[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot_completed



commit f14bcfbafd871be3b40be1af63666020e83fded2
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Nov 11 05:15:26 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot_completed
---
 contents+es-AR.po | 218 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 186 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 03920024e2..358831aa7f 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1448,6 +1448,9 @@ msgid ""
 " our Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), "
 "under the **Community/Translations** component."
 msgstr ""
+"* Si no sabés cómo encontrar el elemento para arreglar, podés [abrir un "
+"tique en nuestro Rastreador de Errores](https://support.torproject.org/misc";
+"/bug-or-feedback/), bajo el componente **Community/Translations**."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1456,6 +1459,9 @@ msgid ""
 "Translations](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=merge_ready&status=needs_information&status=needs_review&status=needs_revision&status=new&status=reopened&component=Community%2FTranslations&order=priority)"
 " because maybe it is already reported."
 msgstr ""
+"Antes de abrir un tique, mirá los [tiques abiertos para "
+"Traducciones](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=merge_ready&status=needs_information&status=needs_review&status=needs_revision&status=new&status=reopened&component=Community%2FTranslations&order=priority),"
+" porque puede ser que ya haya sido informado."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1463,6 +1469,9 @@ msgid ""
 "* You can send an email to the [tor localization mailing "
 "list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)."
 msgstr ""
+"* Podés enviar un correo electrónico a la [lista de correo de adaptación "
+"local de tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-";
+"l10n)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1471,11 +1480,15 @@ msgid ""
 "touch/#irc-help), on the #tor-l10n channel on the oftc network (you may need"
 " to be registered to log in)."
 msgstr ""
+"* Podés informar sobre tales cuestiones en "
+"[irc](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help), o en el canal "
+"#tor-l10n en la red oftc (podrías necesitar estar registrado para iniciar "
+"sesión)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Current Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Estado Actual de las Traducciones"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1483,6 +1496,9 @@ msgid ""
 "Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
 "localization status for all of the different Tor Project projects."
 msgstr ""
+"¿No estás seguro de dónde empezar? Acá podés encontrar un resumen del estado"
+" actual de adaptación local para todos los proyectos diferentes del Tor "
+"Project."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1492,6 +1508,10 @@ msgid ""
 "the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
 "languages."
 msgstr ""
+"Tenemos algunos lenguajes en muy buen estado, con una cantidad de  "
+"contribuyentes activos y comprometidos (tal como Francés, Español, Ruso y "
+"Portugués). Aún cuando las traducciones están terminadas, todavía sos "
+"bienvenido para ayudarnos con estos lenguajes."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1500,6 +1520,9 @@ msgid ""
 "by fewer people around the world, but it is still critical that we improve "
 "access to Tor for people who do not speak English."
 msgstr ""
+"Nuestras traducciones están incompletas para un montón de lenguajes. Puede "
+"que sean hablados por menos gente alrededor del mundo, pero aún es crítico "
+"que mejoremos el acceso a Tor para las personas que no hablan Inglés."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1507,6 +1530,8 @@ msgid ""
 "Please consider [helping with translations](/localization/becoming-tor-"
 "translator/) in your native language."
 msgstr ""
+"Por favor considerá [ayudar con las traducciones](/localization/becoming-"
+"tor-translator/) en tu lenguaje nativo."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1514,6 +1539,9 @@ msgid ""
 "Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. "
 "But many other languages are being translated, as you can see here:"
 msgstr ""
+"Justo ahora, necesitamos la ayuda más grande con Farsi (Persa), �rabe y "
+"Coreano. Pero muchos otros lenguajes están siendo traducidos, como podés ver"
+" acá:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1528,16 +1556,19 @@ msgid ""
 "You can see the open tickets about translation problems on our "
 "[bugtracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=Community%2FTranslations)."
 msgstr ""
+"Podés ver los tiques abiertos acerca de problemas de traducción en nuestro "
+"[rastreador de "
+"errores](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=Community%2FTranslations)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Pick a project"
-msgstr ""
+msgstr "Elegí un proyecto"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "How to find a project to contribute to"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo encontrar un proyecto en el que contribuir"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1547,6 +1578,10 @@ msgid ""
 " may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor "
 "ecosystem of tools so far:"
 msgstr ""
+"Queremos que nuestras herramientas estén disponibles y adaptadas localmente "
+"para cualquiera que quiera usarlas, y apreciamos tu ayuda al respecto. Para "
+"saber dónde puede ser más útil tu conocimiento, dale una mirada al progreso "
+"de traducción para el ecosistema de herramientas Tor hasta el momento:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1555,6 +1590,9 @@ msgid ""
 "most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our "
 "Support portal:"
 msgstr ""
+"Si bien valoraríamos tu contribución a cualquiera de los proyectos de "
+"arriba, los más críticos son el Navegador Tor, el Manual de Usuario del "
+"Navegador Tor y nuestro portal de Soporte:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1563,6 +1601,9 @@ msgid ""
 "can see the [Tor Browser total strings translated per "
 "language](https://torpat.ch/locales) to see where help is needed."
 msgstr ""
+"* El Navegador Tor está traducido en muchos recursos Transifex diferentes, "
+"pero vos podés ver el [total de elementos del Navegador Tor traducidos por "
+"lenguaje](https://torpat.ch/locales) para ver dónde es necesitada la ayuda."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1573,6 +1614,11 @@ msgid ""
 "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-";
 "portal/tbmanual-contentspot/) to help."
 msgstr ""
+"* El Manual de Usuario del Navegador Tor es un recurso muy útil para "
+"usuarios nuevos que no hablan Inglés, mirá las [estadísticas de traducción "
+"del Manual de Usuario del Navegador Tor](https://torpat.ch/manual-locales) o"
+" [traducí](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-";
+"portal/tbmanual-contentspot/) para ayudar."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1583,6 +1629,11 @@ msgid ""
 "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-";
 "portal/support-portal/) to help."
 msgstr ""
+"* El [portal de Soporte](https://support.torproject.org/) también es un "
+"recurcso valioso para todos los usuarios de Tor, mirá las [estadísticas de "
+"traducción del portal de Soporte de Tor](https://torpat.ch/support-locales) "
+"o [traducí](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-";
+"portal/support-portal/) para ayudar."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1592,6 +1643,10 @@ msgid ""
 "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-";
 "portal/communitytpo-contentspot/) it."
 msgstr ""
+"* El [portal Comunitario](https://community.torproject.org/) es este sitio "
+"web, donde podés encontrar maneras de contribuir a Tor. Ayudanos a "
+"[traducirlo](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-";
+"portal/communitytpo-contentspot/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title)
@@ -1605,16 +1660,19 @@ msgid ""
 "third-party translation platform. Learn how to sign up and begin "
 "contributing."
 msgstr ""
+"Nuestros esfuerzos de adaptación local ocurren desde la página de "
+"Localization Lab en Transifex, una plataforma de traducción tercerizada. "
+"Aprendé cómo suscribirte y empezá a contribuir."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Thank you for your interest in helping us with translations."
-msgstr ""
+msgstr "Gracias por tu interés en ayudarnos con las traducciones."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Localization mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "# Lista de correo de adaptación local"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1630,11 +1688,17 @@ msgid ""
 "source strings, etc. Please introduce yourself and ask any questions you may"
 " have after following up this instructions."
 msgstr ""
+"Para comunicarte con otros traductores, por favor unite a la [lista de "
+"correo de adaptación local de Tor](https://lists.torproject.org/cgi-";
+"bin/mailman/listinfo/tor-l10n), donde organizamos las traducciones, tomamos "
+"decisiones, informamos errores en el material original, etc. Por favor, "
+"presentate y hacé cualquier pregunta que pudieras tener después de seguir "
+"estas instrucciones."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Translation platform"
-msgstr ""
+msgstr "# Plataforma de traducción"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1643,6 +1707,9 @@ msgid ""
 "Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party "
 "translation platform."
 msgstr ""
+"La mayoría de nuestros esfuerzos de adaptación local están alojados en la "
+"[página de Localization Lab](https://www.localizationlab.org/) en Transifex,"
+" una plataforma de traducción tercerizada."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1650,17 +1717,21 @@ msgid ""
 "In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. "
 "Here's an outline of what to expect during that process."
 msgstr ""
+"Con el fin de empezar a contribuir vas a tener que registrarrte con "
+"Transifex. Acá tenés un resumen de qué esperar durante ese proceso."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Signing Up On Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "## Registrarse En Transifex"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
 msgstr ""
+"1. Andá a la [página de registro de "
+"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1670,7 +1741,7 @@ msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "![Sign up to Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Registrarse con Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1678,16 +1749,19 @@ msgid ""
 "1. Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
+"1. Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localization' y "
+"'Translator' con los menúes desplegables:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "![Fill out details](/static/images/localization/tr2.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Completá los detalles](/static/images/localization/tr2.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
+"1. En la siguiente página, seleccioná 'Join an existing project' y continuá."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1695,6 +1769,8 @@ msgid ""
 "1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
+"1. En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los "
+"menúes desplegables y continuá."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1702,11 +1778,13 @@ msgid ""
 "1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
+"1. ¡Ya estás registrado! Andá a la [página Tor de "
+"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Cliqueá el botón azul 'Join Team' en el extremo derecho:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1722,6 +1800,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
+"1. Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con el menú desplegable:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1736,6 +1815,8 @@ msgstr ""
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
+"1. Ahora va a aparecer una notificación al tope de la página como la "
+"siguiente:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1754,21 +1835,26 @@ msgid ""
 " page includes guidelines, resources, and priorities that will help you make"
 " the most out of your contribution."
 msgstr ""
+"Antes de traducir, por favor leé por completo la página del Tor Project en "
+"la [wiki de Localization "
+"Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). La página incluye "
+"lineamientos, recursos y prioridades que van a ayudar a hacer a tu "
+"contribución lo más significativa posible."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "After your membership is approved, you're ready to begin."
-msgstr ""
+msgstr "Después que tu membresía sea aprobada, estás listo para empezar."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "#Canal de IRC"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We hang out in the #tor-l10n channel on the oftc IRC network."
-msgstr ""
+msgstr "Nos podés envontrar en el canal #tor-l10n en la red IRC de oftc."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1776,6 +1862,8 @@ msgid ""
 "Please [join us to talk about localization](https://support.torproject.org";
 "/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!"
 msgstr ""
+"Por favor, [acercate para hablar acerca de adaptación "
+"local](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
@@ -3473,12 +3561,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Organize a Tor meetup"
-msgstr ""
+msgstr "Organizá una reunión Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends."
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé cómo organizar una reunión Tor con tus amigos."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3486,6 +3574,9 @@ msgid ""
 "Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen "
 "the privacy supporters community in your local area."
 msgstr ""
+"Organizadas por la comunidad, las reuniones son una manera genial para "
+"encontrar y fortalecer a la comunidad de entusiastas de la privacidad en tu "
+"zona local."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3497,6 +3588,7 @@ msgstr "### Paso 1"
 msgid ""
 "Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two."
 msgstr ""
+"Relacionate con un espacio local que te permita reunirte por una hora o dos."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3504,6 +3596,9 @@ msgid ""
 "A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university "
 "are some spaces that you can usually host your event."
 msgstr ""
+"Una biblioteca pública, un centro social, un espacio de hackeo o una sala en"
+" una universidad son algunos de los espacios en los que usualmente podés "
+"realizar tu evento."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3516,12 +3611,16 @@ msgid ""
 "Choose a date and time that is convenient for your group and the local "
 "space."
 msgstr ""
+"Elegí una fecha y hora que sean convenientes para tu grupo, y el espacio "
+"local."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better."
 msgstr ""
+"Los fines de semana, o durante la semana después del trabajo (19:00) podría "
+"ser mejor."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3529,6 +3628,8 @@ msgid ""
 "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation "
 "to spread the event."
 msgstr ""
+"Después de confirmar un lugar y fecha, creá un afiche y una invitación en "
+"línea para difundir el evento."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3541,6 +3642,8 @@ msgid ""
 "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & "
 "answer about Tor, how to setup relays."
 msgstr ""
+"Encontrá un facilitador para las reuniones y esbozá una agenda, por ejemplo,"
+" preguntas y respuestas acerca de Tor, como configurar repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3548,6 +3651,8 @@ msgid ""
 "Read and follow our [best "
 "practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
 msgstr ""
+"Leé y seguí nuestras [mejores "
+"prácticas](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3561,11 +3666,16 @@ msgid ""
 "[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, "
 "so people can find easily."
 msgstr ""
+"Antes de la reunión, organizá el espacio. Comprá algunos aperitivos, colgá "
+"algún [afiche](https://community.torproject.org/outreach/kit/) cerca del "
+"lugar, de manera que la gente pueda encontrarlo fácilmente."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table."
 msgstr ""
+"Si tenés algunos materiales impresos y/o prendas para ostentar Tor, ponelos "
+"en una mesa."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3575,7 +3685,7 @@ msgstr "### Paso 5"
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Cargá tu presentación y esperá unos minutos para que llegue la gente."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3583,6 +3693,8 @@ msgid ""
 "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor "
 "before, how many are relay operators, etc"
 msgstr ""
+"Durante la actividad, tomá nota acerca de preguntas, cuántos sabían acerca "
+"de Tor con anterioridad, cuántos son operadores de repetidores, etc"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3596,11 +3708,15 @@ msgid ""
 "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-";
 "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list."
 msgstr ""
+"Después de la reunión, limpiá el espacio, remové los afiches y subí tus "
+"notas a la lista de correo del [Equipo Comunitario "
+"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-";
+"team)."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/talk/
 #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Talk about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Hablando acerca de Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/talk/
 #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3608,11 +3724,14 @@ msgid ""
 "Here you'll find materials on basic Tor explainers and concepts, ideas for "
 "preparing a Tor talk, suggested social media posts, and more."
 msgstr ""
+"Acá vas a encontrar materiales explicativos y conceptos básicos sobre Tor, "
+"ideas para preparar una charla acerca de Tor, posteos sugeridos para redes "
+"sociales y más."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Street team kit"
-msgstr ""
+msgstr "Kit de equipo callejero"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3621,21 +3740,23 @@ msgid ""
 "This kit includes printable flyers, stickers, and other materials to get "
 "people excited about using Tor."
 msgstr ""
+"Este kit incluye volantes, autoadhesivos y otros materiales para entusiasmar"
+" a la gente acerca del uso de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Street Team Kit"
-msgstr ""
+msgstr "## Kit de equipo callejero"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
 msgid "How do onion services work?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo funcionan los servicios onion?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how onion services work."
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé cómo funcionan los servicios onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3643,6 +3764,8 @@ msgstr ""
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
 msgstr ""
+"Los servicios onion son servicios que solamente pueden ser accedidos sobre "
+"Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3652,27 +3775,31 @@ msgid ""
 "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
 " added privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Correr un servicio onion les da a tus usuarios toda la seguridad de HTTPS, "
+"con los beneficios añadidos de privacidad del Navegador Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Why onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "## ¿Por qué servicios onion?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
 msgstr ""
+"Los servicios onion ofrecen varios beneficios de privacidad y seguridad a "
+"sus usuarios."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Location hiding"
-msgstr ""
+msgstr "### Ocultamiento de ubicación"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección IP de un servicio onion está protegida."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3681,11 +3808,14 @@ msgid ""
 "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
 "in the protocol."
 msgstr ""
+"Los servicios onion son una capa de red adicional por sobre TCP/IP, por lo "
+"que en cierto sentido, las direcciones IP no significan nada para ellos: ni "
+"siquiera son usadas en el protocolo."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr ""
+msgstr "### Autenticación punto a punto"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3693,11 +3823,13 @@ msgid ""
 "When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
 "seeing can only come from that particular onion."
 msgstr ""
+"Cuando un usuario visita un onion en particular, saben que el contenido que "
+"están viendo solo puede venir de él."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
-msgstr ""
+msgstr "No es posible la impostura, lo cual no es generalmente el caso."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3705,31 +3837,35 @@ msgid ""
 "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
 "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
 msgstr ""
+"Usualmente, llegar a un sitio web no significa que un \"hombre en el medio\""
+" no lo hubo reruteado hacia alguna otra ubicación (ej.: ataques DNS)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### End-to-end encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### Encriptación punto a punto"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
 msgstr ""
+"El tráfico de un servicio onion está encriptado desde el cliente hasta el "
+"equipo onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
-msgstr ""
+msgstr "Esto es como tener SSL/HTTPS potente, gratis."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### NAT punching"
-msgstr ""
+msgstr "### Atravesado de NAT"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tu red está filtrada y no podés abrir puertos en tu cortafuego?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3737,6 +3873,8 @@ msgid ""
 "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
 "or pretty much anywhere."
 msgstr ""
+"Esto podría pasar si estás en un campus universitario, una oficina, un "
+"aeropuerto o, básicamente, en cualquier lado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3744,11 +3882,13 @@ msgid ""
 "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They "
 "only establish outgoing connections."
 msgstr ""
+"Los servicios onion no necesitan puertos abiertos porque atraviesan a un "
+"NAT. Solamente establecen conexiones salientes."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## The Onion Service Protocol: Overview"
-msgstr ""
+msgstr "## El Protocolo del Servicio Onion: Resumen General"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3756,6 +3896,8 @@ msgid ""
 "Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all "
 "these properties?**"
 msgstr ""
+"Ahora la pregunta se torna en: **¿qué clase de protocolo se necesita para "
+"lograr todas estas propiedades?**"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3763,6 +3905,8 @@ msgid ""
 "Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you "
 "connect to something that does not have an IP address?"
 msgstr ""
+"Usualmente, la gente se conecta a una dirección IP y listo, ¿pero cómo podés"
+" conectarte con algo que no tiene una dirección IP?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3770,6 +3914,8 @@ msgid ""
 "In particular, an onion service's address looks like this: "
 "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
 msgstr ""
+"En particular, una dirección de un servicio onion se parece a esto: "
+"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3777,12 +3923,16 @@ msgid ""
 "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
 "onion service."
 msgstr ""
+"Esto parece raro y aleatorio porque es la _clave pública de identidad_ del "
+"servicio onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "That's one of the reasons we can achieve the security properties above."
 msgstr ""
+"Esa es una de las razones por la que podemos lograr las propierdades de "
+"seguridad de arriba."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3791,16 +3941,20 @@ msgid ""
 "can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous "
 "point with the service over the Tor network."
 msgstr ""
+"El protocolo de los servicios onion usa la red Tor para que el cliente "
+"(Alice) pueda introducirse al servicio (Bob), y luego establecer un punto de"
+" reunión con el servicio a través de la red Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:"
-msgstr ""
+msgstr "Acá hay un detalle pormenorizado de cómo pasa esto:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points"
 msgstr ""
+"### Acto 1: Donde el servicio onion establece sus puntos de introducción"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits