email Ï?Ï?ο %s. Î?Ï?ήÏ?Ï?ε Ï?ο θέμα Ï?οÏ? email κενÏ? και γÏ?άÏ?Ï?ε \"get transport obfs4\" Ï?Ï?ο Ï?Ï?μα Ï?οÏ? email. ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?είλεÏ?ε Ï?ο email Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? μία διεÏ?θÏ?νÏ?η αÏ?Ï? έναν αÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?άÏ?οÏ?οÏ?Ï? email: %s ή %s."
+msgstr "Î?ναÏ? άλλοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? για να λάβεÏ?ε γέÏ?Ï?Ï?εÏ? είναι να Ï?Ï?είλεÏ?ε ένα email Ï?Ï?ο %s. Î?Ï?ήÏ?Ï?ε Ï?ο θέμα Ï?οÏ? email κενÏ? και γÏ?άÏ?Ï?ε \"get transport obfs4\" Ï?Ï?ο Ï?Ï?μα Ï?οÏ? email. ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?είλεÏ?ε Ï?ο email Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? μια διεÏ?θÏ?νÏ?η αÏ?Ï? έναν αÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?άÏ?οÏ?οÏ?Ï? email: %s ή %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Î?ήÏ?η Î?εÏ?Ï?Ï?Ï?ν!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Î?αθηÏ?έÏ? με Ï?α Ï?αιδιά, γεÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?α, δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν διαθέÏ?ιμα, διαθέÏ?ιμα, αÏ?αιÏ?οÏ?νÏ?αι Ï?ε Ï?, Ï?ι Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε για να κάνεÏ?ε Ï?Ï?α Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε με κάθε αÏ?Ï? Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï?ο μήνÏ?μα μηνÏ?μάÏ?Ï?ν:"
+msgstr "Î?ηÏ?ανιÏ?μοί διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB Ï?λοÏ?οιεί 4 μηÏ?ανιÏ?μοÏ?Ï? για Ï?ον διαμοιÏ?αÏ?μÏ? γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και \"Î?εÏ?μεÏ?μένο\".  Î?ι γέÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?οÏ? δέν διαμοιÏ?άζονÏ?αι μέÏ?Ï? Ï?οÏ? BridgeDB Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν\nÏ?ον Ï?εÏ?δο-μηÏ?ανιÏ?μÏ? \"Î?ανένα\".  Î? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? λίÏ?Ï?α εξηγεί Ï?ε Ï?Ï?νÏ?ομία Ï?Ï?Ï? λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν\nαÏ?Ï?οί οι μηÏ?ανιÏ?μοί, και Ï?α %sÏ?Ï?αÏ?ιÏ?Ï?ικά BridgeDB%s οÏ?Ï?ικοÏ?οιοÏ?ν Ï?Ï?Ï?ο διαδεδομένοÏ?\nείναι ο κάθε έναÏ? μηÏ?ανιÏ?μÏ?Ï?."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Î? μηÏ?ανιÏ?μÏ?Ï? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? \"HTTPS\" μοιÏ?άζει γέÏ?Ï?Ï?εÏ? μέÏ?Ï? αÏ?Ï?ήÏ? Ï?ηÏ? ιÏ?Ï?οÏ?ελίδαÏ?.  Î?ια να λάβεÏ?ε\nγέÏ?Ï?Ï?εÏ?, Ï?ηγαίνÏ?ε Ï?Ï?ο %sbridges.torproject.org%s, διαλέξÏ?ε Ï?η μέθοδο Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε, και\nλÏ?Ï?Ï?ε Ï?ο CAPTCHA Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Î? μηÏ?ανιÏ?μÏ?Ï? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? \"Moat\" είναι μέÏ?οÏ? Ï?οÏ? Tor Browser, και εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? \nνα ζηÏ?ήÏ?οÏ?ν γέÏ?Ï?Ï?εÏ? μέÏ?α αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Tor Browser.  Î?ια να λάβεÏ?ε γέÏ?Ï?Ï?εÏ?, Ï?ηγαίνÏ?ε Ï?Ï?ιÏ?\n%sΡÏ?θμίÏ?ειÏ? Tor%s Ï?οÏ? Tor Browser Ï?αÏ?, ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο  \"Î?ηÏ?ήÏ?Ï?ε μια νέα γέÏ?Ï?Ï?α\", λÏ?Ï?Ï?ε Ï?ο\nCAPTCHA Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί, και ο Tor Browser θα Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ιÏ? νέεÏ? Ï?αÏ?\nγέÏ?Ï?Ï?εÏ?."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να ζηÏ?ήÏ?οÏ?ν γέÏ?Ï?Ï?εÏ? μέÏ?Ï? Ï?οÏ? μηÏ?ανιÏ?μοÏ? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? \"Email\", Ï?Ï?έλνονÏ?αÏ?\nemail Ï?Ï?ο %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s και γÏ?άÏ?ονÏ?αÏ? \"get transport obfs4\" Ï?Ï?ο\nÏ?Ï?μα κειμένοÏ? Ï?οÏ? email."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Î?αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μένα "
+msgstr "Î?εÏ?μεÏ?μένα"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -349,11 +349,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB διαÏ?ηÏ?εί έναν μικÏ?Ï? αÏ?ιθμÏ? γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? δεν διαμοιÏ?άζονÏ?αι\nαÏ?Ï?Ï?μαÏ?α.  Î?νÏ?ί να διαμοιÏ?άζονÏ?αι, δεÏ?μεÏ?οÏ?με αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?εÏ? για Ï?ειÏ?οκίνηÏ?ο διαμοιÏ?αÏ?μÏ? και\nÏ?ιÏ? δίνοÏ?με Ï?ε Î?Î?Î? και άλλοÏ?Ï? οÏ?γανιÏ?μοÏ?Ï? και άÏ?ομα Ï?οÏ? Ï?Ï?ειάζονÏ?αι\nγέÏ?Ï?Ï?εÏ?.  Î?ι γέÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?οÏ? διαμοιÏ?άζονÏ?αι μέÏ?Ï? Ï?οÏ? μηÏ?ανιÏ?μοÏ? \"Reserved\" ίÏ?Ï?Ï? να μην δοÏ?ν\nενεÏ?γοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? για μεγάλο Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα.  ΣημείÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?Ï? ο μηÏ?ανιÏ?μÏ?Ï? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? \"Î?εÏ?μεÏ?μένο\"\nαÏ?οκαλείÏ?αι \"Î?η εκÏ?Ï?Ï?ημένο\" ή \"Unallocated\" Ï?Ï?α αÏ?Ï?εία %sανάθεÏ?ηÏ? δεξαμενήÏ? γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν%s ."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Î?αμία"
+msgstr "Î?ανένα"
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -362,32 +362,32 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ι γέÏ?Ï?Ï?εÏ? με Ï?ον μηÏ?ανιÏ?μÏ? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? \"Î?ανένα\" δεν διαμοιÏ?άζονÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο BridgeDB.\nÎ?ίναι Ï?Ï?ην αÏ?μοδιÏ?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ?/Ï?ηÏ? Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? να μοιÏ?άÏ?ει Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?έÏ? Ï?οÏ?/Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?\nÏ?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?.  ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ην Î?ναζήÏ?ηÏ?η Î?ναμεÏ?αδοÏ?Ï?ν, ο μηÏ?ανιÏ?μÏ?Ï? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ?\nμιαÏ? καινοÏ?Ï?γιαÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? οÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï? \"Î?ανένα\" για έÏ?Ï? και μια ημέÏ?α Ï?εÏ?ίÏ?οÏ?.  ΠαÏ?ακαλοÏ?με έÏ?εÏ?ε λίγο Ï?Ï?ομονή, και μεÏ?ά\nαÏ?Ï?Ï? θα αλλάξει Ï?Ï?ον Ï?Ï?αγμαÏ?ικÏ? μηÏ?ανιÏ?μÏ? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? Ï?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ?.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ΠαÏ?ακαλÏ? εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? για Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο Ï?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ?:"
+msgstr "ΠαÏ?ακαλÏ? κάνÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? για Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο Ï?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ?:"
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "ΧÏ?ειάζεÏ?Ï?ε μια διεÏ?θÏ?νÏ?η IPv6;"
+msgstr "ΧÏ?ειάζεÏ?Ï?ε διεÏ?θÏ?νÏ?ειÏ? IPv6;"
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Î?ήÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε ένα %s;"
+msgstr "ΧÏ?ειάζεÏ?Ï?ε ένα %s;"
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Î? browser Ï?αÏ? δεν εμÏ?ανίζει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ά."
+msgstr "Î? browser Ï?αÏ? δεν εμÏ?ανίζει Ï?Ï?Ï?Ï?ά Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?."
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? αÏ?Ï? Ï?ην Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ία..."
+msgstr "Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? αÏ?Ï? Ï?ην Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? εικÏ?να..."
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "ΠÏ?Ï? να αÏ?Ï?ίÏ?εÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?αÏ?"
+msgstr "ΠÏ?Ï? να αÏ?Ï?ίÏ?εÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?έÏ? Ï?αÏ?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?α, Ï?Ï?έÏ?ει να %sκαÏ?εβάÏ?εÏ?ε Ï?ον Tor Browser%s. Το Î?γÏ?ειÏ?ίδιο ΧÏ?ηÏ?Ï?Ï?ν Browser User\nεξηγεί Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?έÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?ον Tor Browser. Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε\nWindows, Linux, ή OS X, %sÏ?αÏ?ήÏ?Ï?ε εδÏ?%s για να μάθεÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α.\nÎ?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Android, %sΠαÏ?ήÏ?Ï?ε εδÏ?%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits