[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r11685: italian website updates (website/trunk/it)



Author: jan
Date: 2007-09-28 09:24:41 -0400 (Fri, 28 Sep 2007)
New Revision: 11685

Modified:
   website/trunk/it/contact.wml
   website/trunk/it/donate.wml
   website/trunk/it/download.wml
   website/trunk/it/index.wml
   website/trunk/it/overview.wml
   website/trunk/it/volunteer.wml
Log:
italian website updates

Modified: website/trunk/it/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/contact.wml	2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/contact.wml	2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 10367
+# Based-On-Revision: 11510
 # Last-Translator: jan at seul dot org
 
 #include "head.wmi" TITLE="Contatti" CHARSET="UTF-8"
@@ -46,8 +46,6 @@
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding";>più
 Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
 possa contribuire.</li>
-<li>Se proprio devi assolutamente scriverci personalmente, trovi indicazioni 
-nella pagina delle <a href="<page people>">Persone</a>.</li>
 </ul>
 
   </div><!-- #main -->

Modified: website/trunk/it/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/donate.wml	2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/donate.wml	2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11381
+# Based-On-Revision: 11527
 # Last-Translator: jan at seul dot org
 
 #include "head.wmi" TITLE="Donazioni" CHARSET="UTF-8"
@@ -11,8 +11,14 @@
 
 <p>
 Se usi Tor e vuoi dare il tuo contributo al Progetto Tor, puoi fare
-una donazione per aiutarci a continuare il nostro lavoro.
-</p>
+iuna donazione per aiutarci a continuare il nostro lavoro.  Ci sono vari
+modi per fare donazioni:</p>
+<ul>
+<li><a href="#check">Check, Money Order, o Postal Order (negli USA)</a>.</li>
+<li><a href="#creditcard">Carta di Credito</a> direttamente alla nostra banca (negli USA).</li>
+<li><a href="#paypal">PayPal</a>.</li>
+<li><a href="#wire">Bonifico</a>.</li>
+</ul>
 
 <p>Da december 2006 Tor &egrave; una iniziativa di ricerca e formazione noprofit
 di diritto statunitense (US 501[c][3]). Le donazioni fatte al Progetto Tor possono essere deducibili dalle tasse
@@ -20,12 +26,16 @@
 in materia di donazioni.
 </p>
 
+<a id="check"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#check">Checks, Money Order, e Postal
+Order (negli USA)</a></h3>
 <p>
-Assegni, money order e vaglia possono essere spediti a:<br>
-<blockquote>
-The Tor Project<br>
-122 Scott Circle<br>
-Dedham, MA 02026 USA<br>
+Questi pagamenti possono essere fatti a beneficio di:
+</p>
+<blockquote><p>
+The Tor Project<br />
+122 Scott Circle<br />
+Dedham, MA 02026 USA</p>
 </blockquote>
 
 <p>
@@ -34,15 +44,17 @@
 essere menzionato nella nostra pagina dei sostenitori!
 </p>
 
-<p>Accettiamo donazioni con carta di credito (Visa, Mastercard, American Express)
+<a id="creditcard"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#creditcard">Carte d Credito</a></h3>
+<p>Accettiamo donazioni da Visa, Mastercard e American Express
 direttamente dalla <a
 href="https://www.communityroom.net/NPOMission.asp?449";>Tor
 Project's Community Room</a>.  Accettiamo donazioni da $20 a
 $10.000 tramite la Community Room.</p>  
 
-<p>Accettiamo anche donazioni via PayPal:</p>
+<a id="paypal"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">PayPal</a></h3>
 
-
 <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr"; method="post">
   <p>
 Il modo migliore &egrave; diventare un "membro" del progetto Tor pagando una
@@ -88,7 +100,9 @@
 </p>
 </form>
 
-<p>Donazioni pi&ugrave; consistenti sono ovviamente pi&ugrave; utili.  Se preferisci un altro
+<a id="wire"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#wire">Bonifico</a></h3>
+<p>Donazioni pi&ugrave; consistenti sono anche pi&ugrave; utili: se preferisci un altro
 metodo di pagamento per la tua donazione (come un bonifico bancario europeo), <a
 href="mailto:donations@xxxxxxxxxxxxxx";>scrivici</a> e troveremo una
 soluzione. Le donazioni di almeno $65 riceveranno una <a

Modified: website/trunk/it/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/download.wml	2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/download.wml	2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11329
+# Based-On-Revision: 11615
 # Last-Translator: jan@xxxxxxxx
 
 #include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8"
@@ -48,16 +48,16 @@
 Ci sono alcuni grossi inconvenienti da evitare.
 </p>
 
-<p>Per prima cosa, Tor protegge solo le applicazioni internet configurate per
+<ol>
+<li>Tor protegge solo le applicazioni internet configurate per
 inviare traffico attraverso Tor &mdash; appena installato non anonimizza magicamente 
 tutto il tuo traffico.  Ti raccomandiamo di
 usare <a href="http://www.mozilla.org/firefox";>Firefox</a> con l'estensione <a
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>Torbutton</a>.
 <!-- , e di seguire <a href="comingsoon">le raccomandazioni per le
 altre applicazioni supportate</a>. -->
-</p>
 
-<p>In secondo luogo, i plugin del browser come Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
+</li>I plugin del browser come Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
 Quicktime, Adobe PDF e altri possono essere usati per svelare
 il tuo indirizzo IP. Probabilmente &egrave; meglio disinstallare i tuoi plugin
 (vai a: "about:plugins" per vedere quali sono installati), o provare <a
@@ -73,16 +73,16 @@
 <!-- 
 <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/722/";>NoScript</a> e <a
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/";>AdBlock</a>. -->
-</p>
+</li>
 
-<p>Terzo, fai attenzione ai cookie: se navighi senza Tor e Privoxy
+</li>Fai attenzione ai cookie: se navighi senza Tor e Privoxy
 e ricevi un cookie da un sito, il cookie potrebbe identificarti anche quando
 poi usi di nuovo Tor. Meglio cancellare spesso i tuoi cookie. <a
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/";>CookieCuller</a> pu&ograve;
 proteggere i cookie che non vuoi perdere.
-</p>
+</li>
 
-<p>Quarto, Tor anonimizza l'origine del tuo traffico,
+<li>Tor anonimizza l'origine del tuo traffico,
 e crittografa tutto all'interno della rete Tor, ma <a
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>non
 pu&ograve; cifrare il traffico tra la rete Tor e la destinazionel
@@ -90,14 +90,15 @@
 Se stai trasmettendo informazioni sensibili, devi usare la stessa attenzione
 che hai su una normale connessione internet insicura &mdash; usa SSL o un'altro
 sistema di autenticazione e cifratura end-to-end.
-</p>
+</li>
 
-<p>Quinto, Tor impedisce agli attaccanti
+<li>Tor impedisce agli attaccanti
 sulla tua rete locale di scoprire o modificare la tua destinazione,
 ma pone dei rischi nuovi: un exit node ostile o male configurato pu&ograve;
 mostrarti una pagina sbagliata, o inviarti di nascosto delle applet Java come se provenissero
 da domini di cui ti fidi.
-</p>
+</li>
+</ol>
 
 <p>Fai attenzione e cerca di informarti bene. Sii consapevole di quel che Tor offre e non offre.
 Questa lista di inconvenienti non &egrave; completa e ci serve il tuo
@@ -200,6 +201,18 @@
 <a id="Testing"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Testing">Versioni di test</a></h2>
 
+<p>2007-09-21:
+Tor 0.2.0.7-alpha
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2007/msg00361.html";>fa nuovamente
+funzionare i bridge, fa funzionare per la prima volta le bridge authority,
+risolve due grossi difetti nelle prestazioni dei hidden service, risolve svariate
+altre cosucce</a>. Il pacchetto Windows comprende pure la nuova <a
+href="http://torbutton.torproject.org/dev/";>versione di sviluppo di Torbutton
+1.1.7</a>, che elimina i cookie e disabilita molti altri elementi pericolosi
+nel web. Gli utenti Windows farebbero meglio a fare un backup della loro configurazione Firefox
+prima di aggiornare.
+</p>
+
 <p>2007-08-26:
 Tor 0.2.0.6-alpha
 <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2007/msg00215.html";>ha una

Modified: website/trunk/it/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/index.wml	2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/index.wml	2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11402
+# Based-On-Revision: 11511
 # Last-Translator: jan@xxxxxxxx
 
 #include "head.wmi" TITLE="anonimato in rete" CHARSET="UTF-8"
@@ -23,6 +23,8 @@
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 
 <h2>Tor: anonimato in rete</h2>
+<hr />
+
 <p>
 Tor &egrave; uno strumento per proteggere e dare pi&ugrave;  sicurezza alle persone e alle aziende che usano Internet.
 Tor rende anonimi la navigazione e la pubblicazione su
@@ -51,16 +53,16 @@
 <a href="<page docs/tor-doc-server>">offrendo la propria 
 banda</a>.
 Ricorda che Tor &egrave; sofware sperimentale e non &egrave; consigliabile 
-affidarsi all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimato forte.
+affidarsi unicamente all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimato forte.
 </p>
 
 <a id="News"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#News">News</a></h2>
+<hr />
 
 <ul>
 <li>Settembre 2007: Se hai ricevuto una email che afferma di venire da Tor, non
-&egrave; roba nostra.  Di ogni <a href="https://tor.eff.org";>pacchetto ufficiale Tor</a> &egrave;
-possibile <a
+&egrave; roba nostra.  Di ogni <a href="<page download>">pacchetto ufficiale Tor</a> &egrave; possibile <a
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>verificare sempre
 l'autenticit&agrave;</a>.</li>
 <li>Agosto 2007: <strong>Aggiorna il tuo software Tor!</strong>  Le ultime
@@ -68,13 +70,8 @@
 correggono una rilevante vulnerabilit&agrave; di sicurezza.  Leggi questo <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html";>comunicato sul
 rilascio</a> per maggiori informazioni.</li>
-<li>Febbraio 2007: Il Progetto Tor e University of Colorado/Boulder <a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/";>rispondono</a> a una recente discussione sui blog a proposito di uno studio che documenta una possibile strategia di attacco contro Tor.
-<li>Gennaio 2007: La rete Tor &egrave; cresciuta ed ha centinaia di
-migliaia di utenti. Gli sviluppatori non possono lavorare da soli a tutte le nuove 
-funzionalit&agrave;, alla correzione di bachi e alla documentazione: 
- <a href="<page volunteer>">Abbiamo bisogno del tuo aiuto!</a></li>
 
-<li>Gennaio 2006: <b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b>
+<li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b>
 Se la tua organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente
 e facile da usare,  <a href="<page contact>">contattaci</a>.
 Gli sponsor di Tor ricevono anche maggiore attenzione, miglior supporto e 

Modified: website/trunk/it/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/overview.wml	2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/overview.wml	2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 7935
+# Based-On-Revision: 11451
 # Last-Translator: jan@xxxxxxxx
 
 #include "head.wmi" TITLE="Panoramica" CHARSET="UTF-8"
@@ -160,7 +160,7 @@
 
 <p>
 Per ragioni di efficenza, Tor utilizza lo stesso circuito per le connessioni
-che avvengono nello stesso minuto. Le richieste successive sono fornite a 
+che avvengono negli stessi dieci minuti. Le richieste successive sono fornite a 
 un nuovo circuito, per evitare che nessuno possa collegare le  
 azioni precendenti con le successive. 
 </p>

Modified: website/trunk/it/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/volunteer.wml	2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/volunteer.wml	2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 10723
+# Based-On-Revision: 1072311649
 # Last-Translator: jan@xxxxxxxx
 
 #include "head.wmi" TITLE="Partecipa" CHARSET="UTF-8"
@@ -97,14 +97,8 @@
 Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li>
 <li>Aiuta a tradurre e migliorare le pagine web e la documentazione in altre
 lingue. Vedi le <a href="<page translation>">linee guida per
-tradurre</a> se vuoi dare una mano. Servono persone che aiutino
-a mantenere le traduzioni esistenti in francese e svedese e a migliorare questa versione in italiano -
-vedi lo <a href="<page translation-status>">stato delle
-traduzioni</a>.</li>
-<li>Puoi aiutarci a usare
-<a href="http://www.cacert.org/";>cacert</a> per il nostro
-<a href="<page documentation>#Developers">SVN repository</a>SSL?</li>
-
+la traduzione</a> se vuoi dare una mano. Servono in particolare traduzioni in
+Arabo e Farsi, per i tanti utenti Tor in aree dove vige la censura.</li>
 </ol>
 
 <a id="Coding"></a>