[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 2cb02b08d2502e4b4bf0f48d3b81f5b5393f03c4
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Oct 20 17:20:51 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 nl/nl.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 35 insertions(+)

diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index 4d1e60c0c..53df2a706 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -261,6 +261,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Directe toegang tot het Tor netwerk kan soms geblokkeerd zijn door uw "
+"Internet Service Provider of door een overheid. Tor Browser bevat enkele "
+"omzeilings hulpmiddelen om rond deze blokkades te geraken. Deze hulpmiddelen"
+" worden \"pluggable transports\" genoemd. Zie de <link "
+"xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> pagina voor meer informatie "
+"over de types van transport die momenteel beschikbaar zijn."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -294,12 +300,17 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
 "Network Settingsâ??."
 msgstr ""
+"Je kunt ook pluggable transports instellen wanneer Tor Browser draait, door "
+"te klikken op de groene onion naast je adresbalk en \"Tor Netwerk "
+"Instellingen\" te selecteren."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"Klik \"Ja\" wanneer gevraagd word of je Internet Service Provider "
+"verbindingen naar het Tor netwerk blokkeerd."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -319,6 +330,8 @@ msgid ""
 "Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Kies \"Verbinden met voorziene bridges\". Tor Browser heeft momenteel zes "
+"pluggable transport opties om uit te kiezen."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
@@ -331,6 +344,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Elk van de vermeldde transports in Tor Launcher's menu werkt op een "
+"verschillende manier (voor meer informatie, zie de <link "
+"xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> pagina), en hun efficiëntie "
+"hangt van u persoonlijke omstandigheden af."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -338,6 +355,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Als u probeert een geblokeerde verbinding te omzeilen voor de eerste keer, "
+"zou u de verschillende transports moeten uitproberen: obfs3, obfs4, "
+"ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -346,6 +366,10 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Als u al deze opties heeft geprobeerd, en geen enkele krijgt u online, zult "
+"u manueel bridge adressen moeten ingeven. Lees de <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> sectie om meer te weten te komen over "
+"bridges en hoe ze te verkrijgen."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
@@ -362,6 +386,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"De veiligste en makkelijkste manier om Tor Browser te downloaden is via de "
+"officiële Tor Project website op https://www.torproject.org. Uw verbinden "
+"zal beveiligd zijn door <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> te "
+"gebruiken, waardoor het veel moeilijker word voor iemand om te manipuleren."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -369,6 +397,10 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Echter, er kunnen momenten zijn wanneer u geen toegang tot de Tor Project "
+"website kunt krijgen: bijvoorbeeld, het zou kunnen geblokkeerd zijn door uw "
+"netwerk. Als dit voorkomt, kun u een van de alternatieve download methodes "
+"gebruiken die hieronder vermeld staan. "
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
@@ -380,6 +412,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor is een service die automatisch antwoord op berichten met links naar "
+"de laatste versie van Tor Browser, gehost op verschillende locaties, gelijk "
+"Dropbox, Google Drive en Github."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits