[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [user-manual/master] Adding tr translation



commit 01c66335724b313aba7620e02a4df952c42b05f7
Author: Colin Childs <colin@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Nov 6 11:24:30 2017 -0600

    Adding tr translation
---
 tr/tr.po | 1351 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 1101 insertions(+), 250 deletions(-)

diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index afb4d28..8fc6eb9 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -1,54 +1,107 @@
+# Translators:
+# Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>, 2016
+# Emre Deniz <nedimakca@xxxxxxxxx>, 2016
+# Volkan Gezer <volkangezer@xxxxxxxxx>, 2016
+# Yasin Ã?zel <iletisim@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# alibildir <alibildir@xxxxxxxxx>, 2016
+# Uzayzaman Yolcusu <ardayilmazgamer@xxxxxxxxx>, 2017
+# T. E. Kalayci <tekrei@xxxxxxxx>, 2017
+# ilkeryus <ilkeryus@xxxxxxxxx>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Last-Translator: ilkeryus <ilkeryus@xxxxxxxxx>, 2017\n"
+"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "�eviriye Katkıda Bulunanlar"
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
+"GizliliÄ?imizi ve Ä°nternet üzerindeki kimliÄ?inizin Tor Browser tarafından "
+"nasıl korunabileceÄ?ini öÄ?renin"
 
 #: about-tor-browser.page:10
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser Hakkında"
 
 #: about-tor-browser.page:12
-msgid "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. Using the Tor network has two main properties:"
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
+"Tor Browser kiÅ?isel gizliliÄ?inizi ve aÄ? üzerinde adsız kalmanızı saÄ?lamak "
+"için Tor aÄ?ını kullanılır. Tor aÄ?ı kullanmanın iki ana amacı vardır:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
-msgid "Your internet service provider, and anyone watching your connection locally, will not be able to track your internet activity, including the names and addresses of the websites you visit."
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"Ä°nternet servis saÄ?layıcınız ya da baÄ?lantınızı yerel olarak izleyenler, "
+"Ä°nternet üzerinde yaptıÄ?ınız iÅ?lemleri ve ziyaret ettiÄ?iniz web sitelerinin "
+"ad ve adreslerini izleyemez."
 
 #: about-tor-browser.page:25
-msgid "The operators of the websites and services that you use, and anyone watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you explicitly identify yourself."
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Web sitesi ve kullandıÄ?ınız hizmetleri iÅ?letenler ile onları izleyenler "
+"gerçek Ä°nternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor aÄ?ından bir baÄ?lantı "
+"geldiÄ?ini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduÄ?unuzu bilemez."
 
 #: about-tor-browser.page:34
-msgid "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
+"Ek olarak Tor Browser, web sitelerinin \"parmak izi\" taraması yapmasını ya "
+"da web tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduÄ?unuzun belirlenmesini "
+"engeller."
 
 #: about-tor-browser.page:39
-msgid "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
+"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmiÅ?ini kaydetmez. Ã?erezler yalnız "
+"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">Yeni Kimlik</link> baÄ?lantısına "
+"tıklanana kadar)."
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "Tor nasıl çalıÅ?ır"
 
 #: about-tor-browser.page:52
-msgid "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the public Internet."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kiÅ?isel gizliliÄ?inizi ve güvenliÄ?inizi arttıran bir "
+"sanal tüneller aÄ?ıdır. Tor trafiÄ?inizi rastgele seçilmiÅ? üç sunucu üzerinden"
+" Internet üzerine ulaÅ?tırır (bunlar <em>aktarıcı</em> olarak da bilinir). "
+"Devredeki son aktarıcı (\"çıkıÅ? aktarıcısı\") trafiÄ?i herkese açık Ä°nternet "
+"üzerine aktarır."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -56,56 +109,108 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: about-tor-browser.page:59
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"dıÅ? referans='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
-msgid "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green middle computers represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
 msgstr ""
+"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl eriÅ?ildiÄ?ini gösterir."
+" Ortadaki yeÅ?il bilgisayarlar Tor aÄ?ındaki aktarıcıları, üç anahtar da "
+"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki Å?ifreleme katmanlarını temsil eder."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Köprülerin ne olduÄ?unu ve nasıl kullanacaÄ?ınızı öÄ?renin"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Köprüler"
 
 #: bridges.page:12
-msgid "Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄ?u <link xref=\"transports\">Eklenebilir "
+"Aktarımlar</link>, â??köprüâ?? aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları "
+"gibi köprüler de gönüllüler tarafından iÅ?letilir. Ancak sıradan "
+"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece "
+"izleme yapanlar köprüleri kolayca belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir "
+"Aktarımlar ile birlikte kullanılması Tor üzerinden gizlenme amacınıza "
+"yardımcı olur."
 
 #: bridges.page:21
-msgid "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge addresses in order to use these transports."
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Meek gibi diÄ?er eklenebilir aktarımlar, köprülerden yararlanan farklı anti-"
+"sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü adreslerinin"
+" eklenmesi gerekmez. "
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Köprü adreslerini edinme"
 
 #: bridges.page:29
-msgid "Because bridge addresses are not public, you will need to request them yourself. You have two options:"
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadıÄ?ından, istekte bulunmanız "
+"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
 
 #: bridges.page:36
-msgid "Visit <link href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link> and follow the instructions, or"
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" adresine giderek yönergeleri izleyin"
 
 #: bridges.page:42
-msgid "Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, or"
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
 msgstr ""
+"Gmail, Yahoo ya da Riseup gibi hizmet saÄ?layıcılardan aldıÄ?ınız bir e-posta "
+"adresinden bridges@xxxxxxxxxxxxxx adresine e-posta gönderin"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Köprü adreslerini yazma"
 
 #: bridges.page:52
-msgid "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "AldıÄ?ınız köprü adreslerini Tor BaÅ?latıcı içine yazmanız gerekir."
 
 #: bridges.page:57
-msgid "Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge address on a separate line."
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
 msgstr ""
+"Ä°nternet Servis SaÄ?layıcınız Tor aÄ?ına baÄ?lantıları engelliyorsa, "
+"sorulduÄ?unda \"Evet\" üzerine tıklayıp \"Ã?zel köprüler kullanılsın\" "
+"seçeneÄ?ini seçin ve her köprü adresini farklı bir satıra yazın."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -113,50 +218,92 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 
 #: bridges.page:65
-msgid "Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
 msgstr ""
+"\"BaÄ?lan\" üzerine tıklayın. Köprüler kullanıldıÄ?ında, baÄ?lantı olaÄ?an Tor "
+"aktarıcılarının kullanılmasına göre daha yavaÅ? olabilir . BaÄ?lantı kurulamaz"
+" ise kullandıÄ?ınız köprü adresleri çalıÅ?mıyor olabilir. Lütfen yukarıdaki "
+"yöntemlerden birini deneyerek daha fazla köprü adresi edinmeyi deneyin ve "
+"yeniden deneyin."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Tor aÄ?ı engelleniyorsa ne yapılabilir"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Engellemeyi aÅ?ma"
 
 #: circumvention.page:12
-msgid "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> page for more information on the types of transport that are currently available."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Tor aÄ?ına doÄ?rudan eriÅ?im, bazen Internet Servis SaÄ?layıcınız ya da hükümet "
+"tarafından engellenebilir. Tor Browser uygulamasında bu engellemeleri aÅ?mak "
+"için bazı araçlar bulunur. Bu araçlara \"takılabilir aktarımlar\" denir. "
+"Kullanılabilecek ulaÅ?ım aktarım türleri hakkında ayrıntılı bilgi almak için "
+"<link xref=\"transports\"> Takılabilir Aktarımlar </link> bölümüne bakın."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Takılabilir aktarımları kullanma"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: circumvention.page:26
-#: first-time.page:35
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/circumvention/configure.png' md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
-msgid "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Takılabilir aktarımları kullanmak için, Tor Browser uygulamasını ilk kez "
+"çalıÅ?tırdıÄ?ınızda görüntülenen Tor BaÅ?latıcı penceresindeki \"Yapılandır\" "
+"düÄ?mesine tıklayın."
 
 #: circumvention.page:33
-msgid "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor Network Settingsâ??."
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
 msgstr ""
+"Ayrıca, Tor Browser çalıÅ?ırken, adres çubuÄ?unuzun yakınındaki yeÅ?il soÄ?an "
+"üzerine tıklayıp \"Tor AÄ? Ayarları\" bölümünden takılabilir aktarımları "
+"yapılandırabilirsiniz."
 
 #: circumvention.page:41
-msgid "Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections to the Tor network."
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
 msgstr ""
+"Ä°nternet Servis SaÄ?layıcınızın, Tor aÄ?ına olan baÄ?lantıları engelleyip "
+"engellemediÄ?i sorulduÄ?unda \"Evet\" seçin."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -164,158 +311,320 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: circumvention.page:49
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/circumvention/bridges.png' md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
-msgid "Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six pluggable transport options to choose from."
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"\"Hazır köprüler ile baÄ?lan\" seçeneÄ?ini seçin. Tor Browser altı farklı "
+"takılabilir aktarım seçeneÄ?i sunar."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Hangi aktarımı kullanmalıyım?"
 
 #: circumvention.page:61
-msgid "Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual circumstances."
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
 msgstr ""
+"Tor BaÅ?latıcı menüsünde görüntülenen aktarımlardan her biri farklı bir "
+"Å?ekilde çalıÅ?ır (ayrıntılı bilgi almak için <link xref=\"transports\"> "
+"Takılabilir Aktarımlar </link> sayfasına bakın) ve etkinlikleri size özel "
+"koÅ?ullara baÄ?lıdır."
 
 #: circumvention.page:67
-msgid "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Engellenen bir baÄ?lantıyı ilk kez aÅ?maya çalıÅ?ıyorsanız farklı aktarımları "
+"denemelisiniz: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
-msgid "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will need to enter bridge addresses manually. Read the <link xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to obtain them."
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
 msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denediÄ?iniz halde hiçbiri sizi çevrimiçi yapamazsa, "
+"köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir. Köprülerin ne olduÄ?unu ve "
+"bilgilerini nasıl edinebileceÄ?inizi öÄ?renmek için <link "
+"xref=\"bridges\">Köprüler</link> bölümüne bakın."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser nasıl indirilir"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°ndirme"
 
 #: downloading.page:12
-msgid "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını indirmenin en güvenli ve basit yolu, "
+"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden "
+"indirmektir. Siteyle olan baÄ?lantınızın güvenliÄ?i <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> kullanılarak saÄ?lanır ve bu da bazı kiÅ?ilerin "
+"baÄ?lantınızı kurcalamasını oldukça zorlaÅ?tırır."
 
 #: downloading.page:19
-msgid "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can use one of the alternative download methods listed below."
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Bununla birlikte, Tor Project web sitesine eriÅ?emediÄ?iniz zamanlar olabilir:"
+" örneÄ?in, aÄ?ınızda Tor engellenmiÅ? olabilir. Böyle bir durumda, aÅ?aÄ?ıda "
+"listelenen alternatif indirme yöntemlerinden birini kullanabilirsiniz."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
-msgid "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor, iletileri otomatik olarak yanıtlayarak, Dropbox, Google Drive ve "
+"Github gibi çeÅ?itli konumlarda barındırılan son Tor Browser sürümü "
+"baÄ?lantılarını gönderen bir hizmettir."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "E-posta ile GetTor kullanımı:"
 
 #: downloading.page:39
-msgid "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) depending on your operating system."
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
 msgstr ""
+"gettor@xxxxxxxxxxxxxx adresine bir e-posta gönderin ve ileti metnine iÅ?letim"
+" sisteminize baÄ?lı olarak \"windows\", \"osx\" ya da \"linux\" (tırnak "
+"iÅ?aretleri olmadan) yazın."
 
 #: downloading.page:46
-msgid "GetTor will respond with an email containing links from which you can download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for verifying the download), the fingerprint of the key used to make the signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you are using."
-msgstr ""
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor, Tor Browser paketini indirebileceÄ?iniz baÄ?lantılar, Å?ifrelenmiÅ? imza"
+" (indirmeyi doÄ?rulamak için), imzayı oluÅ?turmak için kullanılan parmak izi "
+"ve paketin saÄ?lama deÄ?erini içeren bir e-posta ile yanıt verir. "
+"KullandıÄ?ınız bilgisayarın modeline baÄ?lı olarak \"32-bit\" ya da \"64-bit\""
+" yazılımlardan birini seçmeniz istenebilir."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter ile GetTor kullanımı:"
 
 #: downloading.page:62
-msgid "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to follow the account)."
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
 msgstr ""
+"OS X üzerinde çalıÅ?acak Ä°ngilizce Tor Browser indirme baÄ?lantılarını almak "
+"için @get_tor'a içinde \"osx en\" sözcükleri bulunan doÄ?rudan bir ileti "
+"gönderin (hesabı takip etmeniz gerekmez)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
 #: downloading.page:75
-msgid "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Linux üzerinde çalıÅ?acak Ã?ince Tor Browser indirme baÄ?lantılarını almak için"
+" gettor@xxxxxxxxxxxxxx adresine içinde \"linux zh\" sözcükleri bulunan bir "
+"ileti gönderin."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
-msgid "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to download several security and privacy programs from different sources."
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
+"Satori farklı kaynaklardan güvenlik ve gizlilik programları indirmenizi "
+"saÄ?layan, Chrome veya Chromium tarayıcıları tabanlı bir eklentidir."
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser indirmek için Satori kullanımı:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Chrome Uygulama MaÄ?azasından Satori uygulamasını yükleyin."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Tarayıcınızın eklentiler menüsünden Satori'yi seçin."
 
 #: downloading.page:105
-msgid "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? after the name of the program â?? each one represents a different source from which to get the software. Your download will then begin."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Satori açıldıÄ?ında, kullanmayı yeÄ?lediÄ?iniz dile tıklayarak bu dildeki "
+"indirmelerin listesini görüntüleyen menüyü açabilirsiniz. Ä°Å?letim "
+"sisteminizin adı altındaki Tor Browser kaydını bulun. Programın adından "
+"sonra \"A\" ya da \"B\" seçeneÄ?ini seçin - bu seçenekler farklı yazılım "
+"kaynaklarını belirtir. Böylece indirme iÅ?lemi baÅ?lar."
 
 #: downloading.page:115
-msgid "Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
 msgstr ""
+"Ä°ndirme iÅ?leminin bitmesini bekleyin. Ardından Satori menüsünde \"Karma "
+"�ret\" bölümünü bulun ve \"Dosyaları Seçin\" üzerine tıklayın."
 
 #: downloading.page:121
-msgid "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked on to start the download. If the checksums match, your download was successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again, or from a different source."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"İndirilen Tor Browser dosyasını seçin. Satori üzerinde, yazılımın özgün "
+"saÄ?laması ile karÅ?ılaÅ?tırmanız gereken dosya saÄ?laması görüntülenir: SaÄ?lama"
+" deÄ?erini almak için, indirmeyi baÅ?latmak için tıkladıÄ?ınız baÄ?lantının "
+"yanındaki \"checksum\" sözcüÄ?üne tıklayın. SaÄ?lama doÄ?ru ise, indirdiÄ?iniz "
+"dosya doÄ?rudur ve <link xref = \"first-time\">Tor Browser kullanmaya "
+"baÅ?layabilirsiniz </link>. SaÄ?lama yanlıÅ? ise, dosyayı yeniden ya da farklı "
+"bir kaynaktan indirmeniz gerekebilir."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser ilk kez nasıl kullanılır"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Tarayıcıyı ilk kez çalıÅ?tırma"
 
 #: first-time.page:12
-msgid "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Tor Browser ilk kez çalıÅ?tırıldıÄ?ında, Tor AÄ? Ayarları penceresi "
+"görüntülenir. Bu pencerede, doÄ?rudan Tor aÄ?ına baÄ?lanma ya da baÄ?lantı "
+"Å?eklinize göre Tor Browser ayarlarını yapılandırma seçeneÄ?i sunulur."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "BaÄ?lanma"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: first-time.page:21
-#: troubleshooting.page:18
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/first-time/connect.png' md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
-msgid "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor network without any further configuration. Once clicked, a status bar will appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving the problem."
-msgstr ""
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Ã?oÄ?u durumda, \"BaÄ?lan\" üzerine tıklamak baÅ?ka bir yapılandırmaya gerek "
+"duymadan Tor aÄ?ına baÄ?lanmanızı saÄ?lar. BaÄ?lan üzerine tıklandıÄ?ında, Tor "
+"baÄ?lantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuÄ?u görüntülenir. "
+"Nispeten hızlı bir baÄ?lantınız olduÄ?u halde durum çubuÄ?u belli bir noktada "
+"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <link "
+"xref=\"troubleshooting\"> Sorun Giderme </link> bölümüne bakın."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma"
 
 #: first-time.page:37
-msgid "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should select this option. Tor Browser will take you through a series of configuration options."
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
 msgstr ""
+"BaÄ?lantınızın sansürlendiÄ?ini ya da vekil sunucu kullandıÄ?ını biliyorsanız, "
+"bu seçeneÄ?i seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma seçeneÄ?i "
+"sunar."
 
 #: first-time.page:44
-msgid "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If you know your connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??. You will then be taken to the <link xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Ä°lk bölümde, baÄ?lantınız üzerinden Tor aÄ?ına eriÅ?imin engellenmesi ya da "
+"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadıÄ?ını "
+"düÅ?ünüyorsanız, \"Hayır\" üzerine tıklayın. BaÄ?lantınızın sansürlendiÄ?ini "
+"biliyorsanız ya da Tor aÄ?ına baÄ?lanmayı deneyip baÄ?lanamadıysanız ve baÅ?ka "
+"bir çözüm iÅ?e yaramadıysa, \"Evet\" üzerine tıklayın. Böylece, takılabilir "
+"bir aktarımı yapılandırabileceÄ?iniz <link xref=\"circumvention\"> Engelleri "
+"AÅ?ma </link> bölümüne yönlendirilirsiniz."
 
 #: first-time.page:55
-msgid "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the same settings will be used for other browsers on your system. If possible, ask your network administrator for guidance. If your connection does not use a proxy, click â??Continueâ??."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"Sonraki bölümde baÄ?lantınızın bir vekil sunucu kullanıp kullanmadıÄ?ı "
+"hakkında bilgi alınır. Ã?oÄ?u durumda, bu gerekli deÄ?ildir. Sisteminizdeki "
+"diÄ?er tarayıcılar için de aynı ayarlar kullanıldıÄ?ından \"Evet\" olarak "
+"seçmeniz gerekiyorsa genellikle bunu bilirsiniz. Olabiliyorsa, aÄ? "
+"yöneticinizden yardım isteyin. BaÄ?lantınız bir vekil sunucu kullanmıyorsa, "
+"\"Devam\" üzerine tıklayın."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -323,8 +632,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: first-time.page:63
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/first-time/proxy_question.png' md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -332,64 +645,97 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: first-time.page:66
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/first-time/proxy.png' md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser Kullanıcı Rehberi"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Bilinen sorunların listesi."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinen Sorunlar"
 
 #: known-issues.page:14
-msgid "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"Tor yazılımının çalıÅ?abilmesi için saat ve zaman dilimi ayarları doÄ?ru "
+"olmalıdır."
 
 #: known-issues.page:19
-msgid "The following firewall software have been known to interfere with Tor and may need to be temporarily disabled:"
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"Å?u güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak "
+"devre dıÅ?ı bırakılması gerekebilir:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
 
 #: known-issues.page:37
-msgid "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for security reasons."
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
 msgstr ""
+"Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash "
+"devre dıÅ?ı bırakılmıÅ?tır. "
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Bir vekil sunucu ayarlandıÄ?ında Tor köprüleri kullanılamaz."
 
 #: known-issues.page:48
-msgid "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Tor Browser paketinin tarihi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC Å?eklindedir. Böylece "
+"her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduÄ?undan emin "
+"olunabilir."
 
 #: known-issues.page:54
-msgid "To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open \"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then click OK."
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
 msgstr ""
+"Ubuntu üzerinde Tor Browser çalıÅ?tırmak için kullanıcıların bir kabuk komut "
+"dosyası çalıÅ?tırmaları gerekir. \"Dosyalar\" (Unity dosya yöneticisi) "
+"uygulamasını açıp, Ayarlar â?? DavranıÅ? Sekmesi â?? \"Ã?alıÅ?tırılabilir metin "
+"dosyalarını açıldıklarında Ã?alıÅ?tır\" seçeneÄ?ini \"Her zaman sorulsun\" "
+"olarak ayarlayın, ardından Tamam üzereine tıklayın."
 
 #: known-issues.page:62
-msgid "Tor Browser can also be started from the command line by running the following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Ayrıca Tor Browser komut satırından Tor Browser klasörünün içinden Å?u komut "
+"çalıÅ?tırılarak baÅ?latılabilir:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -398,34 +744,75 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Tor Browser üzerinde sizi kiÅ?isel olarak tanımlayan bilgileri nasıl "
+"denetleyebileceÄ?inizi öÄ?renin"
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Kimlik yönetimi"
 
 #: managing-identities.page:12
-msgid "When you connect to a website, it is not only the operators of that website who can record information about your visit. Most websites now use numerous third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity across different sites."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Bir web sitesine baÄ?landıÄ?ınızda, ziyaretinizle ilgili bilgiler yalnızca o "
+"sitenin iÅ?letmecileri tarafından kaydedilmez. Pek çok web sitesinde, sosyal "
+"aÄ? \"BeÄ?en\" düÄ?meleri, analitik izleyiciler ve reklam iÅ?aretleri gibi "
+"sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanılır. Bunların tümü, farklı sitelerde "
+"yaptıÄ?ınız iÅ?lemleri birbiriyle iliÅ?kilendirebilir."
 
 #: managing-identities.page:20
-msgid "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact location and IP address, but even without this information they might be able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor Browser includes some additional features that help you control what information can be tied to your identity."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Tor aÄ?ını kullandıÄ?ınızda, aÄ?ı izleyenler sizin konumunuzu ve IP adresinizi "
+"tam olarak bilemez. Ancak bu bilgiler olmadan da farklı alanlarda yaptıÄ?ınız"
+" iÅ?lemlere bakarak bunları birbiriyle iliÅ?kilendirebilirler. Bu nedenle Tor "
+"Browser, kimliÄ?inize hangi bilgilerin eklenebileceÄ?ini denetlemenizi "
+"saÄ?layan bazı ek özellikler içerir."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Adres çubuÄ?u"
 
 #: managing-identities.page:30
-msgid "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser, adres çubuÄ?undaki web sitesi ile olan iliÅ?kinizi web "
+"deneyiminizin merkezine alır. Aynı üçüncü taraf izleme hizmetini kullanan "
+"iki farklı siteye baÄ?lansanız bile Tor Browser, içeriÄ?in iki farklı Tor "
+"devresinden alınmasını saÄ?lar. Böylece izleyici her iki baÄ?lantının da sizin"
+" tarayıcınızdan kurulduÄ?unu bilemez."
 
 #: managing-identities.page:38
-msgid "On the other hand, all connections to a single website address will be made over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a single website in separate tabs or windows, without any loss of functionality."
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
 msgstr ""
+"DiÄ?er taraftan, tek bir web sitesi adresine yapılan baÄ?lantılar, aynı Tor "
+"devresini kullanır. Yani, tek bir web sitesinin farklı sayfalarında ayrı "
+"sekme ya da pencerelerde herhangi bir iÅ?lev kaybı olmadan gezinebilirsiniz."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -433,40 +820,87 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: managing-identities.page:46
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
-msgid "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the current tab in the onion menu."
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Tor Browser tarafından geçerli sekme için kullanılan devrenin baÄ?lantı akıÅ?ı"
+" Onion menüsünden görüntülenebilir."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor üzerinden oturum açma"
 
 #: managing-identities.page:56
-msgid "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Tor Browser, web üzerinde tam kullanıcı anonimliÄ?i saÄ?lamak için "
+"tasarlanmıÅ?tır. Ancak kullanıcı adı, parola ya da diÄ?er tanımlayıcı bilgiler"
+" isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın mantıklı olduÄ?u "
+"durumlar olabilir."
 
 #: managing-identities.page:62
-msgid "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP address and geographical location in the process. The same is often true when you send an email. Logging into your social networking or email accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Normal bir tarayıcı kullanarak bir web sitesinde oturum açtıÄ?ınızda, IP "
+"adresinizi ve coÄ?rafi konumunuzu açıklamıÅ? olursunuz. Aynı durum genellikle "
+"e-posta gönderirken de geçerlidir. Tor Browser kullanarak sosyal aÄ? ya da "
+"e-posta hesaplarınızda oturum açarken hangi bilgileri açıklayacaÄ?ınızı "
+"seçebilirsiniz. EriÅ?mek istediÄ?iniz web sitesi aÄ?ınızda sansürleniyorsa, Tor"
+" Browser kullanarak oturum açabilirsiniz."
 
 #: managing-identities.page:72
-msgid "When you log in to a website over Tor, there are several points you should bear in mind:"
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
 msgstr ""
+"Tor kullanarak bir web sitesinde oturum açarken unutmamanız gereken bazı "
+"konular Å?unlardır:"
 
 #: managing-identities.page:79
-msgid "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for important information on how to secure your connection when logging in."
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"Oturum açarken baÄ?lantınızı korumakla ilgili önemli bilgileri görmek için "
+"<link xref=\"secure-connections\">Güvenli BaÄ?lantılar</link> bölümüne bakın."
 
 #: managing-identities.page:87
-msgid "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a sign that your account has been hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser sıklıkla baÄ?lantınızı dünyanın tümüyle baÅ?ka bir yerinden "
+"geliyor gibi gösterir. Bankalar ya da e-posta hizmeti saÄ?layıcıları gibi "
+"bazı web siteleri, bu durumu hesabınızın saldırıya uÄ?radıÄ?ı ya da ele "
+"geçirildiÄ?i Å?eklinde yorumlayark hesabınızı kilitleyebilir. Bu durumu "
+"çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiÄ?i yöntemi "
+"izlemek ya da müÅ?teri hizmetleri ile görüÅ?erek durumu açıklamaktır."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Kimlik ve devre deÄ?iÅ?tirme"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -474,60 +908,124 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: managing-identities.page:103
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
-msgid "Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? options, located in the Torbutton menu."
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
+"Tor Browser, Torbutton menüsünde \"Yeni Kimlik\" ve \"Bu Sitenin Tor "
+"Devresini Yenile\" seçeneklerini sunar."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Kimlik"
 
 #: managing-identities.page:112
-msgid "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, web tarayıcıda yapacaÄ?ınız iÅ?lemlerin daha önce yaptıÄ?ınız "
+"iÅ?lemler ile baÄ?lantılı olmasını istemediÄ?inizde iÅ?e yarar. Bu seçenek "
+"kullanıldıÄ?ında, açık tüm sekmeler ve pencereler kapatılır, çerez ve tarama "
+"geçmiÅ?i gibi tüm özel bilgiler temizlenir ve tüm baÄ?lantılar için yeni Tor "
+"devreleri kullanılır. Tor Browser size tüm iÅ?lemlerin ve indirmelerin "
+"durdurulacaÄ?ını bildirir. Bu yüzden \"Yeni Kimlik\" üzerine tıklamadan önce "
+"bunu aklınızda bulundurun."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "Bu Sitenin Tor Devresini Yenile"
 
 #: managing-identities.page:124
-msgid "This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandıÄ?ınız <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
+"çıkıÅ? aktarıcısı </link>istediÄ?iniz web sitesine baÄ?lanamıyorsa ya da site "
+"düzgün yüklenmiyorsa iÅ?e yarar. SeçildiÄ?inde, etkin sekme ya da pencerenin "
+"yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini saÄ?lar. Aynı web "
+"sitesinden açılmıÅ? diÄ?er sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu "
+"yeni devreyi kullanır. Bu seçeneÄ?in kullanılması, herhangi bir kiÅ?isel "
+"bilgiyi temizlemez, iÅ?lemlerinizi kesintiye uÄ?ratmaz ya da açık olan diÄ?er "
+"web sitesi baÄ?lantılarınızı etkilemez."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca Tor kullanarak eriÅ?ilebilen hizmetler"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Hizmetleri"
 
 #: onionsites.page:11
-msgid "Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" denirdi) yalnızca Tor aÄ?ı "
+"üzerinden eriÅ?ilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
 
 #: onionsites.page:16
-msgid "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-private web:"
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
 msgstr ""
+"Onion hizmetleri, web üzerindeki gizli olmayan sıradan hizmetlere göre "
+"çeÅ?itli avantajlar sunar:"
 
 #: onionsites.page:23
-msgid "An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri ya"
+" da baÄ?lı oldukları ya da iÅ?letmecilerin kullandıÄ?ı hizmet saÄ?layıcıların "
+"belirlenmesi zorlaÅ?tırılmıÅ? olur."
 
 #: onionsites.page:29
-msgid "All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting over HTTPS</link>."
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"Å?ifrelenir. Bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS baÄ?lantısı "
+"kurmak</link> hakkında endiÅ?elenmenize gerek yoktur."
 
 #: onionsites.page:36
-msgid "The address of an onion service is automatically generated, so the operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure that it is connecting to the right location and that the connection is not being tampered with."
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
 msgstr ""
+"Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece iÅ?letmecilerin"
+" bir alan adı satın alması gerekmez. .onion adresinin kullanılması ayrıca "
+"Tor baÄ?lantısının doÄ?ru konuma yapıldıÄ?ından ve baÄ?lantıya müdahale "
+"edilmediÄ?inden emin olunmasını saÄ?lar."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Onion hizmetine nasıl eriÅ?ilir"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -535,61 +1033,124 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: onionsites.page:48
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/onionsites/onion_url.png' md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 
 #: onionsites.page:50
-msgid "Just like any other website, you will need to know the address of an onion service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
+"DiÄ?er web siteleri gibi, bir Onion hizmetine baÄ?lanmak için adresini "
+"bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoÄ?unlukla rastgele on altı harf ve sayıdan "
+"oluÅ?an ve \".onion\" ile biten bir dizgedir."
 
-#: onionsites.page:58
-#: troubleshooting.page:10
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Sorun çözme"
 
 #: onionsites.page:59
-msgid "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Ä°stediÄ?iniz Onion hizmetine eriÅ?emiyorsanız, 16 karakterlik onion adresini "
+"doÄ?ru yazdıÄ?ınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından "
+"siteye ulaÅ?ılmasını engeller."
 
 #: onionsites.page:64
-msgid "If you are still unable to connect to the onion service, please try again later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Onion hizmetine gene de baÄ?lanamıyorsanız, lütfen daha sonra yeniden "
+"deneyin. Geçici bir baÄ?lantı sorunu olabilir ya da site iÅ?letmecileri uyarı "
+"olmadan sitenin çevrimdıÅ?ı kalmasına izin vermiÅ? olabilir."
 
 #: onionsites.page:69
-msgid "You can also ensure that you're able to access other onion services by connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion Service</link>"
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Ayrıca <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo Onion "
+"Hizmeti</link>sayfasına baÄ?lanarak diÄ?er Onion hizmetlerine "
+"eriÅ?ebildiÄ?inizden emin olabilirsiniz."
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
+"Tor Browser üzerinde eklentiler, uygulama ekleri ve JavaScript betikleri "
+"nasıl iÅ?lenir?"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Oynatıcı"
 
 #: plugins.page:14
-msgid "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It can therefore reveal your real location and IP address to the website operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Vimeo gibi görüntü web siteleri, görüntü içeriÄ?ini görüntülemek için Flash "
+"Player eklentisini kullanır. Maalesef, bu yazılım baÄ?ımsız olarak "
+"çalıÅ?tıÄ?ından Tor Browser vekil sunucu ayarlarına uyması kolayca saÄ?lanamaz."
+" Bu nedenle gerçek konumunuzu ve IP adresinizi web sitesi iÅ?letmecilerine ya"
+" da bir dıÅ? gözlemciye açık edebilir. Bu nedenle Flash, varsayılan olarak "
+"Tor Browser üzerinde devre dıÅ?ı bırakılmıÅ?tır ve etkinleÅ?tirilmesi "
+"önerilmez."
 
 #: plugins.page:23
-msgid "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor Browser."
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
 msgstr ""
+"Bazı görüntü web siteleri (YouTube gibi), Flash kullanmayan alternatif "
+"görüntü yayınlama yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu "
+"olabilir."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
-msgid "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive elements such as video, animation, audio, and status timelines. Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the browser, which might lead to deanonymization."
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript, web sitelerinin görüntü, animasyon, ses ve durum ilerlemesi gibi"
+" etkileÅ?imli ögeler sunmak için kullandıÄ?ı bir programlama dilidir. "
+"Maalesef, JavaScript tarayıcı güvenliÄ?ine yönelik saldırılar yapılmasına ve "
+"kimliÄ?inizin açıÄ?a çıkmasına neden olabilir."
 
 #: plugins.page:39
-msgid "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? icon at the top-left of the window, which allows you to control the JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"Tor Browser üzerinde pencerenin sol üst kısmındaki \"S\" simgesi "
+"aracılıÄ?ıyla eriÅ?ilen ve her bir web sayfası için JavaScript kullanımını "
+"kontrol etmenizi ya da tamamen engellemenizi saÄ?layan NoScript adında bir "
+"eklenti bulunur."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -597,36 +1158,81 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: plugins.page:45
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
-msgid "Users who require a high degree of security in their web browsing should set Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? (which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to allow all websites to run scripts."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, "
+"Tor Browser üzerindeki <link xref=\"security-slider\">Güvenlik "
+"Kaydırıcısı</link> ayarını \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için "
+"JavaScript devre dıÅ?ı) ya da \"Yüksek\" (tüm web siteleri için JavaScript "
+"devre dıÅ?ı) olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dıÅ?ı "
+"bırakıldıÄ?ında birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor "
+"Browser varsayılan olarak tüm web sitelerinin betikleri çalıÅ?tırmasına izin "
+"verir."
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Tarayıcı Eklentileri"
 
 #: plugins.page:59
-msgid "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tor Tarayıcı Firefox tabanlı olduÄ?undan Firefox ile uyumlu tüm eklenti ve "
+"temalar Tor Tarayıcı üzerine de yüklenebilir."
 
 #: plugins.page:64
-msgid "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are those included by default. Installing any other browser add-ons may break functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, varsayılan olarak yalnız Tor Browser ile kullanılabileceÄ?i"
+" denenmiÅ? eklentiler yüklenmiÅ?tir. DiÄ?er tarayıcı eklentilerini yüklemek, "
+"Tor Browser iÅ?levselliÄ?ini bozabilir ya da gizlilik ve güvenliÄ?inizi "
+"etkileyecek daha ciddi sorunlara yol açabilir. DiÄ?er eklentilerin yüklenmesi"
+" kesinlikle önerilmez ve Tor Project bu Å?ekildeki yapılandırmalar için "
+"destek sunmaz."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "Verilerinizi Tor Browser ve HTTPS kullanarak nasıl koruyabilirsiniz"
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenli BaÄ?lantılar"
 
 #: secure-connections.page:14
-msgid "If personal information such as a login password travels unencrypted over the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you are logging into any website, you should make sure that the site offers HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
-msgstr ""
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Oturum açma parolası gibi kiÅ?isel bilgiler Å?ifrelenmemiÅ? olarak Ä°nternet "
+"üzerine gönderilirse, aÄ?ı izleyen biri tarafından kolayca elde edilebilir. "
+"Herhangi bir web sitesinde oturum açıyorsanız, sitenin bu tür bir izlemeye "
+"karÅ?ı HTTPS Å?ifreleme hizmeti sunduÄ?undan emin olmanız gerekir. Bunu adres "
+"çubuÄ?undan görebilirsiniz: BaÄ?lantınız Å?ifreli ise, adresin baÅ?ında "
+"\"http://\"; yerine \"https://\"; bulunur."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -634,68 +1240,106 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: secure-connections.page:24
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/secure-connections/https.png' md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 
 #: secure-connections.page:26
-msgid "The following visualization shows what information is visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"AÅ?aÄ?ıda, aÄ?ı izleyenlerin Tor Browser ve HTTPS Å?ifrelemesinin kullanıldıÄ?ı "
+"ve kullanılmadıÄ?ı durumlarda elde edebileceÄ?i bilgileri görebilirsiniz:"
 
 #: secure-connections.page:35
-msgid "Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"Tor kullanırken aÄ?ı izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görmek için "
+"\"Tor\" düÄ?mesine tıklayın. Tor açık olduÄ?unda düÄ?me yeÅ?il renkte olur."
 
 #: secure-connections.page:42
-msgid "Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"HTTPS kullanırken aÄ?ı izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görmek için "
+"\"HTTPS\" düÄ?mesine tıklayın. HTTPS açık olduÄ?unda düÄ?me yeÅ?il renkte olur."
 
 #: secure-connections.page:49
-msgid "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers when you are using both tools."
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
 msgstr ""
+"Her iki düÄ?me de yeÅ?il renk olduÄ?unda, her iki araç kullanılırken aÄ?ı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görürsünüz."
 
 #: secure-connections.page:55
-msgid "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers when you don't use either tool."
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"Her iki düÄ?mede gri renkte olduÄ?unda, her iki araç kullanılmazken aÄ?ı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görürsünüz."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Elde edilebilecek bilgiler"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Ziyaret edilen site."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Kimlik doÄ?rulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
 
 #: secure-connections.page:92
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Ä°letilen veriler."
 
 #: secure-connections.page:103
-msgid "Network location of the computer used to visit the website (the public IP address)."
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
 msgstr ""
+"Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın aÄ? konumu (herkese açık IP adresi)."
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadıÄ?ı."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik ve kullanıÅ?lılık için Tor Browser yapılandırması"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı"
 
 #: security-slider.page:11
-msgid "Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your security by disabling certain web features that can be used to attack your security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop some web pages from functioning properly, so you should weigh your security needs against the degree of usability you require."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser üzerinde, güvenlik ve anonimliÄ?inizi azaltmak için "
+"kullanılabilecek belirli web özelliklerini devre dıÅ?ı bırakarak "
+"güvenliÄ?inizi arttırmanıza saÄ?layan bir \"Güvenlik Kaydırıcısı\" bulunur. "
+"Tor Browser güvenlik düzeyini arttırmak, bazı web sayfalarının düzgün "
+"çalıÅ?masını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduÄ?unuz "
+"kullanıÅ?lılık derecesine göre seçmelisiniz."
 
 #: security-slider.page:21
 msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik Kaydırıcısına EriÅ?mek"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -703,16 +1347,24 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: security-slider.page:23
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/security-slider/slider.png' md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 
 #: security-slider.page:25
-msgid "The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security Settingsâ?? menu."
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
+"Settingsâ?? menu."
 msgstr ""
+"Güvenlik Kaydırıcısı, Torbutton \"Gizlilik ve Güvenlik Ayarları\" menüsünde "
+"bulunur."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik Düzeyleri"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -720,205 +1372,364 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: security-slider.page:34
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/security-slider/slider_window.png' md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 
 #: security-slider.page:36
-msgid "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Güvenlik Kaydırıcısının düzeyi arttırıldıÄ?ında olası saldırılara karÅ?ı "
+"koruma saÄ?lamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre"
+" dıÅ?ı bırakılır."
 
 #: security-slider.page:42
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Yüksek"
 
 #: security-slider.page:43
-msgid "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some mathematical equations may not display properly; some font rendering features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled; and some fonts and icons may not display correctly."
-msgstr ""
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Bu düzeyde, HTML5 görüntü ve ses ortamları NoScript üzerinden tıkla-oynat "
+"ile kullanılabilir. Tüm JavaScript baÅ?arım iyileÅ?tirmeleri devre dıÅ?ı "
+"bırakılır. Bazı matematik denklemleri düzgün Å?ekilde görüntülenmeyebilir. "
+"Bazı yazı türü görüntüleme özellikleri devre dıÅ?ı bırakılır. Bazı görsel "
+"türleri devre dıÅ?ı bırakılır. Javascript varsayılan olarak tüm sitelerde "
+"devre dıÅ?ıdır. Ã?oÄ?u görüntü ve ses biçimi devre dıÅ?ı bırakılır. Bazı yazı "
+"türleri ve simgeler doÄ?ru görüntülenmeyebilir."
 
 #: security-slider.page:53
 msgid "Medium-High"
-msgstr ""
+msgstr "Orta-Yüksek"
 
 #: security-slider.page:54
-msgid "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some mathematical equations may not display properly; some font rendering features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is disabled by default on all non-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> sites."
-msgstr ""
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Bu düzeyde, HTML5 görüntü ve ses ortamları NoScript üzerinden tıkla-oynat "
+"ile kullanılabilir. Tüm JavaScript baÅ?arım iyileÅ?tirmeleri devre dıÅ?ı "
+"bırakılır. Bazı matematik denklemleri düzgün Å?ekilde görüntülenmeyebilir. "
+"Bazı yazı türü görüntüleme özellikleri devre dıÅ?ı bırakılır. Bazı görsel "
+"türleri devre dıÅ?ı bırakılır. JavaScript, varsayılan olarak <link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link> olmayan tüm sitelerde devre dıÅ?ı "
+"bırakılır."
 
 #: security-slider.page:64
 msgid "Medium-Low"
-msgstr ""
+msgstr "Orta-DüÅ?ük"
 
 #: security-slider.page:65
-msgid "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and some mathematical equations may not display properly."
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
 msgstr ""
+"Bu düzeyde, HTML5 görüntü ve ses ortamı NoScript üzerinden tıkla-oynat ile "
+"kullanılabilir. Bazı <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> baÅ?arım "
+"iyileÅ?tirmeleri devre dıÅ?ı bırakılarak, bazı web sitelerinin daha yavaÅ? "
+"çalıÅ?masına neden olur. Bazı matematik denklemleri düzgün Å?ekilde "
+"görüntülenmeyebilir."
 
 #: security-slider.page:73
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "DüÅ?ük"
 
 #: security-slider.page:74
-msgid "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable option."
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
 msgstr ""
+"Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanıÅ?lı seçenek "
+"budur."
 
-#: transports.page:6
-#: transports.page:20
+#: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Takılabilir Aktarım Türleri"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Takılabilir Aktarımlar"
 
 #: transports.page:12
-msgid "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it sends out. This can be useful in situations where an Internet Service Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor network."
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
 msgstr ""
+"Takılabilir aktarımlar, Tor tarafından gönderilen veri trafiÄ?inin gizlenmesi"
+" için kullanılan araçlardır ve Ä°nternet Servis SaÄ?layıcısı ya da devlet "
+"kuruluÅ?larının Tor aÄ?ına olan baÄ?lantıları etkin olarak engellediÄ?i "
+"durumlarda iÅ?e yarayabilir."
 
 #: transports.page:21
-msgid "Currently there are six pluggable transports available, but more are being developed."
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
 msgstr ""
+"Å?u anda altı takılabilir aktarım kullanılabilir, ancak daha fazlası "
+"geliÅ?tiriliyor."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
-msgid "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3, Tor trafiÄ?ini rastgeleymiÅ? gibi görünmesini saÄ?lar. Böylece Tor ya da"
+" baÅ?ka herhangi bir iletiÅ?im kuralına benzemez. obfs3 köprüleri çoÄ?u konumda"
+" çalıÅ?ır."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
-msgid "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 bridges."
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4, obfs3 gibi Tor trafiÄ?inin rastgele görünmesini saÄ?lar ve ayrıca aÄ?ı "
+"izleyenlerin İnternet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 "
+"köprülerinin engellenme olasılıÄ?ı, obfs3 köprülerine göre daha azdır."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit obfs4'e benzer ancak farklı bir köprü takımına sahiptir."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: transports.page:74
-msgid "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web (HTTP) traffic."
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption; biçim dönüÅ?türen Å?ifreleme), Tor "
+"trafiÄ?ini sıradan bir web (HTTP) trafiÄ?i gibi gizler."
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
-msgid "These transports all make it look like you are browsing a major web site instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Bu aktarımların hepsi Tor kullanıyor gibi görünmek yerine büyük bir web "
+"sitesinde geziliyormuÅ? gibi görünmeyi saÄ?lar. meek-amazon Amazon Web "
+"Servisleri kullanılıyormuÅ? gibi; meek-azure, Microsoft web sitesi "
+"kullanılıyormuÅ? gibi; meek-google, Google araması kullanılıyormuÅ? gibi "
+"görünmeyi saÄ?lar."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Tarayıcı çalıÅ?mazsa ne yapmalı"
 
 #: troubleshooting.page:12
-msgid "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it for the first time."
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
 msgstr ""
+"Programı çalıÅ?tırdıktan ve ilk kez kullanıyorsanız \"BaÄ?lan\" düÄ?mesine "
+"tıkladıktan kısa bir süre sonra Tor Browser ile web üzerinde gezinmeye "
+"baÅ?layabilmelisiniz."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Hızlı düzeltmeler"
 
 #: troubleshooting.page:22
-msgid "If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of the following:"
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
 msgstr ""
+"Tor Browser baÄ?lantısı kurulamıyor ise çözümü kolay olabilir. Å?unları "
+"deneyebilirsiniz:"
 
 #: troubleshooting.page:29
-msgid "Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able to connect."
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
 msgstr ""
+"Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. DoÄ?ru ayarlanmamıÅ? ise Tor "
+"baÄ?lantısı kurulamaz."
 
 #: troubleshooting.page:35
-msgid "Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"BaÅ?ka bir Tor Browser kopyasının çalıÅ?madıÄ?ından emin olun. Bundan emin "
+"deÄ?ilseniz, bilgisayarınızı yeniden baÅ?latın."
 
 #: troubleshooting.page:41
-msgid "Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing Tor from running. You may need to consult the documentation for your antivirus software if you do not know how to do this."
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"YüklenmiÅ? olan herhangi bir antivirüs programının Tor uygulamasının "
+"çalıÅ?masını engellemediÄ?inden emin olun. Bunu nasıl yapacaÄ?ınızı "
+"bilmiyorsanız virüsten koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız "
+"gerekebilir."
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dıÅ?ı bırakın."
 
 #: troubleshooting.page:54
-msgid "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını silin ve yeniden yükleyin. Güncelleme yapıyorsanız,"
+" sakın önceki Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; bu dosyaların "
+"önceden tamamen silinmiÅ? olduklarından emin olun."
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "BaÄ?lantınız sansürlü mü?"
 
 #: troubleshooting.page:65
-msgid "If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be censoring connections to the Tor network. Read the <link xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Hala baÄ?lantı kurulamıyorsa , Ä°nternet Servis SaÄ?layıcınız Tor aÄ?ına yapılan"
+" baÄ?lantıları sansürlüyor olabilir. Olası çözümler için <link "
+"xref=\"circumvention\">Engelleri AÅ?ma</link>  bölümünü okuyun."
 
 #: troubleshooting.page:74
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinen Sorunlar"
 
 #: troubleshooting.page:75
-msgid "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already listed there."
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
 msgstr ""
+"Tor Browser sürekli geliÅ?tirilmekte olduÄ?undan henüz düzeltilmemiÅ? bazı "
+"sorunlar olduÄ?u bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karÅ?ılaÅ?ırsanız lütfen "
+"<link xref=\"known-issues\">Bilinen Sorunlar</link> bölümünden "
+"karÅ?ılaÅ?tıÄ?ınız sorunun buradaki listede olup olmadıÄ?ına bakın."
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser sisteminizden nasıl kaldırılır"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldırma"
 
 #: uninstalling.page:12
-msgid "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software or settings."
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
 msgstr ""
+"Tor Browser, bilgisayarınızda bulunan diÄ?er uygulama ya da ayarları "
+"etkilemez. Tor Browser uygulamasının kaldırılması, sisteminizdeki "
+"yazılımları ya da ayarlarını etkilemez."
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:"
 
 #: uninstalling.page:24
-msgid "Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde Masaüstü; "
+"Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde varsayılan konum "
+"yoktur, ancak kullandıÄ?ınız Tor Browser Ä°ngilizce ise \"tor-browser_en-US\" "
+"klasör adı kullanılır."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser klasörünü silin."
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?öp kutunuzu boÅ?altın"
 
 #: uninstalling.page:39
-msgid "Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
 msgstr ""
+"Kaldırma iÅ?lemi için iÅ?letim sisteminizde bulunan standart \"Uygulama "
+"Kaldırma\" aracının kullanılmadıÄ?ını unutmayın."
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser nasıl güncellenir"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Güncelleme"
 
 #: updating.page:12
-msgid "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir sürümünü "
+"kullanmaya devam ederseniz, kiÅ?isel verileriniz gizliliÄ?ini ve anonim "
+"kalmasını tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karÅ?ı korumasız "
+"kalabilirsiniz."
 
 #: updating.page:18
-msgid "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or manually."
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
 msgstr ""
+"Yeni bir Tor Browser sürümünün yayınlandıÄ?ı size bildirilerek güncellemeniz "
+"istenir: Torbutton simgesinde sarı bir üçgen görüntülenir ve Tor Browser "
+"açıldıÄ?ında bir güncelleme bildirimi görüntülenebilir. Güncelleme iÅ?lemini "
+"otomatik ya da el ile yapabilirsiniz."
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Tor Browser güncellemesi"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -926,12 +1737,20 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: updating.page:30
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/updating/update1.png' md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 
 #: updating.page:32
-msgid "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
 msgstr ""
+"Tor Browser güncellemesi bildirildiÄ?inde, Torbutton simgesine ve \"Tor "
+"Browser Güncelleme Denetimi\" üzerine tıklayın."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -939,12 +1758,19 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: updating.page:39
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/updating/update3.png' md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 
 #: updating.page:41
-msgid "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? button."
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
 msgstr ""
+"Tor Browser güncellemeleri denetlendiÄ?inde \"Güncelle\" düÄ?mesine tıklayın."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -952,26 +1778,51 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: updating.page:48
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/updating/update4.png' md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 
 #: updating.page:50
-msgid "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You will now be running the latest version."
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Güncellemenin indirilip kurulmasını bekleyin. Ardından Tor Browser "
+"uygulamasını yeniden baÅ?latın. Böylece en son sürüm ile çalıÅ?maya "
+"baÅ?layabilirsiniz."
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser el ile nasıl güncellenir"
 
 #: updating.page:61
-msgid "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and close the program."
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
 msgstr ""
+"Tor Browser güncellemesi bildirildiÄ?inde, web sitelerindeki gezinmenizi "
+"bitirin ve programı kapatın."
 
 #: updating.page:67
-msgid "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it (see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more information)."
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasının bulunduÄ?u klasörü silerek sisteminizden kaldırın "
+"(ayrıntılı bilgi almak için <link xref=\"uninstalling\">Kaldırma</link> "
+"bölümüne bakın)."
 
 #: updating.page:74
-msgid "Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";> https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"<Link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>"
+" adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. "
+"Ardından daha önce olduÄ?u gibi yükleyin."



_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits