[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed



commit aa5a18607260e5f089858b4785941cbc650ba943
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Sep 18 08:17:34 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 de/de.po | 414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 291 insertions(+), 123 deletions(-)

diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index bf77582e6..2549d5a44 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Translators:
 # Tobias Bannert <tobannert@xxxxxxxxx>, 2016
 # try once, 2016
-# Ettore Atalan <atalanttore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
 # Christian Kaindl <crisscross.kaindl@xxxxxxxxxx>, 2016
+# Ettore Atalan <atalanttore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
 # Sacro <Scion@xxxxxxxxxxx>, 2016
 # D P, 2016
 # gregweb <gregweb@xxxxxx>, 2016
@@ -16,12 +16,14 @@
 # Leptopoda <rimikis.nikolas@xxxxxxxxx>, 2017
 # A Mankel <am@xxxxxxxxxxxxxx>, 2017
 # Wolf <vv01f@xxxxxxxxxx>, 2017
+# qbi <kubieziel@xxxxxxxxxxxxxx>, 2018
+# Mario Angermann, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Wolf <vv01f@xxxxxxxxxx>, 2017\n"
+"Last-Translator: Mario Angermann, 2018\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -234,11 +236,11 @@ msgstr ""
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 msgstr ""
-"extern ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -289,10 +291,10 @@ msgstr "Mit austauschbaren Ã?bertragungsarten"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -328,10 +330,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -362,11 +364,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
 msgstr ""
-"Wenn Sie versuchen, eine blockierte Verbindung zum ersten Mal zu umgehen, "
-"sollten Sie diese verschiedenen Ã?bertratungsarten verwenden: obfs3, obfs4, "
-"ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
+"Wenn Sie zum ersten Mal versuchen eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
+"sollten Sie die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, "
+"ScrambleSuit, fte, meek-azure und Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -420,17 +422,17 @@ msgstr "GetTor"
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor ist ein Dienst der automatisch auf Nachrichten mit Links zur "
-"aktuellsten Version des Tor Browsers antwortet, die an verschiedenen Orten "
-"wie Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
+"GetTor ist ein Dienst, der automatisch auf Nachrichten mit Links zur "
+"neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie "
+"Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
 
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
 msgstr "Um GetTor mit Email zu benutzen:"
 
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
 "simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
@@ -440,7 +442,7 @@ msgstr ""
 " nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in "
 "Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
 
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
 "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -457,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab,"
 " den Sie benutzen."
 
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "Um GetTor mit Twitter zu benutzen:"
 
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -471,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx "
 "en\" (Sie müssen dem Account nicht folgen)."
 
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Um GetTor mit Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) zu benutzen:"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:"
 
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
@@ -484,11 +486,11 @@ msgstr ""
 "schicken Sie bitte eine Nachricht an gettor@xxxxxxxxxxxxxx mit dem Inhalt "
 "\"linux zh\"."
 
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
 msgid "Satori"
 msgstr "Satori"
 
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
@@ -497,19 +499,19 @@ msgstr ""
 "einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen "
 "Quellen herunterzuladen."
 
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
 msgstr "So laden Sie den Tor-Browser mit Satori herunter:"
 
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
 msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren."
 
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
 msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
 msgstr "Wählen Sie im Apps-Menü Ihres Browsers Satori aus."
 
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
 msgid ""
 "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
 "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -524,7 +526,7 @@ msgstr ""
 "der Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle "
 "von der Sie die Anwendung beziehen können. Ihr Download wird dann beginnen. "
 
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
 "Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
@@ -533,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "\"Generierter Hash\" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf \"ausgewählte "
 "Dateien\"."
 
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
 msgid ""
 "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
 "the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
@@ -584,10 +586,10 @@ msgstr "Verbinden"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -662,10 +664,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -675,12 +677,12 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
-#: index.page:6
+#: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
 msgstr "Tor-Browser-Benutzerhandbuch"
 
@@ -1082,13 +1084,13 @@ msgstr ""
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
-"Wie bei jeder anderen Internetseite müssen Sie die Adresse eines Onion "
-"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion Adresse ist eine "
-"Kombination aus sechzehn meistens zufälligen Buchstaben und Ziffern gefolgt "
-"von \".onion\"."
+"Genau wie auf jeder anderen Website müssen Sie die Adresse eines Onion-"
+"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine "
+"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und "
+"Zahlen, gefolgt von \".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1097,13 +1099,12 @@ msgstr "Fehlerbehebung"
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Onion Dienst, den Sie benötigen, nicht erreichen können stellen"
-" Sie sicher dass Sie die 16-stellige Onion Adresse korrekt eingegeben haben:"
-" Selbst ein kleiner Fehler wird den Tor Browser daran hindern, die Seite zu "
-"erreichen. "
+"Wenn Sie den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen können, stellen Sie "
+"sicher, dass Sie die Onion-Adresse korrekt eingegeben haben: Schon ein "
+"kleiner Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1187,19 +1188,20 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:39
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
 msgstr ""
-"Der Tor Browser beinhaltet eine Erweiterung die NoScript genannt wird und "
-"auf die über das \"S\" Icon in der oberen linken Seite des Fensters "
-"zugegriffen werden kann. Es erlaubt Ihnen, JavaScript auf einzelnen "
-"Internetseiten zu kontrollieren oder komplett zu blocken."
+"Tor Browser enthält ein Addon namens NoScript, das über das \"S\"-Symbol "
+"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es Ihnen, "
+"JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten "
+"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1208,28 +1210,33 @@ msgstr ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
 " Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"â??Saferâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? "
 "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
-msgstr ""
-"Benutzer, die einen höheren Grad an Sicherheit beim Surfen benötigen sollten"
-" den Sicherheits-Schieberegler des Tor Browsers auf \"Medium-Hoch\" (dies "
-"deaktiviert die Ausführung von JavaScript auf nicht-HTTPS-Seiten) oder "
-"\"Hoch\" (dies deaktiviert die Ausführung komplett für alle Webseiten) "
-"setzen. Wie auch immer, JavaScript zu deaktivieren verhindert bei vielem "
-"Internetseiten eine korrekte Darstellung. Die Standardeinstellung ist daher,"
-" Internetseiten das Ausführen von Scripts zu erlauben. "
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Benutzer, die ein hohes Ma� an Sicherheit beim Surfen im Internet benötigen,"
+" sollten den <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> von Tor "
+"Browser auf \"Safer\" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder"
+" \"Safest\" (tut dies für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von "
+"JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. "
+"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites "
+"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können von Tor Browser auf \"Safer\""
+" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder \"Safest\" (tut dies"
+" für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von JavaScript verhindert "
+"jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. Daher ist es die "
+"Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites Skripte im "
+"\"Standard\"-Modus ausführen können."
 
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
 msgstr "Browser-Erweiterungen"
 
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1237,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser basiert auf Firefox und jede Erweiterung oder jedes Thema das "
 "mit Firefox kompatibel ist kann auch im Tor Browser installiert werden."
 
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
 " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1397,18 +1404,17 @@ msgstr "Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
-"Settingsâ?? menu."
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
 msgstr ""
-"Der Sicherheitsschieber befindet sich im Menü \"Privatsphäre und "
-"Sicherheitseinstellungen\" von Torbutton."
+"Der Security Slider befindet sich im Menü \"Security Settings\" von "
+"Torbutton."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1422,10 +1428,10 @@ msgstr "Sicherheitsstufen"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1437,8 +1443,8 @@ msgstr ""
 "möglichen Angriffen zu schützen."
 
 #: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
+msgid "Safest"
+msgstr "Am sichersten"
 
 #: security-slider.page:43
 msgid ""
@@ -1459,8 +1465,8 @@ msgstr ""
 "angezeigt."
 
 #: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Oberes Mittel"
+msgid "Safer"
+msgstr "Sicherer"
 
 #: security-slider.page:54
 msgid ""
@@ -1479,34 +1485,182 @@ msgstr ""
 "=\"secure-connections\">HTTPS</link> Internetseiten deaktiviert."
 
 #: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Unteres Mittel"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard\n"
 
 #: security-slider.page:65
 msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"Auf diesem Level werden HTML5-Videos und -Audiomedien durch click-to-play "
-"via NoScript abspielbar; einige JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen "
-"sind deaktiviert, was dafür sorgen kann dass einige Internetseiten langsamer"
-" reagieren; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt "
-"angezeigt"
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
-
-#: security-slider.page:74
-msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
 "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am "
 "meisten brauchbare Option."
 
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Werden Sie �bersetzer für das Tor-Projekt."
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Werden Sie ein Tor-Ã?bersetzer"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Wenn Sie daran interessiert sind, das Projekt durch die Ã?bersetzung des "
+"Handbuchs oder des Tor-Browsers in Ihre Sprache zu unterstützen, ist Ihre "
+"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, müssen Sie sich "
+"bei Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Ã?bersetzungen erleichtert, "
+"anmelden. Nachfolgend finden Sie eine �bersicht darüber, wie Sie sich "
+"anmelden und beginnen können."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Anmeldung bei Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\";>Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Gehen Sie zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\";>Anmeldeseite von "
+"Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihre Daten in die Felder ein und klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"\"Anmelden\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Füllen Sie die nächste Seite mit Ihrem Namen aus und wählen Sie "
+"\"Lokalisierung\" und \"�bersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"Wählen Sie auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt "
+"teilnehmen\" und fahren Sie fort."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"Wählen Sie auf der nächsten Seite die Sprachen, die Sie sprechen, aus dem "
+"Dropdown-Menü aus und fahren Sie fort."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt angemeldet! Gehen Sie zur <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex "
+"Seite</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Klicken Sie auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Sprache, die Sie übersetzen möchten, aus dem Dropdown-Menü:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Nachdem ihre Mitgliedschaft genehmigt wurde, können sie mit dem �bersetzen "
+"beginnen; navigieren sie einfach zurück zur <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex "
+"Seite</link> , wenn sie bereit sind zu beginnen. Vielen Dank für Ihr "
+"Interesse an der Unterstützung des Projekts!"
+
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
 msgstr "Typen an steckbarem Transport"
@@ -1542,17 +1696,19 @@ msgstr "obfs3"
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, so dass es nicht wie Tor oder"
-" irgendein anderes Protokoll aussieht. obfs3-Brücken funktionieren an den "
-"meisten Orten."
+"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, so dass er nicht wie Tor oder"
+" ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmä�ig enthalten, "
+"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere "
+"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
 
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1562,20 +1718,20 @@ msgstr ""
 "Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. "
 "obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken."
 
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
 msgid "Scramblesuit"
 msgstr "Scramblesuit"
 
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
 "ScrambleSuit ist ähnlich wie obfs4, aber hat einen anderen Satz an Brücken."
 
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
@@ -1583,11 +1739,11 @@ msgstr ""
 "FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr "
 "als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
 
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
 msgid "meek"
 msgstr "Meek"
 
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
 "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1600,6 +1756,18 @@ msgstr ""
 "würden Sie eine Microsoft-Internetseite besuchen und meek-google lässt es "
 "aussehen als würden Sie die Google-Suche benutzen."
 
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet Ihren Datenverkehr"
+" über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-Punching."
+
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
 msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
@@ -1814,10 +1982,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1835,10 +2003,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits