[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed



commit eec59759cd0979b5865008f3b936d3ea562a4f1b
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Sep 11 10:47:27 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 es/es.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 279 insertions(+), 119 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 3b6eb7ad3..642efc678 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1,13 +1,12 @@
 # Translators:
 # strel, 2016
-# Joaquín Tita <carpincho@xxxxxxxxx>, 2016
 # Lena <lenazun@xxxxxxxxx>, 2016
 # Emma Peel, 2016
 # eulalio barbero espinosa <eulaliob@xxxxxxxxx>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob@xxxxxxxxx>, 2016\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
@@ -220,11 +219,11 @@ msgstr ""
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 msgstr ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -274,10 +273,10 @@ msgstr "Usar transportes conectables"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -313,10 +312,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -346,11 +345,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
 msgstr ""
-"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, debes "
-"probar los distintos transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"Si, por primera vez, estás intentando eludir una conexión bloqueada, has de "
+"intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"mae-blue y Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -403,17 +402,17 @@ msgstr "GetTor"
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor (obtener tor) es un servicio que responde automáticamente a los "
-"mensajes con enlaces a la versión más reciente del Navegador Tor, alojada en"
-" distintos lugares, como Dropbox, Google Drive y GitHub."
+"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes con "
+"enlaces a la última versión del navegador Tor, alojado en diferentes "
+"lugares, tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
 
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
 msgstr "Para usar GetTor vía correo electrónico:"
 
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
 "simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "simplemente â??windowsâ??, â??osxâ??, o â??linuxâ??, (sin las comillas) dependiendo de "
 "su sistema operativo."
 
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
 "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -439,11 +438,11 @@ msgstr ""
 "se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
 "elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
 
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "Para usar GetTor vía Twitter:"
 
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -453,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
 "comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
 
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Para usar GetTor vía Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Para usar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
@@ -465,11 +464,11 @@ msgstr ""
 "Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje"
 " a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las palabras \"linux zh\" en él."
 
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
 msgid "Satori"
 msgstr "Satori"
 
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
@@ -478,19 +477,19 @@ msgstr ""
 "descargar varios programas de seguridad y privacidad desde distintas "
 "fuentes."
 
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
 msgstr "Para descargar el Navegador Tor usando Satori:"
 
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
 msgstr "Instala Satori desde la Chrome App Store."
 
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
 msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
 msgstr "Selecciona Satori desde tu menú Aplicaciones del navegador."
 
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
 msgid ""
 "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
 "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -504,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "tras el nombre del programa â?? cada una representa una fuente distinta desde "
 "la que obtener el software. Entonces comenzará tu descarga."
 
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
 "Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
@@ -512,7 +511,7 @@ msgstr ""
 "Espera a que finalice tu descarga, luego busca la sección \"Generar Hash\" "
 "en el menú de Satori, y pulsa \"Seleccionar ficheros\"."
 
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
 msgid ""
 "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
 "the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
@@ -561,10 +560,10 @@ msgstr "Conectar"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -636,10 +635,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -649,12 +648,12 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
-#: index.page:6
+#: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
 msgstr "Manual de usuario del Navegador Tor"
 
@@ -1051,12 +1050,13 @@ msgstr ""
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
-"Como en cualquier otro sitio web, necesitarás conocer la dirección de un "
-"servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de "
-"dieciséis letras y números aleatorios en su mayoría, seguidos de \".onion\"."
+"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un"
+" servicio de onion para poder conectarte. Una dirección de onion es una "
+"cadena de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números "
+"aleatorios, seguidos de \".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr "Resolución de problemas"
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Si no puedes alcanzar el servicio onion que solicitas, asegúrate de que has "
-"introducido correctamente la dirección onion de 16-caracteres: Incluso un "
-"pequeño error evitará que el Navegador Tor pueda alcanzar el sitio."
+"Si no puede acceder al servicio de onion que necesitas, asegúrate de haber "
+"ingresado correctamente la dirección de onion: incluso un pequeño error "
+"impediría que el navegador Tor puediera acceder al sitio."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1152,19 +1152,20 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:39
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
-"mediante el icono \"S\" en la parte superior izquierda de la ventana, lo que"
-" permite que controle el JavaScript que se ejecuta en páginas web "
-"individuales, o bloquearlo por completo."
+"El navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"mediante el ícono \"S\" en la esquina superior izquierda de la ventana. "
+"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
+" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1173,28 +1174,29 @@ msgstr ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
 " Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"â??Saferâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? "
 "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
-"Los usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web "
-"deberían establecer el <link xref=\"security-slider\">Control deslizante de "
-"seguridad</link> del Navegador Tor a \"Medio-Alto\" (lo que deshabilita los "
-"sitios web no-HTTPS) o \"Alto\" (lo que hace esto mismo para todos los "
-"sitios web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios "
-"web se muestren correctamente, así que la configuración por defecto del "
-"Navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts."
+"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben"
+" de configurar la <link xref=\"security-slider\">Seguridad </link> a "
+"â??Seguraâ?? en el navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no "
+"HTTPS) o \"Más segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin "
+"embargo, la desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se "
+"muestren correctamente, por lo que la configuración predeterminada del "
+"navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el "
+"modo \"Estándar\""
 
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
 msgstr "Complementos de navegador"
 
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
 " instalado en el Navegador Tor."
 
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
 " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1362,18 +1364,17 @@ msgstr "Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
-"Settingsâ?? menu."
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
 msgstr ""
-"El 'Control deslizante de seguridad' está localizado en el menú "
-"\"Configuración de seguridad y privacidad\" de Torbutton."
+"La barra de Seguridad se encuentra en el menú \"Configuración de Seguridad\""
+" de Torbutton."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1387,10 +1388,10 @@ msgstr "Niveles de seguridad"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1402,8 +1403,8 @@ msgstr ""
 "ataques."
 
 #: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgid "Safest"
+msgstr "La más segura"
 
 #: security-slider.page:43
 msgid ""
@@ -1424,8 +1425,8 @@ msgstr ""
 "puede que no se muestren correctamente."
 
 #: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Medio-Alto"
+msgid "Safer"
+msgstr "Más segura"
 
 #: security-slider.page:54
 msgid ""
@@ -1445,34 +1446,179 @@ msgstr ""
 "connections\">HTTPS</link>."
 
 #: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Medio-Bajo"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
 #: security-slider.page:65
 msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"En este nivel, el vídeo y el audio HTML5 se comportan en modo clic-para-"
-"reproducir mediante NoScript; se deshabilitan algunas optimizaciones de "
-"rendimiento de <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> lo que causa que "
-"algunos sitios web se ejecuten de forma más lenta; y algunas ecuaciones "
-"matemáticas puede que no se muestren adecuadamente."
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: security-slider.page:74
-msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
 "En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. "
 "Esta es la opción más fácil de usar."
 
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor."
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Conviértete en traductor de Tor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el "
+"navegador Tor a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! Para comenzar a "
+"contribuir tendrás que registrarte con Transifex, página que facilita "
+"nuestras traducciones. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse"
+" y comenzar."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Regístrate en Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\";>Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Dírigete a la <link href=\"https://transifex.com/signup/\";>página de "
+"registro de Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Registrarse':"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona \"Localización\" y "
+"\"Traductor\" en los menús desplegables:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"En la siguiente página, selecciona \"unirse a un proyecto existente\" y "
+"continuar."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en le menú "
+"desplegable y continuar."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"¡Ya has firmado! Ve a la <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>página Tor "
+"Transifex</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Clic en el botón azul \"Unirse al Equipo\" en el lado derecho."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Después de que se apruebe tu membresía, puedes comenzar a traducir; "
+"sencillamente dirigite a la <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>página Tor "
+"Transifex</link> cuando estés lista para comenzar. ¡Gracias por tu interés "
+"en apoyar el proyecto!"
+
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
 msgstr "Tipos de portabilidad de plugins"
@@ -1508,17 +1654,19 @@ msgstr "obfs3"
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"obfs3 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, de forma que no"
-" se parezca a Tor o a ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 "
-"funcionarán en la mayoría de los lugares."
+"obfs3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, así no se parece a Tor "
+"ni a ningún otro protocolo. Si bien todavía está incluido por defecto, se "
+"recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad "
+"sobre obfs3."
 
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1529,20 +1677,20 @@ msgstr ""
 "escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de "
 "red obfs4 que los puentes obfs3."
 
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
 msgid "Scramblesuit"
 msgstr "Scramblesuit"
 
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
 "ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un grupo de puentes diferente."
 
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
@@ -1550,11 +1698,11 @@ msgstr ""
 "FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como "
 "tráfico web ordinario (HTTP)."
 
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
 "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1567,6 +1715,18 @@ msgstr ""
 "que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
 "que estás usando la búsqueda de Google."
 
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, "
+"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado."
+
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
 msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
@@ -1774,10 +1934,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1795,10 +1955,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits