[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc



commit f153858c6dcfc8c8f5518ca9c20a6cb8574d6497
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Oct 8 20:16:47 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 fr.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/fr.po b/fr.po
index fee25f805d..285f114002 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-06 07:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-08 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-08 20:14+0000\n"
 "Last-Translator: AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "il nâ??y a pas assez de mémoire disponible sur ce système"
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:338
 #, perl-brace-format
 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
-msgstr ""
+msgstr "Il nâ??y a aucune explication pour la raison « {reason} »."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:359
 msgid "The system is up-to-date"
@@ -727,12 +727,12 @@ msgstr "Programme dâ??installation de Tails"
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
 msgid "Clone the current Tails"
-msgstr "Cloner le Tails actuellement utilisé"
+msgstr "Cloner le Tails utilisé actuellement"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:331
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
-msgstr "Utiliser une image ISO Tails téléchargée"
+msgstr "Utiliser une image ISO Tails téléchargée"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:671
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/index.fr.html";
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
 msgid "Install"
-msgstr "Installation"
+msgstr "Installer"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
@@ -766,24 +766,24 @@ msgstr "https://tails.boum.org/install/index.fr.html";
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:391
 #, python-format
 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
-msgstr "%(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)"
+msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
 msgid "No ISO image selected"
-msgstr "Pas dâ??image ISO sélectionnée"
+msgstr "Aucune image ISO nâ??a été sélectionnée"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:404
 msgid "Please select a Tails ISO image."
-msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO Tails."
+msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO de Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:446
 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
-msgstr "Aucun périphérique adapté pour installer Tails nâ??a été trouvé"
+msgstr "Aucun périphérique adapté nâ??a été trouvé pour installer Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:448
 #, python-format
 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
-msgstr "Veuillez brancher une clé USB ou une carte SD dâ??au moins %0.1f Go."
+msgstr "Veuillez brancher une clé USB ou une carte SD dâ??au moins %0.1f Go."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:482
 #, python-format
@@ -791,7 +791,7 @@ msgid ""
 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
 "a different model."
-msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter dâ??installer Tails sur un modèle différent."
+msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter dâ??installer Tails sur un modèle différent."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:492
 #, python-format
@@ -805,11 +805,11 @@ msgstr "Le périphérique « %(pretty_name)s » est trop petit pour installer
 msgid ""
 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a downloaded Tails ISO image:\n"
 "https://tails.boum.org/install/download";
-msgstr "Pour mettre à niveau le périphérique « %(pretty_name)s » à partir de ce Tails, vous devez utiliser une image ISO Tails téléchargée :\nhttps://tails.boum.org/install/download/index.fr.html";
+msgstr "Pour mettre à niveau le périphérique « %(pretty_name)s » à partir de ce Tails, vous devez utiliser une image ISO Tails téléchargée :\nhttps://tails.boum.org/install/download/index.fr.html";
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:526
 msgid "An error happened while installing Tails"
-msgstr "Une erreur est survenue durant lâ??installation de Tails"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de lâ??installation de Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:578
 msgid "Installation complete!"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Impossible de monter le périphérique"
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:670
 msgid "Confirm the target USB stick"
-msgstr "Confirmer la clé USB cible"
+msgstr "Confirmer la clé USB cible"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
 #, python-format
@@ -830,19 +830,19 @@ msgid ""
 "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
 "\n"
 "All data on this USB stick will be lost."
-msgstr "%(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)\n\nToutes les données sur la clé USB seront perdues."
+msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)\n\nToutes les données de la clé USB seront perdues."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:657
 #, python-format
 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
-msgstr "%(vendor)s %(model)s %(parent_size)s (%(device)s)"
+msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(parent_size)s (%(device)s)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:665
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "The persistent storage on this USB stick will be preserved."
-msgstr "\n\nLe stockage persistant de la clé USB sera préservé."
+msgstr "\n\nLe stockage persistant de la clé USB sera conservé."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:666
 #, python-format
@@ -881,7 +881,7 @@ msgid ""
 "There was a problem executing `%s`.\n"
 "%s\n"
 "%s"
-msgstr "Une erreur est survenue durant lâ??éxécution de `%s`.\n%s\n%s"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de lâ??exécution de `%s`.\n%s\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/source.py:57
 #, python-format
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "« %s » nâ??existe pas"
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/source.py:59
 #, python-format
 msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr "« %s » nâ??est pas un dossier"
+msgstr "« %s » nâ??est pas un répertoire"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/source.py:69
 #, python-format
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "« %(filename)s » sera ignoré"
 msgid ""
 "There was a problem executing `%s`.%s\n"
 "%s"
-msgstr "Une erreur est survenue durant lâ??exécution de `%s`.%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de lâ??exécution de `%s`.%s\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/utils.py:130
 msgid "Could not open device for writing."
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Vous pourriez installer {packages} automatiquement lors du démarrage de
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:345
 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
-msgstr "Pour ce faire, vous devez lancer Tails à partir dâ??une clé USB."
+msgstr "Pour ce faire, vous devez lancer Tails à partir dâ??une clé USB."
 
 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
 #. replaced.
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "Pour ce faire, créez un stockage persistant et installez des logiciels
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:205
 msgid ""
 "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
-msgstr "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB et créez un espace de stockage persistant."
+msgstr "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB et créez un espace de stockage persistant."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
 msgid "[package not available]"
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "�chec de démarrage du navigateur."
 msgid ""
 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
-msgstr "La variable %s nâ??a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ou ./config.py"
+msgstr "La variable %s nâ??a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py ni ./config.py"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:114
 msgid "Name of the affected software"
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "Cela peut prendre du tempsâ?¦"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:189
 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
-msgstr "Lâ??adresse de contact ne semble pas valide."
+msgstr "Lâ??adresse courriel de contact ne semble pas valide."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:206
 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:210
 msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Impossible de créer ou dâ??envoyer le courriel."
+msgstr "Impossible de créer ni dâ??envoyer le courriel."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:213
 msgid ""
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid ""
 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
 "\n"
 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nLe rapport de bogue nâ??a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et cliquer à  nouveau sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, lâ??on vous proposera dâ??enregistrer le rapport de bogue."
+msgstr "\n\nLe rapport de bogue nâ??a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et de recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, lâ??on vous proposera dâ??enregistrer le rapport de bogue."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:226
 msgid "Your message has been sent."
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgid ""
 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
 "\n"
 "Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue nâ??a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous lâ??envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichierâ???"
+msgstr "Le rapport de bogue nâ??a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous lâ??envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichierâ???"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
@@ -1969,19 +1969,19 @@ msgstr "WhisperBack"
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:339
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
-msgstr "Envoyez vos retours dans un courriel chiffré."
+msgstr "Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@xxxxxxxx)"
-msgstr "Tous droits réservés © 2009 à 2018 Tails developers (tails@xxxxxxxx)"
+msgstr "Tous droits réservés © 2009 à 2018 Les développeurs de Tails (tails@xxxxxxxx)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
 msgid "Tails developers <tails@xxxxxxxx>"
-msgstr "Tails developers <tails@xxxxxxxx>"
+msgstr "Les développeurs de Tails <tails@xxxxxxxx>"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:344
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "crédits aux traducteurs"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:377
 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Détacher ce volume"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
 msgid "Target USB stick:"
-msgstr "Clé USB cible :"
+msgstr "Clé USB cible :"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
 msgid "Reinstall (delete all data)"
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack â?? Envoyez vos retours dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2018 Tails developers <tails@xxxxxxxx>\n\nCe programme est un logiciel libreâ??; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par\nla « Free Software Foundation »â??; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans lâ??espoir dâ??être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIEâ??; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nDâ??ADAPTATION Ã? UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus dâ??informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html>.\n"
+msgstr "WhisperBack â?? Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré\nTous droits réservés © 2009 à 2018 Les développeurs de Tails <tails@xxxxxxxx>\n\nCe programme est un logiciel libreâ??; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par\nla « Free Software Foundation »â??; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans lâ??espoir dâ??être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIEâ??; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nDâ??ADAPTATION Ã? UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus dâ??informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html>.\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
 msgid ""
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "Aide :"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
 msgid "Read our bug reporting guidelines."
-msgstr "Lire nos instructions pour signaler un bogue."
+msgstr "Consulter nos directives de signalement de bogues."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
 msgid "Email address (if you want an answer from us)"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits