[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot



commit e2e1f63e0468eef266ba89895ffd1e55abd2de63
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Oct 29 06:45:20 2018 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po | 670 ++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 537 insertions(+), 133 deletions(-)

diff --git a/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
index ea56a615d..f8eb6b8c0 100644
--- a/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1,25 +1,28 @@
 # Translators:
 # Juan Rey Saura <email@xxxxxxxxxxx>, 2018
 # strel, 2018
+# Emma Peel, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
-"Last-Translator: strel, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_ES/)\n"
 "Language: es_ES\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:34
 msgid "Tor Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de Privacidad de Tor"
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:44
 msgid "Donor privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de Privacidad de donantes"
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:58
 msgid ""
 "The Tor Project respects donor privacy and welcomes anonymous donations."
 msgstr ""
+"El Proyecto Tor respeta la privacidad de sus donantes y recibe donaciones "
+"anónimas."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:60
 msgid ""
@@ -27,6 +30,8 @@ msgid ""
 "anonymity is by donating using a method that doesn't disclose your personal "
 "information."
 msgstr ""
+"Si permanecer anónimo es importante para ti, la mejor manera de preservar tu"
+" anonimato es donar usando un método que no revele tu información personal."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:65
 msgid ""
@@ -34,12 +39,17 @@ msgid ""
 "be collected and retained by third-party service providers and/or the Tor "
 "Project, as described below."
 msgstr ""
+"Si provees información personal como parte del proceso de donación, puede "
+"ser recopilada y retenida por proveedores de servicios y/o el Proyecto Tor, "
+"como se describe abajo."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:67
 msgid ""
 "The Tor Project has very little influence over how third-party service "
 "providers, such as PayPal, may collect and use your information."
 msgstr ""
+"El Proyecto Tor tiene muy poca influencia sobre cómo ciertos proveedores de "
+"servicios, tales como PayPal, puedan recopilar y usar tu información."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:69
 msgid ""
@@ -47,6 +57,10 @@ msgid ""
 "links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua";
 "/privacy-full\">policies</a>, especially if you have privacy concerns."
 msgstr ""
+"Recomendamos que te familiarices con sus <a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" href=\"https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua/privacy-";
+"full\">políticas</a>, especialmente si tienes preocupaciones acerca de tu "
+"privacidad."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:74
 msgid ""
@@ -54,29 +68,42 @@ msgid ""
 " learn your name, the amount you donated, your email address, phone number "
 "and/or mailing address, as well as any other information you provide."
 msgstr ""
+"Cuando donas al Proyecto Tor, dependiendo de qué mecanismo uses, podríamos "
+"saber tu nombre, el monto que donaste, tu dirección electrónica, número de "
+"teléfono y/o domicilio postal, como así también cualquier otra información "
+"que proveas."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:76
 msgid ""
 "We may also learn incidental data such as the date and time of your "
 "donation."
 msgstr ""
+"Podríamos aprender también datos incidentales, tales como fecha y hora de tu"
+" donación."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:78
 msgid ""
 "The Tor Project will never have access to your financial data, such as your "
 "credit card information.We aim to be careful with your information."
 msgstr ""
+"El Proyecto Tor nunca tendrá acceso a tus datos financieros, tal como "
+"información acerca de tu tarjeta de crédito. Intentamos ser cuidadosos con "
+"tu información."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:83
 msgid ""
 "If you have provided your email address, we will email you once to thank you"
 " and give you a receipt."
 msgstr ""
+"Si nos has dado tu dirección de correo electrónico, te enviaremos un correo "
+"por esa vía por única vez para agradecerte y darte un recibo."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:85
 msgid ""
 "If you opt in during the donation process, we may email you again in future."
 msgstr ""
+"Si así lo manifiestas durante el proceso de donación, puede que te "
+"contactemos por correo electrónico en el futuro."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:87
 msgid ""
@@ -85,27 +112,37 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-";
 "pdf/f990ezb.pdf\">Schedule B of the Form 990</a>."
 msgstr ""
+"Si donas más de USD 5.000 y sabemos tu nombre y domicilio, nos es requerido "
+"por el IRS declararlo en el <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-pdf/f990ezb.pdf\";>apartado B del "
+"formulario 990</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:89
 msgid ""
 "But, that information is redacted from the publicly-available version of our"
 " Form 990."
 msgstr ""
+"Pero, esa información es omitida de la versión públicamente disponible de "
+"nuestro formulaio 990."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:91
 msgid ""
 "We will never publicly identify you as a donor without your permission."
-msgstr ""
+msgstr "Nunca te identificaremos como donante públicamente sin tu permiso."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:96
 msgid "We do not publish, sell, trade, or rent any information about you."
 msgstr ""
+"No publicamos, vendemos, comerciamos, ni alquilamos ninguna información "
+"acerca de ti."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:98
 msgid ""
 "For our records, we retain your name, the amount of your donation, the date "
 "of the donation, and your contact information."
 msgstr ""
+"En nuestros registros guardamos tu nombre, el importe de tu donación, la "
+"fecha, y tu información de contacto."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:100
 msgid ""
@@ -113,84 +150,90 @@ msgid ""
 "who need it to do their work, for example by thanking you or mailing you a "
 "t-shirt."
 msgstr ""
+"El acceso a esa información está restringido dentro del Proyecto Tor a la "
+"gente que lo necesita para hacer su trabajo, por ejemplo para agradecerte o "
+"enviarte una camiseta."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:105
 msgid ""
 "<span class=\"bold\">The Tor Project very much appreciates all its donors. "
 "Thank you for supporting Tor</span>."
 msgstr ""
+"<span class=\"bold\">El Proyecto Tor aprecia muchísimo a todos sus donantes."
+" Gracias por apoyar a Tor</span>."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:114
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:655
 msgid "Back to Donate Page"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la página de donación"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:29
 msgid ""
 "The European shirt fits run a little small so you might want to consider "
 "sizing up."
 msgstr ""
+"La camiseta europea es un poco pequeña, recomendamos aumentar tu talla."
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:36
 msgid "Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Talla"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:40
 msgid "Select Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Elige talla"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:44
 msgid "Slim"
-msgstr ""
+msgstr "Esbelto"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:48
 msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Clásico"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:55
 msgid "European"
-msgstr ""
+msgstr "Europeos"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:65
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:69
 msgid "Select Size"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tamaño"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:73
 msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:77
 msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:81
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:85
 msgid "XL"
-msgstr ""
+msgstr "XL"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:89
 msgid "XXL"
-msgstr ""
+msgstr "XXL"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:35
 msgid "Support the Tor Project Today!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Apoya el Proyecto Tor hoy!"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:43
 msgid "https://donate.torproject.org/pdr";
-msgstr ""
+msgstr "https://donate.torproject.org/pdr";
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:48
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:66
 msgid "Powering Digital Resistance with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciando la Resistencia Digital con Tor"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:52
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:70
@@ -198,20 +241,24 @@ msgid ""
 "Donate to the Tor Project today! Take a stand against surveillance and "
 "censorship. Protect activists worldwide."
 msgstr ""
+"¡Dona hoy al Proyecto Tor! Toma partido contra la vigilancia y la censura. "
+"Ayuda a los activistas de todo el mundo."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:58
 msgid "summary_large_image"
-msgstr ""
+msgstr "summary_large_image"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:62
 msgid "@torproject"
-msgstr ""
+msgstr "@torproject"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:92
 msgid ""
 "This page requires Javascript to do PayPal or credit card\n"
 "      donations, but it appears you have Javascript disabled."
 msgstr ""
+"Esta página necesita Javascript para las donaciones de PayPal y tarjeta de "
+"crédito, pero parece que tu Javascript está deshabilitado."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:96
 msgid ""
@@ -219,39 +266,42 @@ msgid ""
 " <a href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\";>other "
 "donations options page</a>."
 msgstr ""
+"Si deseas donar sin habilitar Javascript, por favor mira nuestra <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\";>página con"
+" otras opciones de donación</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:103
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:109
 msgid "donate"
-msgstr ""
+msgstr "donar"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:105
 msgid "once"
-msgstr ""
+msgstr "una vez"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:111
 msgid "monthly"
-msgstr ""
+msgstr "mensualmente"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:118
 msgid "Want to donate Bitcoin, Stock, or via snail mail?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quieres donar Bitcoin, Acciones, o por correo postal?"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:133
 msgid "invalid amount"
-msgstr ""
+msgstr "cantidad no válida"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:137
 msgid "$2 minimum donation"
-msgstr ""
+msgstr "Donación mínima de $2"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:141
 msgid "$ other"
-msgstr ""
+msgstr "otro monto en USD"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:148
 msgid "Choose your gift as a token of our thanks."
-msgstr ""
+msgstr "Elige tu regalo como muestra de nuestro agradecimiento."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:155
 #, php-format
@@ -259,40 +309,46 @@ msgid ""
 "No thanks, I don't want a gift. I would prefer 100% of my donation to go to "
 "the Tor Project's work."
 msgstr ""
+"No gracias, no quiero un regalo. Preferiría que el 100% de mi donación vaya "
+"al trabajo del Proyecto Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:166
 msgid "sticker Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete de autoadhesivos"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:173
 msgid ""
 "A collection of our favorite logo stickers for decorating your stuff and "
 "covering your cams."
 msgstr ""
+"Una colección de nuestros logos autoadhesivos favoritos para decorar tus "
+"cosas y cubrir tus cámaras."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:183
 msgid "t-shirt"
-msgstr ""
+msgstr "camiseta"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:192
 msgid ""
 "Get our limited edition Tor: Powering Digital Resistance or Open Observatory"
 " of Network Interference (OONI) t-shirt."
 msgstr ""
+"Obtiene nuestra camiseta Tor de edición limitada: Potenciando la Resistencia"
+" Digital u Observatorio Abierto de Interferencia en la Red (OONI)."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:198
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:228
 msgid "Powering Digital Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciando la Resistencia Digital"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:202
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:232
 msgid "Open Observatory of Network Interference"
-msgstr ""
+msgstr "Observatorio Abierto de Interferencia en la Red"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:213
 msgid "t-shirt pack"
-msgstr ""
+msgstr "paquete de camisetas"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:222
 msgid ""
@@ -300,104 +356,110 @@ msgid ""
 "Interference (OONI) t-shirt, plus our Tor at the Heart of Internet Freedom "
 "t-shirt."
 msgstr ""
+"Nuestra camiseta Tor: Potenciando la Resistencia Digital u Observatorio "
+"Abierto de Interferencia en la Red (OONI), más una camiseta Tor en el "
+"Corazón de la Libertad en Internet."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:243
 msgid "sweatshirt"
-msgstr ""
+msgstr "sudadera"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:250
 msgid ""
 "Your strong support of Tor gets you this high-quality American Apparel zip "
 "hoodie."
 msgstr ""
+"Tu sólido apoyo a Tor te ha ganado esta sudadera de alta calidad American "
+"Apparel con cremallera."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:262
 msgid "how do you want to <span class=\"green\">DONATE</span>?"
-msgstr ""
+msgstr "¿cómo quieres <span class=\"green\">DONAR</span>?"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:268
 msgid "Credit Card"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjeta de crédito"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:278
 msgid "Your Info"
-msgstr ""
+msgstr "Tu info"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:282
 msgid "* required fields"
-msgstr ""
+msgstr "* campos requeridos"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:287
 msgid "First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:291
 msgid "Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Apellidos"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:297
 msgid "Street Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección postal"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:301
 msgid "Apt."
-msgstr ""
+msgstr "Apartamento"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:311
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Ciudad"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:315
 msgid "region"
-msgstr ""
+msgstr "Región"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:320
 msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Código postal"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:326
 msgid "Enter email"
-msgstr ""
+msgstr "Introduce un correo electrónico"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:330
 msgid "We&lsquo;ll email you your receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Te enviaremos el recibo por correo electrónico"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:337
 msgid "Start sending me email updates about the Tor Project!"
 msgstr ""
+"¡Empiecen a enviarme noticias del Proyecto Tor por correo electrónico!"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:344
 msgid "Card Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de tarjeta"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:351
 msgid "MM"
-msgstr ""
+msgstr "MM"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:355
 msgid "YY"
-msgstr ""
+msgstr "YY"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:359
 msgid "CVC"
-msgstr ""
+msgstr "CVC"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:367
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:441
 msgid "Choose your size and fit."
-msgstr ""
+msgstr "Elige tu tamaño y talla"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:372
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:380
 msgid "T-shirt:"
-msgstr ""
+msgstr "Camiseta"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:390
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:394
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:396
 msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:402
 msgid "Donate"
@@ -408,18 +470,24 @@ msgid ""
 "With Your Contributions, <span class=\"conclusion-header-no-wrap\">the Tor "
 "Project</span>"
 msgstr ""
+"Con tus contribuciones, <span class=\"conclusion-header-no-wrap\">el "
+"Proyecto Tor</span>"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:420
 msgid ""
 "Responds quickly to changing events and continues to provide a usable "
 "anonymizing network that meets users' needs."
 msgstr ""
+"Responde rápidamente a eventos cambiantes y continúa proveyendo una red de "
+"anonimización utilizable que satisface las necesidades de sus usuarios."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:424
 msgid ""
 "Keeps the Tor network up and running in a way that handles as many users as "
 "possible."
 msgstr ""
+"Mantiene la red de Tor funcionando de manera que maneje tantos usuarios como"
+" sea posible."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:428
 msgid ""
@@ -427,100 +495,116 @@ msgid ""
 "possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
 "security for everyone."
 msgstr ""
+"Educa al público y atrae más usuarios, lo cual incrementará los posibles "
+"orígenes y destinos de cada comunicación, incrementando de esta manera la "
+"seguridad de todos."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:432
 msgid "Puts control over security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
+"Pone el control sobre la seguridad y privacidad de nuevo en tus manos."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:445
 msgid "T-Shirt"
-msgstr ""
+msgstr "Camiseta"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:449
 msgid "Choose your size and fit for each shirt."
-msgstr ""
+msgstr "Elige tu tamaño y talla por cada camiseta."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:453
 msgid ""
 "Powering Digital Resistance or Open Observvatory of Network Interference "
 "(OONI) T-Shirt"
 msgstr ""
+"Camiseta Potenciando la Resistencia Digital u Observatorio Abierto de "
+"Interferencia en la Red (OONI)"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:457
 msgid "Heart of Internet Freedom T-Shirt"
-msgstr ""
+msgstr "Camiseta Corazón de la Libertad en Internet."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:461
 msgid "Choose your size."
-msgstr ""
+msgstr "Elige tu tamaño."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:465
 msgid "Sweatshirt"
-msgstr ""
+msgstr "Sudadera"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:469
 msgid ""
 "A required field is missing from the form.  Please reload the page and try "
 "again."
 msgstr ""
+"Falta completar un campo requerido en el formulario. Por favor recarga la "
+"página e intenta de nuevo."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:473
 msgid "There was a problem submitting your request to the server:<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Hubo un problema al enviar tu solicitud al servidor:<br>"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:477
 msgid "validation failed"
-msgstr ""
+msgstr "falló validación"
 
 #. notes: __field_name__ will be replaced with the field name in the
 #. javascript.
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:483
 msgid "__field_name__ must be filled out."
-msgstr ""
+msgstr "__field_name__ debe ser completado."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:488
 msgid "This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "Este campo es obligatorio"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:492
 msgid "Invalid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico inválido."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:505
 msgid "One moment while we shovel coal into our servers."
-msgstr ""
+msgstr "Un momento mientras paleamos carbón en nuestros servidores."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:588
 msgid "TOR SAVES LIVES"
-msgstr ""
+msgstr "TOR SALVA VIDAS"
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:592
 msgid ""
 "Activists and journalists use the Tor network and software to alert the "
 "world to human rights abuses."
 msgstr ""
+"Activistas y periodistas usan la red de Tor y sus programas para alertar al "
+"mundo acerca de los abusos a los derechos humanos."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:596
 msgid ""
 "In countries that censor the internet, people use Tor to access critical "
 "resources."
 msgstr ""
+"En países que censuran la Internet, la gente usa Tor para acceder a recursos"
+" críticos."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:600
 msgid ""
 "Millions of people rely on Tor every day for a safer, more secure way to "
 "access the internet."
 msgstr ""
+"Millones de personas confían en Tor cada día, como una manera más segura y "
+"privada de acceder a Internet."
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:605
 msgid ""
 "Your support today will help ensure Tor remains independent, robust, and "
 "secure."
 msgstr ""
+"Tu apoyo hoy ayudará a asegurar que Tor siga siendo independiente, robusto y"
+" seguro."
 
 #: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:34
 msgid "Tor Thanks You"
-msgstr ""
+msgstr "Tor te agradece"
 
 #: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:44
 msgid "Thank you!"
@@ -534,6 +618,12 @@ msgid ""
 "browser for mobile devices and making it easier for third-party developers "
 "to integrate Tor into their applications."
 msgstr ""
+"Gracias por ayudar a Tor a Potenciar la Resistencia Digital. Debería "
+"llegarte un recibo por correo electrónico a corto plazo. Con tu soporte, "
+"seremos capaces de encarar proyectos ambiciosos, tal como desarrollar un "
+"navegador más seguro, con privacidad ampliada para dispositivos móviles, y "
+"hacer más fácil que desarrolladores de aplicaciones de terceros integren "
+"Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:52
 msgid ""
@@ -541,36 +631,41 @@ msgid ""
 "software. Tell family, friends, and colleagues that you're supporting "
 "privacy and security with Tor!"
 msgstr ""
+"Es un momento increible para posicionarse a favor del liderazgo mundial de "
+"Tor en seguridad y privacidad. ¡Diles a tu familia, amigos, y colegas que "
+"estás apoyando la privacidad y seguridad!"
 
 #: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:56
 msgid "SHARE THE TOR PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "COMPARTE EL PROYECTO TOR"
 
 #: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:79
 msgid "Got Skills?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tienes talentos?"
 
 #: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:85
 msgid "The Tor network depends on volunteers."
-msgstr ""
+msgstr "La red de Tor depende de voluntarios."
 
 #: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:91
 msgid ""
 "We need people to run relays, write code, organize the community and spread "
 "the word about our good work. Learn how you can help."
 msgstr ""
+"Necesitamos gente que mantenga repetidores, escriba código, organice la "
+"comunidad, y difunda nuestro buen trabajo. Aprende cómo puedes ayudar."
 
 #: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:99
 msgid "I Want To Volunteer"
-msgstr ""
+msgstr "Quiero ser Voluntario"
 
 #: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:34
 msgid "Processing Donation - Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Procesando Donación - Tor"
 
 #: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:44
 msgid "Processing Donation. Please Wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Procesando Donación. Por favor esperar..."
 
 #: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:24
 msgid ""
@@ -579,14 +674,19 @@ msgid ""
 " and privacy technologies, supporting their unrestricted availability and "
 "use, and furthering their scientific and popular understanding."
 msgstr ""
+"El proyecto Tor es una organización sin fines de lucro definida legalmente "
+"en Estados Unidos como 501(c)(3), avanzando libertades y derechos humanos "
+"mediante la creación y despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad "
+"sin costo y de fuente abierta, apoyando su disponibilidad y uso sin "
+"restricciones y ampliando su entendimiento científico y popular."
 
 #: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:31
 msgid "privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de privacidad"
 
 #: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:36
 msgid "donor faq"
-msgstr ""
+msgstr "preguntas frecuentes de donantes"
 
 #: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:44
 msgid ""
@@ -594,10 +694,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.giantrabbit.com/\"; class=\"stamp-bold\" "
 "target=\"_blank\">Giant Rabbit</a></span>"
 msgstr ""
+"Diseñado y construido por <span class=\"stamp-bold\"><a "
+"href=\"https://www.giantrabbit.com/\"; class=\"stamp-bold\" "
+"target=\"_blank\">Giant Rabbit</a></span>"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:34
 msgid "Tor Donor FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas Frecuentes del donante a Tor "
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:58
 msgid ""
@@ -606,10 +709,15 @@ msgid ""
 "inquiries, or <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> with "
 "donor-specific questions."
 msgstr ""
+"Si tu pregunta no está más abajo, envía un correo electrónico a <span "
+"class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span> con cuestiones "
+"generales sobre Tor, o a <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> con preguntas específicas "
+"sobre donantes."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:65
 msgid "What is the Tor Project and what does it do?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es el Proyecto Tor y qué hace?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:69
 msgid ""
@@ -618,6 +726,10 @@ msgid ""
 "supporting their unrestricted availability and use, and furthering their "
 "scientific and popular understanding."
 msgstr ""
+"La misión del Proyecto Tor es avanzar los derechos y libertades humanas por "
+"medio de la creación y despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad "
+"libres y abiertas, apoyando su disponibilidad y uso irrestrictos, y "
+"expandiendo su entendimiento científico y popular."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:71
 msgid ""
@@ -625,20 +737,26 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\";>Tor "
 "Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously."
 msgstr ""
+"El principal producto del Proyecto Tor es <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\";>el "
+"Navegador Tor</a>, el cual permite a las personas navegar por la Internet "
+"anónimamente."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:73
 msgid ""
 "The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in "
 "Boston, Massachusetts."
 msgstr ""
+"El Proyecto Tor es una organización sin fines de lucro, con exención "
+"impositiva según 501(c)3, basada en Boston, Massachusetts."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:75
 msgid "It was founded in 2006."
-msgstr ""
+msgstr "Fue fundada en 2006."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:81
 msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quiénes trabajan para el Proyecto Tor, y qué es lo que hacen?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:85
 msgid ""
@@ -647,11 +765,18 @@ msgid ""
 "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not"
 " paid by the Tor Project."
 msgstr ""
+"Miles de personas alrededor del mundo apoyan activamente el trabajo del "
+"Proyecto Tor, incluyendo desarrolladores, diseñadores, operadores de "
+"relevos, investigadores, criptógrafos, científicos en computación, y "
+"entusiastas de la privacidad, y la mayoría de ellos no son pagados por el "
+"Proyecto Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:87
 msgid ""
 "The paid staff of the Tor Project is very small: about 20 people in total."
 msgstr ""
+"El personal pago del Proyecto Tor es diminuto: cerca de 20 personas en "
+"total."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:89
 msgid ""
@@ -660,30 +785,40 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\";><span "
 "class=\"links\">Core People page</span></a>."
 msgstr ""
+"Puedes leer acerca de los principales contribuyentes al Proyecto Tor en "
+"nuestra <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\";><span "
+"class=\"links\">página Principales Contribuyentes</span></a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:94
 msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quién usa Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:98
 msgid ""
 "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their"
 " privacy online or people whose internet use is censored."
 msgstr ""
+"La vasta mayoría de usuarios de Tor son personas ordinarias que quieren "
+"tener control sobre su privacidad en línea, o cuyo uso de Internet es "
+"censurado."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:100
 msgid ""
 "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence "
 "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
 msgstr ""
+"Otros usuarios de Tor son periodistas, defensores de los derechos humanos, "
+"sobrevivientes de violencia doméstica, integrantes de grupos de presión "
+"política, diplomáticos, e instituciones académicas y de investigación."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:106
 msgid "Can anyone use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cualquiera puede usar Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:110
 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it."
-msgstr ""
+msgstr "¡Sí! Tor es gratis, y cualquiera puede usarlo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:112
 msgid ""
@@ -691,6 +826,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";><span "
 "class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
 msgstr ""
+"Para empezar, necesitarás <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";><span "
+"class=\"links\">descargar el Navegador Tor</span></a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:114
 msgid ""
@@ -702,14 +840,21 @@ msgid ""
 "OS X</a> and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\";>Linux</a>."
 msgstr ""
+"Ofrecemos instrucciones acerca de cómo descargarlo para <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\";>Windows</a>,"
+" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\";>Mac "
+"OS X</a> y <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\";>Linux</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:120
 msgid "What kinds of people support Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué clases de personas apoyan a Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:124
 msgid "All kinds of people."
-msgstr ""
+msgstr "Toda clase de personas."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:126
 msgid ""
@@ -721,12 +866,23 @@ msgid ""
 "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
 "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
 msgstr ""
+"Miles de individuos han donado para soportar el Proyecto Tor, y también "
+"hemos recibido financiamiento por parte de un amplio rango de "
+"organizaciones, incluyendo Google, la Fundación Ford, la Fundación Knight, "
+"Reddit, la Fundación Nacional para la Ciencia de EE.UU., la Fundación "
+"Frontera Electrónica, Guardianes de los Derechos Humanos, la Agencia Sueca "
+"de Cooperación para el Desarrollo Internacional, la Oficina Federal de "
+"Asuntos Extranjeros de Alemania, el Laboratorio de Investigación Naval de "
+"EE.UU., la Red Omidyar, SRI Internacional, y Radio Asia Libre."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:128
 msgid ""
 "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
 "relays to help carry traffic for other users."
 msgstr ""
+"Otras personas también soportan Tor por medios no financieros, por ejemplo "
+"manteniendo repetidores de Tor para ayudar a transportar tráfico para otros "
+"usuarios."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130
 msgid ""
@@ -734,10 +890,14 @@ msgid ""
 "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
 "any single individual."
 msgstr ""
+"Además, todo aquel que use Tor está ayudando a mantener a otros usuarios "
+"seguros y anónimos, porque a mayor cantidad de personas usando Tor, más "
+"difícil es identificar a cualquier individuo en particular."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:136
 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
 msgstr ""
+"¿Cómo trabaja el software Tor para proteger el anonimato de las personas?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:140
 msgid ""
@@ -745,17 +905,22 @@ msgid ""
 "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
 "world."
 msgstr ""
+"Tor te protege al pivotar tus comunicaciones por la red de Tor, la cual "
+"consta de relevos corridos por voluntarios distribuidos alrededor del mundo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:142
 msgid ""
 "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
 "finding out what sites you are visiting."
 msgstr ""
+"Si alguien está vigilando tu conexión a Internet, Tor evita que averigüe qué"
+" sitios estás visitando."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:144
 msgid ""
 "It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
 msgstr ""
+"También evita que los sitios que visitas averigüen dónde estás ubicado."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:146
 msgid ""
@@ -763,12 +928,18 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\";>overview page."
 msgstr ""
+"Puedes leer más acerca de cómo funciona Tor en nuestra <a class=\"hyperlinks"
+" links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\";>página "
+"introductoria."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:153
 msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or "
 "how to run a relay."
 msgstr ""
+"Me gustaría saber más acerca de cómo funciona Tor, qué son los servicios "
+"cebolla, o cómo correr un relevo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157
 msgid ""
@@ -776,10 +947,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\";>This Tor Project "
 "FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\";>Estas PMF del Proyecto "
+"Tor</a> tienen respuestas a todas esas preguntas, y más."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:163
 msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El software Tor funciona?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:167
 msgid ""
@@ -787,12 +961,18 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"Creemos que Tor es la mejor solución disponible al día de hoy, y sabemos que"
+" hace un mejor trabajo al mantenerte anónimo con seguridad que otras "
+"opciones tales como VPNs, cadenas de proxies, o modos de \"exploración "
+"privada\" de los navegadores."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:169
 msgid ""
 "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
 "to crack Tor, and failed."
 msgstr ""
+"Sabemos que tanto el gobierno Ruso como la NSA de EE.UU. han tratado de "
+"vulnerar Tor en el pasado, y fallaron."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:171
 msgid ""
@@ -803,22 +983,32 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"La Fundación Frontera Electrónica dice que Tor ofrece <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7";
+"-things-you-should-know-about-tor\">uno de los softwares de anonimato más "
+"fuerte que existe</a>, y en su libro \"Data and Goliath\", el experto en "
+"seguridad Bruce Schneier escribió: \"Al momento, la mejor herramienta para "
+"proteger tu anonimato cuando navegues la web, es Tor\"."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:177
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Lo que hace Tor es legal? ¿Puedo meterme en problemas por usarlo?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:181
 msgid ""
 "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
 "country."
 msgstr ""
+"Descargar el navegador Tor o usar la red de Tor es legal en casi todos los "
+"países."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:183
 msgid ""
 "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
 "anything wrong."
 msgstr ""
+"Unos pocos sitios web ocasionalmente bloquean Tor, pero eso no significa que"
+" estés haciendo algo ilegal."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185
 msgid ""
@@ -826,12 +1016,16 @@ msgid ""
 "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
 "works (we&rsquo;re working to change this)."
 msgstr ""
+"Usualmente significa que ese sitio ha tenido en el pasado dificultades con "
+"visitantes que han estado usando Tor, o que no han entendido qué es Tor y "
+"cómo funciona (estamos trabajando para cambiar ésto)."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:187
 msgid ""
 "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
 " it."
 msgstr ""
+"Pero no es ilegal usar Tor, y no deberías meterte en problemas por hacerlo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:189
 msgid ""
@@ -839,12 +1033,17 @@ msgid ""
 "class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\";>EFF site</a>."
 msgstr ""
+"Puedes encontrar más información acerca del estado legal de Tor en el <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\";>sitio de la FFE</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:195
 msgid ""
 "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
 "information?"
 msgstr ""
+"¿Dónde puedo averiguar más acerca del Proyecto Tor, especialmente "
+"información financiera?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:199
 msgid ""
@@ -852,10 +1051,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\";>financial "
 "statements, and its Form 990</a>."
 msgstr ""
+"Acá están las <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\";>declaraciones "
+"financieras, y el Formulario 990 del Proyecto Tor</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:205
 msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De dónde viene el dinero para el Proyecto Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:209
 msgid ""
@@ -863,6 +1065,9 @@ msgid ""
 " foundations, research institutions, private companies, and nearly 8,000 "
 "personal donations from people like you."
 msgstr ""
+"Tor es apoyado por agencias financieras del gobierno de Estados Unidos, "
+"ONGs, fundaciones privadas, instituciones de investigación, compañías "
+"privadas, y cerca de 8.000 donaciones personales de gente como vos."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:211
 msgid ""
@@ -870,12 +1075,18 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\";>https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
 " for more.)"
 msgstr ""
+"(Mira <a class=\"hyperlinks links single-link\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\";>https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
+" por más.)"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:213
 msgid ""
 "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
 "become too dependent on any single source."
 msgstr ""
+"Mientras que estamos agradecidos por este aporte de fondos, no queremos que "
+"el Proyecto Tor se vuelva demasiado dependiente de cualquier fuente "
+"financiera única."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:215
 msgid ""
@@ -883,6 +1094,10 @@ msgid ""
 " allows us to spend the money on the projects we think are most important "
 "and respond quickly to changing events."
 msgstr ""
+"La financiación colectiva nos permite diversificar nuestra base de donantes "
+"y es irrestricta -- nos permite invertir el dinero en los proyectos que "
+"pensamos son los más importantes y responder rápidamente a eventos "
+"cambiantes."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:217
 msgid ""
@@ -890,15 +1105,18 @@ msgid ""
 "Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and"
 " services we provide."
 msgstr ""
+"Y por lo tanto, te pedimos que nos apoyes financieramente, para incrementar "
+"la independencia del Proyecto Tor y asegurar la sustentabilidad de los "
+"productos y servicios que proveemos."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:223
 msgid ""
 "How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuánto dinero gasta el Proyecto Tor anualmente, y para qué es usado?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:227
 msgid "The Tor Project spends about $2.5 million annually."
-msgstr ""
+msgstr "El Proyecto Tor gasta anualmente cerca de USD 2,5 millones."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:229
 #, php-format
@@ -906,32 +1124,42 @@ msgid ""
 "About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software "
 "engineers."
 msgstr ""
+"Cerca del 80% de los gastos del Proyecto Tor van al pago del personal "
+"rentado, mayormente ingenieros en sistemas."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:231
 msgid ""
 "About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal "
 "costs and bank fees."
 msgstr ""
+"Cerca del 10% se destina a costos administrativos, tales como honorarios "
+"contables y legales, y aranceles bancarios."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:233
 msgid ""
 "The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are "
 "important for Tor because the Tor community is global."
 msgstr ""
+"El 10% restante se gasta en viajes, encuentros y conferencias, los cuales "
+"son importantes para Tor porque su comunidad es global."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:239
 msgid "Is my donation tax-deductible?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Mi donación es deducible de impuestos?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:243
 msgid ""
 "If you pay taxes in the United States, your donation to Tor is tax "
 "deductible to the full extent required by law."
 msgstr ""
+"Si pagas impuestos en los Estados Unidos, tu donación a Tor es deducible de "
+"impuestos en la completa extensión requerida por ley."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:245
 msgid "Following is information you may need for reporting purposes:"
 msgstr ""
+"A continuación te damos la información que puedes necesitar para propósitos "
+"de reporte fiscal:"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:250
 msgid ""
@@ -943,31 +1171,43 @@ msgid ""
 "          <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n"
 "          <b>Contact person:</b> Shari Steele, Executive Director<br>"
 msgstr ""
+"<b>Número ID impositivo del Proyecto Tor (EIN #):</b> 20-8096820<br>\n"
+"<b>Domicilio:</b><br>\n"
+"The Tor Project Inc.<br>\n"
+"217 First Avenue South #4903<br>\n"
+"Seattle, WA 98194<br>\n"
+"<b>Número telefónico:</b>206-420-3136<br>\n"
+"<b>Persona de contacto:</b> Shari Steele, Directora Ejecutiva<br>"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:263
 msgid "If I am not in the United States, can I still donate?"
-msgstr ""
+msgstr "Si no estoy en los Estados Unidos, ¿aún puedo donar?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:267
 msgid "Yes, definitely."
-msgstr ""
+msgstr "Sí, definitivamente."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:269
 msgid ""
 "Your donation probably isn't tax-deductible (unless you pay taxes on U.S. "
 "income) but we would very much appreciate your support."
 msgstr ""
+"Tu donación probablemente no sea deducible de impuestos (a menos que "
+"tributes sobre ganancias percibidas en EE.UU.), pero apreciaríamos muchísimo"
+" tu apoyo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:275
 msgid ""
 "Can I donate to a specific project, or restrict my donation to a particular "
 "purpose?"
 msgstr ""
+"¿Puedo donar a un proyecto específico, o restringir mi donación a un "
+"propósito particular?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:279
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:559
 msgid "No, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "No, lo sentimos."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:281
 msgid ""
@@ -975,58 +1215,76 @@ msgid ""
 "used, we're required by the IRS to track and report separately on that "
 "money."
 msgstr ""
+"Si aceptamos una donación de alguien que ha especificado cómo la quiere "
+"utilizar,  el IRS nos requiere rastrear y reportar acerca de ese dinero "
+"separadamente."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:283
 msgid ""
 "That would be a big administrative burden for a small organization, and we "
 "don't think it's a good idea for us."
 msgstr ""
+"Eso sería una gran carga administrativa para una pequeña organización, y no "
+"pensamos que sea una buena idea para nosotros."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:285
 msgid ""
 "However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our "
 "work."
 msgstr ""
+"Sin embargo, estaríamos muy felices al escuchar tus ideas y aportes acerca "
+"de nuestro trabajo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:287
 msgid ""
 "If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to "
 "send your thoughts that way."
 msgstr ""
+"Si donas utilizando un mecanismo que permita comentarios, siéntete libre de "
+"enviarnos tus pensamientos de esa manera."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:293
 msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo donar mientras esté usando el Navegador Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:297
 msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
 msgstr ""
+"¡Sí! En nuestras pruebas, las donaciones funcionan vía el Navegador Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:299
 msgid ""
 "If you run into problems, please contact <span "
 "class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 msgstr ""
+"Si te encuentras con problemas, por favor contacta <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:303
 msgid ""
 "For users logging in to Paypal: some people had no problem donating via "
 "PayPal while using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Para usuarios iniciando sesión con PayPal: algunas personas no han tenido "
+"problemas donando vía PayPal mientras usaban el Navegador Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:305
 msgid ""
 "In past years, some people couldn't complete the donation process, and one "
 "person had their PayPal account temporarily frozen."
 msgstr ""
+"Años atrás, algunas personas no pudieron completar el proceso de donación, y"
+" a una persona le fue bloqueada temporalmente su cuenta de PayPal."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:307
 msgid "If you run into any problems donating via PayPal, please let us know."
 msgstr ""
+"Si te encuentras con cualquier problema donando vía PayPal, por favor "
+"háznoslo saber."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:313
 msgid "How can I donate via debit or credit card?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo donar vía tarjeta de débito o crédito?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:317
 msgid ""
@@ -1034,10 +1292,13 @@ msgid ""
 "Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a "
 "href=\"https://donate.torproject.org\";>donate page</a>."
 msgstr ""
+"Para donar usando una tarjeta de débito o crédito reconocida (VISA, "
+"MasterCard, Discover o American Express) o vía PayPal, por favor visita "
+"nuestra <a href=\"https://donate.torproject.org\";>página de donaciones</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:323
 msgid "Why do you ask for my address and similar information?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué preguntan por mi domicilio e información similar?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:327
 msgid ""
@@ -1045,38 +1306,51 @@ msgid ""
 "required to process your credit card payment, including your billing "
 "address."
 msgstr ""
+"Si donas por tarjeta de crédito, te va a ser solicitada alguna información "
+"que es requerida para procesar tu pago, incluyendo tu domicilio de "
+"facturación."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:329
 msgid ""
 "This allows our payment processor to verify your identity, process your "
 "payment, and prevent fraudulent charges to your credit card."
 msgstr ""
+"Esto le permite a nuestro procesador de pagos verificar tu identidad, "
+"procesar tu pago, y prevenir cargos fraudulentos a tu tarjeta de crédito."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:331
 msgid ""
 "We don't ask for information beyond what's required by the payment "
 "processor."
 msgstr ""
+"No solicitamos información más allá de la requerida por el procesador de "
+"pagos."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:337
 msgid "Why is there a minimum donation?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué hay una donación mínima?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:341
 msgid ""
 "People who have stolen credit card information often donate to nonprofits as"
 " a way of testing whether the card works."
 msgstr ""
+"Individuos que han robado información sobre tarjetas de crédito, a menudo "
+"donan a organizaciones sin fines de lucro a manera de prueba para ver si la "
+"tarjeta funciona."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:343
 msgid ""
 "These people typically use a very small amount for their testing, and we've "
 "found that setting a $1 minimum donation seems to deter them."
 msgstr ""
+"Estas personas típicamente usan un monto muy pequeño para sus pruebas, y "
+"hemos descubierto que estableciendo un donación mínima de USD 1 parece "
+"detenerlos."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:349
 msgid "Is there a maximum donation?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hay una donación máxima?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:353
 msgid ""
@@ -1085,10 +1359,14 @@ msgid ""
 "research, test, and implement ideas we have for making the Tor network even "
 "stronger."
 msgstr ""
+"¡No, no, no! Más financiamiento por tu parte significa que podemos hacer más"
+" cosas que estamos excitados por hacer, como contratar una persona para "
+"monitorear la red de Tor a tiempo completo, o investigar, probar, e "
+"implementar ideas que tenemos para hacer la red de Tor aún más fuerte."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:359
 msgid "Can I donate via bitcoin?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo donar con bitcoin?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:363
 msgid ""
@@ -1096,12 +1374,17 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\";>bitcoin "
 "via BitPay</a>."
 msgstr ""
+"¡Sí! Aceptamos <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\";>bitcoin "
+"vía BitPay</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:369
 msgid ""
 "If I want my donation to be anonymous, what is the best way for me to "
 "donate?"
 msgstr ""
+"Si quiero que mi donación sea anónima, ¿cuál es la mejor manera de donar "
+"para mí?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:373
 msgid ""
@@ -1109,28 +1392,38 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-";
 "options.html.en#cash\">sending us a postal money order</a>."
 msgstr ""
+"Puedes donar <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-";
+"options.html.en#cash\">enviándonos un giro postal</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:375
 msgid ""
 "You can donate via bitcoin if you have bitcoin set up in a way that "
 "preserves your anonymity."
 msgstr ""
+"Puedes donar vía bitcoin si la tienes configurada de manera que preserve tu "
+"anonimato."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:377
 msgid "You can buy cash gift cards and mail them to us."
 msgstr ""
+"Puedes comprar tarjetas para regalos en efectivo y enviárnoslas por correo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:379
 msgid ""
 "There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought "
 "of-- maybe you will :)"
 msgstr ""
+"Hay probablemente otras maneras de donar anónimamente sobre las cuales no "
+"hemos pensado -- tal vez tu lo hagas :)"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:386
 msgid ""
 "Is the Tor Project required to identify me as a donor to the United States "
 "government, or to any other authority?"
 msgstr ""
+"¿Al Proyecto Tor le es requerido identificarme como donante frente al "
+"gobierno de EE.UU., o cualquier otra autoridad?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:390
 msgid ""
@@ -1138,6 +1431,9 @@ msgid ""
 "required to report the donation amount and your name and address (if we have"
 " it) to the IRS, on Schedule B of the Form 990, which is filed annually."
 msgstr ""
+"Si donas USD 5.000 o más al Proyecto Tor en un solo año, nos es requerido "
+"declarar el monto de la donación y tu nombre y domicilio (si los tenemos) al"
+" IRS, en el apartado B del formulario 990, el cual es presentado anualmente."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:392
 msgid ""
@@ -1145,44 +1441,57 @@ msgid ""
 "from the copy of the 990 that's made publicly-available, and that's what we "
 "do."
 msgstr ""
+"Sin embargo, es normal para organizaciones sin fines de lucro omitir "
+"información de donantes individuales de la copia del 990 que es hecha "
+"pública, y eso es lo que hacemos."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:394
 msgid ""
 "We are not required to identify donors to any other organization or "
 "authority, and we do not."
 msgstr ""
+"No nos es requerido identificar donantes ante ninguna otra organización o "
+"autoridad, y no lo hacemos."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:396
 msgid ""
 "(Also, if you wanted, you could give us $4,999 in late 2016 and $4,999 in "
 "early 2017 ;)"
 msgstr ""
+"(También, si quisieras, puedes darnos USD 4.999 a fines de 2018 y USD 4.999 "
+"a principios de 2019 ;)"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:402
 msgid ""
 "In your privacy policy, you say you will never publicly identify me as a "
 "donor without my permission."
 msgstr ""
+"En su política de privacidad, ustedes dicen que nunca me identificarán "
+"públicamente como donante sin mi permiso."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:404
 msgid "What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué significa eso?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:408
 msgid "Yes, that's right."
-msgstr ""
+msgstr "Sí, es correcto."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:410
 msgid ""
 "If you donate to the Tor Project, there will be some people at the Tor "
 "Project who know about your donation."
 msgstr ""
+"Si donas al Proyecto Tor, habrá algunas personas del mismo que conocerán "
+"acerca de tu donación."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:412
 msgid ""
 "However, we will never publicly identify you as a donor, unless you have "
 "given us permission to do so."
 msgstr ""
+"Sin embargo, nunca te identificaremos como donante públicamente, a menos que"
+" nos hayas dado permiso de hacerlo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:414
 msgid ""
@@ -1190,24 +1499,34 @@ msgid ""
 "do anything else that would publicly identify you as someone who has "
 "donated."
 msgstr ""
+"Eso significa que no publicaremos tu nombre en nuestro sitio web, te "
+"agradeceremos en Twitter, o haremos algo más que pudiera identificarte "
+"públicamente como alguien que ha donado."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:416
 msgid ""
 "If we decide we would like to publicly name you as a donor, we will ask you "
 "first, and will not do it until and unless you say it's okay."
 msgstr ""
+"Si decidimos que nos gustaría nombrarte públicamente como donante, te "
+"preguntaríamos primero, y no lo haríamos hasta y a menos que digas que está "
+"bien."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:422
 msgid ""
 "It's important to me that my donation be tax-deductible, but I don't pay "
 "taxes in the United States."
 msgstr ""
+"Es importante para mí que mi donación sea deducible de impuestos, pero no "
+"pago impuestos en los EE.UU."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:426
 msgid ""
 "Right now, we can only offer tax-deductibility to donors who pay taxes in "
 "the United States."
 msgstr ""
+"Al momento, podemos ofrecer deducibilidad impositiva solamente a donantes "
+"que pagan impuestos en los EE.UU."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:428
 msgid ""
@@ -1215,6 +1534,9 @@ msgid ""
 "different country, let us know and we will try to offer tax-deductibility in"
 " your country in future."
 msgstr ""
+"Si es importante para tí que tus donaciones sean deducibles de impuestos en "
+"un país diferente, háznoslo saber y trataremos de ofrecer deducibilidad "
+"impositiva en tu país en el futuro."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:430
 msgid ""
@@ -1224,12 +1546,19 @@ msgid ""
 "organizations support the Tor network</a> and may be able to offer you tax-"
 "deductibility for your donation."
 msgstr ""
+"O, si estás en Alemania, Francia o Suecia, <a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#RelayDonations\";>éstas "
+"organizaciones soportan la red de Tor</a> y pueden ser capaces de ofrecerte "
+"deducibilidad impositiva por tu donación."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:436
 msgid ""
 "What if I don't want to use credit card or PayPal? Is there another way I "
 "can donate?"
 msgstr ""
+"¿Qué pasa si no quiero usar tarjeta de crédito o PayPal? ¿Hay alguna otra "
+"manera en que pueda donar?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:440
 msgid ""
@@ -1237,26 +1566,34 @@ msgid ""
 "options.html.en\" class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">other ways "
 "you can donate.</a>"
 msgstr ""
+"¡Sí! Acá hay una lista de <a href=\"https://www.torproject.org/donate";
+"/donate-options.html.en\" class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">otras"
+" maneras para que puedas donar.</a>"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:447
 msgid "What is your donor privacy policy?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuál es la política de privacidad para donantes?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:451
 msgid ""
 "Here is the Tor Project <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"/%langcode%/privacy-policy\">donor privacy policy</a>."
 msgstr ""
+"Acá está la <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"/%langcode%/privacy-policy\">política de privacidad para donantes</a>"
+" del Proyecto Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:457
 msgid "What is your refund policy?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuál es la política de reintegros?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:461
 msgid ""
 "If you want your donation refunded, please tell us by emailing <span "
 "class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 msgstr ""
+"Si quieres un reintegro por tu donación, por favor dinos por correo "
+"electrónico a <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:463
 msgid ""
@@ -1264,10 +1601,13 @@ msgid ""
 "amount you donated, your full name, the payment method you used and your "
 "country of origin."
 msgstr ""
+"Para procesar tu reintegro necesitaremos conocer la fecha de tu donación, el"
+" monto que donaste, tu nombre completo, el método de pago que usaste y tu "
+"país de origen."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:465
 msgid "Please also tell us why you're asking for a refund."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor dinos también por qué estás solicitando un reintegro."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:467
 msgid ""
@@ -1275,32 +1615,38 @@ msgid ""
 " to be made in a specific way, so we may need additional information from "
 "you in order to process yours."
 msgstr ""
+"Por favor ten en cuenta que algunos métodos de pago no soportarán "
+"reintegros, o requerirán que sean hechos de una manera específica, por lo "
+"que podríamos necesitar información adicional por tu parte en orden a "
+"procesarlos."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:473
 msgid "Can I donate by mail?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo donar por correo?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:477
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:583
 msgid "Yes."
-msgstr ""
+msgstr "Sí."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:479
 msgid ""
 "Our mailing address is The Tor Project, P.O. Box 4903, Seattle WA 98194, USA"
 msgstr ""
+"Nuestro domicilio postal es: The Tor Project, P.O. Box 4903, Seattle WA "
+"98194, USA"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:485
 msgid "Do you accept cash donations?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Aceptan donaciones en efectivo?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:489
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:495
 msgid "Does Tor Project accept matching donations?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Proyecto Tor acepta donaciones emparejadas?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:499
 msgid ""
@@ -1308,6 +1654,9 @@ msgid ""
 "Verizon, Red Hat, many universities, and others-- will match donations made "
 "by their employees."
 msgstr ""
+"¡Sí! Muchas compañías --tales como Google, Microsoft, eBay, PayPal, Apple, "
+"Verizon, Red Hat, muchas universidades, y otras-- emparejarán donaciones "
+"hechas por sus empleados."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:501
 msgid ""
@@ -1316,28 +1665,38 @@ msgid ""
 " <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.matchinggifts.com/rit/\";>https://www.matchinggifts.com/rit/</a>."
 msgstr ""
+"La manera más rápida de averiguar si tu compañía empareja donaciones es "
+"consultando con tu departamento de RR.HH., o puedes buscar por el nombre de "
+"tu compañía en <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.matchinggifts.com/rit/\";>https://www.matchinggifts.com/rit/</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:503
 msgid ""
 "If your company isn't currently set up to match donations to the Tor "
 "Project, we would be happy to help with the paperwork."
 msgstr ""
+"Si tu compañía no está al momento preparada para emparejar donaciones al "
+"Proyecto Tor, estaríamos felices de ayudar con el papeleo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:505
 msgid ""
 "If you want help figuring out the process, write us at <span "
 "class=\"email\">giving(at)torproject.org</a>."
 msgstr ""
+"Si quieres ayuda para el proceso, escríbenos a <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:511
 msgid "Can I become a Tor Project member?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo incorporarme como miembro del Proyecto Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:515
 msgid ""
 "Right now, we don't have a membership program, but we may set one up in the "
 "future."
 msgstr ""
+"Por ahora, no tenemos un programa de membresía, pero puede que establezcamos"
+" uno en el futuro."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:517
 msgid ""
@@ -1346,10 +1705,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\";>this is a "
 "good place to start</a>."
 msgstr ""
+"Si quieres involucrarte con el Proyecto Tor, <a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\";>éste es un"
+" buen lugar para empezar</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:523
 msgid "How can I get a Tor t-shirt or stickers?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo obtener una camiseta o autoadhesivos de Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:527
 msgid ""
@@ -1357,12 +1720,17 @@ msgid ""
 "stickers, are presented on our main <a "
 "href=\"https://donate.torproject.org\";>donation page</a>."
 msgstr ""
+"Una variedad de regalos de agradecimiento para donantes, incluyendo "
+"camisetas, sudaderas y autoadhesivos, es presentada en nuestra <a "
+"href=\"https://donate.torproject.org\";>página de donaciones</a> principal."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:533
 msgid ""
 "If I want to stay in touch with the Tor Project, what's the best way for me "
 "to do that?"
 msgstr ""
+"Si quiero permanecer en contacto con el Proyecto Tor, ¿cuál es la mejor "
+"manera de hacerlo?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:537
 msgid ""
@@ -1373,39 +1741,50 @@ msgid ""
 " links\" target=\"_blank\" href=\"https://twitter.com/torproject\";>follow us"
 " on Twitter</a>."
 msgstr ""
+"Puedes registrarte para recibir las <a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" href=\"https://newsletter.torproject.org/\";>Noticias de "
+"Tor</a>, leer el <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://blog.torproject.org/\";>blog de Tor</a>, o seguirnos en <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://twitter.com/torproject\";>Twitter</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:543
 msgid ""
 "Does the Tor Project participate in the Combined Federal Campaign program?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Proyecto Tor participa en el programa Campaña Federal Combinada?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:547
 msgid "No, Tor doesn't currently participate in the CFC program."
-msgstr ""
+msgstr "No, Tor no participa al momento en el programa CFC."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:549
 msgid ""
 "If you'd like to get Tor added to the CFC program in your location, that "
 "would be great: please let us know if you need any help."
 msgstr ""
+"Si te gustaría que Tor fuese añadido al programa CFC en tu ubicación, sería "
+"grandioso: por favor haznos saber si necesitas alguna ayuda."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:555
 msgid "Can I donate my airline miles, flight vouchers, or hotel points?"
 msgstr ""
+"¿Puedo donar mis millas en aerolíneas, vouchers de vuelo, o puntos de hotel?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:561
 msgid ""
 "We would like to accept your miles, vouchers and hotel points, and in the "
 "future we may be able to."
 msgstr ""
+"Nos gustaría aceptar tus millas, vouchers y puntos de hotel, y en el futuro "
+"tal vez seamos capaces de hacerlo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:567
 msgid "Can I donate hardware?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo donar hardware?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:571
 msgid "Typically no, we don't encourage people to donate hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Típicamente no, no alentamos a las personas a que donen hardware."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:573
 msgid ""
@@ -1413,10 +1792,13 @@ msgid ""
 "especially useful for us, please mail <span "
 "class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 msgstr ""
+"Pero si quieres hacer una donación de hardware que piensas que podría ser "
+"especialmente útil para nosotros, por favor envía un correo electrónico a "
+"<span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:579
 msgid "Can I donate my time?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo donar mi tiempo?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:585
 msgid ""
@@ -1424,26 +1806,33 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\";>list of "
 "areas where we would love your help</a>."
 msgstr ""
+"Acá hay una <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\";>lista de "
+"áreas donde nos encantaría tu ayuda</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:591
 msgid "I would like my company to support Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Me gustaría que mi compañía apoye a Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:593
 msgid "What can we do to help?"
-msgstr ""
+msgstr " ¿Qué podemos hacer para ayudar?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:597
 msgid ""
 "Your company could match donations made by its employees to the Tor Project"
 "--that would be wonderful."
 msgstr ""
+"Tu compañía podría emparejar donaciones hechas por sus empleados al Proyecto"
+" Tor--eso sería maravilloso."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:599
 msgid ""
 "Your company may operate a corporate foundation that gives out grants, and "
 "if so, you should encourage it to fund us."
 msgstr ""
+"Tu compañía puede operar una fundación corporativa que da becas, y si es "
+"así, podrías alentarla a que nos financie."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:601
 msgid ""
@@ -1452,87 +1841,102 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\";>operate a "
 "Tor relay</a>."
 msgstr ""
+"Tal vez tu compañía tendría la voluntad de <a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\";>operar un "
+"relevo Tor</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:603
 msgid ""
 "If your company sells cloud services, perhaps it could donate these to Tor: "
 "We use them in some anti-censorship projects."
 msgstr ""
+"Si tu compañía vende servicios en la nube, tal vez pudiera donar estos a "
+"Tor: los usamos en algunos proyectos anti-censura."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:609
 msgid "You don't support my preferred way to donate."
-msgstr ""
+msgstr "No contemplan mi forma preferida de donar."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:611
 msgid "Can I recommend a new donation method to you?"
-msgstr ""
+msgstr " ¿Puedo recomendarles un nuevo método de donación?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:615
 msgid "Sure."
-msgstr ""
+msgstr "Seguro."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:617
 msgid "Just mail us at <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span></a>."
 msgstr ""
+"Sólo envíanos un correo electrónico a <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span></a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:623
 msgid ""
 "Will the Tor Project accept donations from anybody, or do you reserve the "
 "right to reject support from specific organizations or individuals?"
 msgstr ""
+"¿El Proyecto Tor aceptará donaciones de cualquiera, o se reservan el derecho"
+" de rechazar el apoyo de organizaciones o individuos específicos?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:627
 msgid "We do reserve the right to reject a donation."
-msgstr ""
+msgstr "Nos reservamos el derecho de rechazar una donación."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:629
 msgid "To date though, we haven't exercised that right."
-msgstr ""
+msgstr "A la fecha, sin embargo, no hemos ejercitado ese derecho."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:631
 msgid "We are happy that a broad range of people use and support Tor."
 msgstr ""
+"Estamos felices porque un amplio rango de personas usan y apoyan a Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:637
 msgid "I have more questions."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo más preguntas."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:639
 msgid "How can I get answers?"
-msgstr ""
+msgstr " ¿Cómo puedo obtener respuestas?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:643
 msgid ""
 "Feel free to send questions to <span "
 "class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>."
 msgstr ""
+"Siéntete libre de enviar preguntas a <span "
+"class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:645
 msgid ""
 "We will try to answer you, and we'll also post your question (and the "
 "answer) here."
 msgstr ""
+"Trataremos de responderte, y también publicaremos tu pregunta (y su "
+"respuesta) aquí."
 
 #: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:22
 msgid "See if your employer offers employee gift matching"
-msgstr ""
+msgstr "Mira si tu empleador ofrece emparejamiento de regalos de empleados"
 
 #: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:52
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía"
 
 #: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:60
 msgid "Matching Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Condiciones para emparejamiento"
 
 #: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:68
 msgid "Contact Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de contacto"
 
 #: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:76
 msgid "Additional Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas adicionales"
 
 #: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:84
 msgid "Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Procedimiento"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits