[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc



commit 61c6d1a660b142ef372b261629cf81705443ca24
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Nov 10 19:45:55 2021 +0000

    new translations in tails-misc
---
 cs.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/cs.po b/cs.po
index 70cdd22512..7a2ed34f19 100644
--- a/cs.po
+++ b/cs.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-04 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 19:45+0000\n"
 "Last-Translator: Fourdee Foureight\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Tor Bridge"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit bridge, který jste použili k pÅ?ipojení k Toru naposledy"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
 msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1738,19 +1738,19 @@ msgstr "Tor spojení"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:198
 msgid "_Use a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Použít bridge, který už znáte"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:239
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
 "Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Pro uložení vaÅ¡eho bridge <a href=\"doc/first_steps/persistence\">odemknÄ?te Trvalé úložiÅ¡tÄ?</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
 "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Pro uložení vaÅ¡eho bridge na svém Tails USB flash disku <a href=\"doc/first_steps/persistence\">vytvoÅ?te Trvalé úložiÅ¡tÄ?</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Musíte nakonfigurovat bridge obfs4, abyste skryli, že používáte Tor
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326
 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení Trvalého úložiÅ¡tÄ? selhalo."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420
 msgid "Connecting to Tor without bridgesâ?¦"
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "PÅ?ipojování k Toru s výchozími bridgi..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434
 msgid "Connecting to Tor with a custom bridgeâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojování k Toru pomocí vlastního bridge..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
 msgid ""
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgid ""
 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
 "\n"
 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Po zavÅ?ení asistenta pro pÅ?ipojení k síti Tor bude Tails pokraÄ?ovat v pÅ?ipojování k síti Tor.\n\nPokud se pÅ?ipojení k síti Tor nezdaÅ?í, budete muset poÄ?kat až dobÄ?hne  ukazatel průbÄ?hu, abyste mohli vyÅ?eÅ¡it problémy s pÅ?ipojením."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "NezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? není anonymní a navÅ¡tívené weby uvidí vaÅ¡i skuteÄ?nou IP adresu.\\n\\nNezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? použijte pouze pro pÅ?ihlášení do portálu pro pÅ?ihlášení k síti."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the "
 "Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "NezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? byl povolen na Uvítací obrazovce.\\n\\nK použití NezabezpeÄ?eného prohlížeÄ?e restartujte Tails a povolte NezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? v dalších nastaveních Uvítací obrazovky."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
 msgid ""
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "NezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? vám dovolí použít portál pro pÅ?ihlášení k síti.\n\nPortál pro pÅ?ihlášení k síti je webová stránka, která se zobrazí, než budete moci vstoupit do internetu. Tyto portály vÄ?tÅ¡inou vyžadují pÅ?ihlášení k síti nebo zadání informací, jako je emailová adresa.\n\nNezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? není anynomní. Používejte jej pouze pro pÅ?ístup k portálům pro pÅ?ihlášení k síti."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Zjistit více o Tor bridgích</a>
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
 msgid "Use a _default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Použít _implicitní bridge"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
 msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2635,11 +2635,11 @@ msgstr "Žádné"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
 msgid "_Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "_Požádat o nový bridge"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Zadat bridge, který už znám"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2647,25 +2647,25 @@ msgid ""
 "<tt>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "For example, you can send the email from your phone and type the bridge in Tails.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor bridge můžete požádat tak,\nže poslete e-mail na adresu <tt>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</tt> z e-mailové adresy Gmail nebo Riseup.\n\nNapÅ?íklad můžete email poslat ze svého telefonu a pak zadat bridge v Tails.\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit bridge do _Trvalého úložiÅ¡tÄ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit bridge do Trvalého úložiÅ¡tÄ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
 msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "pÅ?epínaÄ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:934
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1334
 msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "_PÅ?ipojit k Toru"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581
 msgid "Error connecting to Tor"
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "Chyba pÅ?ipojování do Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:604
 msgid "â?¢ Wrong clock"
-msgstr ""
+msgstr "� Nesprávné hodiny"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:624
 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits