[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed



commit 3363a2815c247659e47810c294c63394a18a5b00
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Oct 28 21:17:32 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 fr/fr.po | 414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 291 insertions(+), 123 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index a2d823dc2..7d8fcdd78 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -1,17 +1,19 @@
 # Translators:
 # Lunar <lunar@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
-# AO French coordinator <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016
 # bassmax, 2016
 # Tor Project <support-team-private@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016
 # Towinet, 2016
 # runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
 # Paul-Marie Tetedoie <134331@xxxxxxxxxxx>, 2016
+# Domiho Zannou <zannou.gery@xxxxxxxxx>, 2018
+# Simon-Olivier Morneau <smorn026@xxxxxxxxxx>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Paul-Marie Tetedoie <134331@xxxxxxxxxxx>, 2016\n"
+"Last-Translator: Simon-Olivier Morneau <smorn026@xxxxxxxxxx>, 2018\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -223,11 +225,11 @@ msgstr ""
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 msgstr ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -277,10 +279,10 @@ msgstr "Utiliser des transports enfichables"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -316,10 +318,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -350,11 +352,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
 msgstr ""
-"Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, "
-"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit,"
-" FTE, meek-azure, meek-amazon."
+"Si vous essayer the contourner une connection bloquée pour la premier fois, "
+"vous devez essayer different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure and Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -408,17 +410,17 @@ msgstr "GetTor"
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
-"endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub."
+"GetTor est un service qui repond automatiquement aux messages avec des liens"
+" pour la derniÄ?re version de Tor Navigateur, hebergé a une variété de "
+"locations comme Dropbox, Google Drive et GitHub "
 
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
 msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
 
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
 "simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
 "votre système dâ??exploitation."
 
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
 "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -444,11 +446,11 @@ msgstr ""
 "Selon le modèle dâ??ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
 "32 bits ou 64 bits vous sera proposé."
 
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
 
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -458,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
 "nâ??avez pas à suivre le compte)."
 
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (messager Tor, Jitsi, CoyIM) :"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
@@ -471,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "Linux, envoyez un message à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec les mots « linux zh "
 "»."
 
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
 msgid "Satori"
 msgstr "Satori"
 
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
@@ -484,19 +486,19 @@ msgstr ""
 "permet de télécharger plusieurs programmes de sécurité et de protection des "
 "renseignements personnels à partir de différentes sources."
 
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
 msgstr "Pour télécharger le Navigateur Tor en utilisant Satori :"
 
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
 msgstr "Installez Satori à partir de la logithèque Chrome App Store."
 
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
 msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
 msgstr "Sélectionnez Satori dans le menu Applications de votre navigateur."
 
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
 msgid ""
 "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
 "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -511,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
 "logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
 
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
 "Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
@@ -520,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
 "»."
 
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
 msgid ""
 "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
 "the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
@@ -569,10 +571,10 @@ msgstr "Se connecter"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -645,10 +647,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -658,12 +660,12 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
-#: index.page:6
+#: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
 msgstr "Le guide dâ??utilisation du Navigateur Tor"
 
@@ -994,14 +996,14 @@ msgstr "Les services qui ne sont accessibles quâ??en utilisant Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Les services oignon"
+msgstr "Les services onion"
 
 #: onionsites.page:11
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services "
+"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services "
 "(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
 
 #: onionsites.page:16
@@ -1009,7 +1011,7 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"Les services oignon offrent plusieurs avantages par rapport aux services "
+"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services "
 "ordinaires du Web non privé :"
 
 #: onionsites.page:23
@@ -1017,7 +1019,7 @@ msgid ""
 "An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
-"Le lieu et lâ??adresse IP dâ??un service oignon sont cachés, et il est donc "
+"Le lieu et lâ??adresse IP dâ??un service onion sont cachés, et il est donc "
 "difficile pour ses adversaires de le censurer ou dâ??identifier ses "
 "opérateurs."
 
@@ -1027,7 +1029,7 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
-"Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services oignon est "
+"Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est "
 "chiffré de bout en bout, donc vous nâ??avez pas à vous soucier de vous <link "
 "xref=\"secure-connections\">connecter par HTTPS</link>."
 
@@ -1038,14 +1040,14 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
-"Lâ??adresse dâ??un service oignon est générée automatiquement, donc les "
+"Lâ??adresse dâ??un service onion est générée automatiquement, donc les "
 "opérateurs nâ??ont pas à acheter un nom de domaine ; lâ??URL .onion aide aussi "
 "Tor à sâ??assurer quâ??il se connecte au bon endroit et que la connexion nâ??a pas"
 " été altérée."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr "Comment accéder à un service oignonâ???"
+msgstr "Comment accéder à un service onionâ???"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1063,12 +1065,13 @@ msgstr ""
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
 "Comme tout autre site Web, vous devrez connaître lâ??adresse dâ??un service "
-"oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 "
-"lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »."
+"oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 (ou"
+" 56 en format V3) lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie "
+"par « .onion »."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1077,12 +1080,12 @@ msgstr "Dépannage"
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Si vous nâ??arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, "
-"assurez-vous dâ??avoir saisi correctement lâ??adresse de 16 caractères. Une "
-"seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor dâ??atteindre le site."
+"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, "
+"assurez-vous dâ??avoir correctement saisi lâ??adresse onion : même une petite "
+"erreur empêchera le Navigateur Tor dâ??atteindre le site."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1090,7 +1093,7 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
-"Si vous nâ??arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez "
+"Si vous nâ??arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez "
 "ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de "
 "connexion ou les exploitants du site pourraient lâ??avoir désactivé sans "
 "avertissement."
@@ -1102,8 +1105,8 @@ msgid ""
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à dâ??autres "
-"services oignon en vous connectant au <link "
-"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>service oignon de DuckDuckGo</link>."
+"services onion en vous connectant au <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>service onion de DuckDuckGo</link>."
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -1167,19 +1170,20 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:39
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
-"accède par lâ??icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
-"permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le "
-"bloquer complètement."
+"Le Navigateur Tor comprend un module complémentaire appelé NoScript, "
+"accessible grâce à lâ??icône « S » en haut à gauche de la fenêtre. NoScript "
+"vous permet de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les "
+"différentes pages Web, ou de le bloquer complètement. "
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1188,29 +1192,29 @@ msgstr ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
 " Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"â??Saferâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? "
 "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsquâ??ils "
+"Les utilisateurs qui nécessitent un niveau de sécurité élevé lorsquâ??ils "
 "parcourent le Web devraient régler le <link xref=\"security-slider\">curseur"
-" de sécurité</link> du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive "
-"JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait "
-"pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript "
+" de sécurité</link> du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive le "
+"JavaScript pour les sites Web sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait"
+" pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation du JavaScript "
 "empêchera de nombreux sites Web de sâ??afficher correctement, et câ??est "
 "pourquoi les paramètres par défaut du Navigateur Tor permettent aux sites "
-"Web dâ??exécuter des scripts."
+"Web dâ??exécuter des scripts dans le mode « Standard »."
 
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
 msgstr "Les modules complémentaires pour navigateur"
 
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1219,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur "
 "Tor."
 
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
 " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1382,15 +1386,14 @@ msgstr "Accéder au curseur de sécurité"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
-"Settingsâ?? menu."
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
 msgstr ""
 "Le curseur de sécurité se trouve dans le menu « Paramètres de sécurité » du "
 "BoutonTor."
@@ -1407,10 +1410,10 @@ msgstr "Les niveaux de sécurité"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1422,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 " protéger contre les attaques potentielles."
 
 #: security-slider.page:42
-msgid "High"
+msgid "Safest"
 msgstr "Le plus sûr"
 
 #: security-slider.page:43
@@ -1444,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "correctement."
 
 #: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
+msgid "Safer"
 msgstr "Plus sûr"
 
 #: security-slider.page:54
@@ -1465,27 +1468,10 @@ msgstr ""
 "HTTPS</link>."
 
 #: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Plus sûr"
-
-#: security-slider.page:65
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"� ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
-"avec NoScript ; certaines optimisations des performances <link "
-"xref=\"plugins\">JavaScript</link> sont désactivées, ce qui entraîne un "
-"fonctionnement plus lent de certains sites Web ; et certaines équations "
-"mathématiques pourraient ne pas sâ??afficher correctement."
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
+msgid "Standard"
 msgstr "Normal"
 
-#: security-slider.page:74
+#: security-slider.page:65
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
@@ -1493,6 +1479,173 @@ msgstr ""
 "Ã? ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées.  Câ??est "
 "lâ??option la plus facile dâ??emploi."
 
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Devenir un traducteur pour le Projet Tor"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Devenir un Traducteur Tor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez aider le projet en traduisant le manuel ou le Navigateur "
+"Tor dans votre langue, nous vous serions très reconnaissantsâ??! Avant de "
+"commencer à contribuer au projet, vous devrez vous inscrire à Transifex, la "
+"plateforme de localisation qui facilite nos traductions. Vous trouverez ci-"
+"dessous une description brève qui explique comment sâ??inscrire et commencer à"
+" traduire."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Inscription sur Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\";>Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Dirigez-vous vers la <link href=\"https://transifex.com/signup/\";>page "
+"d'inscription de Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Remplissez les champs avec vos informations et cliquez sur le bouton « "
+"S'inscrire » :"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » et"
+" « Traducteur » dans les menus déroulants :"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"� la page suivante, sélectionnez « Rejoindre un projet existant » et "
+"poursuivre."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"� la page suivante, sélectionnez les langues que vous parlez à partir du "
+"menu déroulant et poursuivre."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant inscrit ! Allez sur la <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>page Transifex de "
+"Tor</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Cliquez sur le bouton bleu « Rejoindre l'équipe » à droite :"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez la langue à partir de laquelle vous souhaitez traduire dans le "
+"menu déroulant :"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"Une notification apparaîtra maintenant en haut de la page comme ceci :"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Une fois que votre adhésion est approuvée, vous pouvez commencer à traduire;"
+" retournez simplement à la <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>page Transifex de "
+"Tor</link> lorsque vous êtes prêt à commencer. Merci de votre intérêt à "
+"aider le projet !"
+
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
 msgstr "Les types de transports enfichables"
@@ -1528,17 +1681,20 @@ msgstr "obfs3"
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"obfs3 donne lâ??impression que le trafic Tor est aléatoire afin quâ??il ne "
-"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront "
-"dans la plupart des endroits."
+"obfs3 donne l'impression que le trafic de Tor est aléatoire afin qu'il ne "
+"ressemble pas à Tor ou à n'importe quel autre protocole. Malgré le fait "
+"qu'il soit encore inclus par défaut, il est recommandé d'utiliser obfs4 à la"
+" place, car il comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à "
+"obfs3."
 
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1548,20 +1704,20 @@ msgstr ""
 "empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant lâ??Internet. Les "
 "ponts obfs4 sont moins susceptibles dâ??être bloqués que les ponts obfs3."
 
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
 msgid "Scramblesuit"
 msgstr "Scramblesuit"
 
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
 "ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts."
 
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
@@ -1569,11 +1725,11 @@ msgstr ""
 "FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic Tor en "
 "trafic Web ordinaire (HTTP)."
 
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
 "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1586,6 +1742,18 @@ msgstr ""
 "utilisez un site Web de Microsoft ; et meek-google lâ??impression que vous "
 "utilisez la recherche Google."
 
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre "
+"trafic via WebRTC, un protocole pair à pair avec poinçonnage de NAT intégré."
+
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
 msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pasâ???"
@@ -1797,10 +1965,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1818,10 +1986,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits