[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [user-manual/master] Adding id translations



commit e610eeda23990bafe6acce389aac5559f10e9697
Author: Colin Childs <colin@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Sep 18 14:18:10 2018 -0500

    Adding id translations
---
 Makefile.am |    2 +-
 id/id.po    | 1838 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1839 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index 3fd3409..062f4dd 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -8,7 +8,7 @@ TOR_AND_HTTPS = ../tor-and-https
 HELP_ID = tor-browser-user-manual
 HELP_FILES = $(shell cd $(srcdir)/C && git ls-files '*.page')
 HELP_MEDIA = $(shell cd $(srcdir)/C && git ls-files 'media')
-HELP_LINGUAS = en-US ja sv ga bn_BD @TOR_BROWSER_BUNDLE_LOCALES@
+HELP_LINGUAS = en-US ja sv ga bn_BD id @TOR_BROWSER_BUNDLE_LOCALES@
 
 .PHONY: html
 html: all media-symlinks.stamp
diff --git a/id/id.po b/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..39e0d05
--- /dev/null
+++ b/id/id.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# Translators:
+# zk, 2016
+# Yerry Borang <yerry.borang@xxxxxxxxx>, 2016
+# Irham Duilah <irhamduilah03@xxxxxxxxx>, 2016
+# Jaya Wijaya <SecretCommission@xxxxxxxxxxx>, 2016
+# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@xxxxxxxxx>, 2016
+# Lucas Susanto <susantolucas@xxxxxxxxx>, 2016
+# hpiece 8 <hpiece8@xxxxxxxxx>, 2017
+# Christian "crse" Elbrianno, 2017
+# adhisuryo i <adhisuryo@xxxxxxxxx>, 2017
+# ical, 2017
+# Benyamin Adrianus Dos Santos <bendroxnahak@xxxxxxxxx>, 2017
+# Dinar Lubis <goarhudinar@xxxxxxxxx>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Dinar Lubis <goarhudinar@xxxxxxxxx>, 2017\n"
+"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Penghargaan untuk Penerjemah"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan "
+"kerahasiaan anda"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Tentang Tor Browser"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan "
+"kerahasiaan anda. Jaringan Tor memiliki dua pengaturan utama:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Penyedia layanan internet dan siapapun yang memantau koneksi anda tidak bisa"
+" melacak aktivitas internet anda termasuk nama dan alamat situs yang anda "
+"kunjungi."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Operator website dan layanan yang anda gunakan, dan setiap orang yang "
+"menyaksikannya, akan melihat koneksi berasal dari jaringan Tor ketimbang "
+"alamat asli internet (IP) anda, dan tidak akan mengetahui identitas anda "
+"kecuali anda memberitahu identitas anda."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Tambahan, Tor Browser telah di desain untuk mencegah situs melakukan "
+"\"fingerprinting\" atau mengidentifikasi anda berdasarkan pengaturan "
+"browser."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan sejarah perambahan. Cookies hanya"
+" valid untuk sesi tunggal (hingga keluar dari Tor Browser atau sebuah<link "
+"xref=\"managing-identities#new-identity\">Identitas Baru</link>diminta)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Bagaimana Tor bekerja\n"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor adalah sebuah jaringan dari terowongan-terowongan virtual yang "
+"memungkinkan anda untuk meningkatkan privasi anda dan keamanan dalam "
+"Internet. Tor bekerja dengan mengirim lalu lintas anda melalui tiga server "
+"acak (juga dikenal sebagai <em>relay</em>) dalam jaringan Tor. Relay yang "
+"terakhir dalam sirkuit (\"relay keluar\") lalu mengirim lalu lintas keluar "
+"menuju Internet publik."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Gambar di atas menggambarkan seorang pengguna meramban beberapa website "
+"melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah merepresentasikan relay-relay"
+" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan "
+"enkripsi antara pengguna dan setiap relay."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Pelajari apa itu jembatan-jembatan dan bagaimana mendapatkannya"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Jembatan-jembatan"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Kebanyakan <link xref=\"transports\">Angkutan Colok</link>, seperti obfs3 "
+"dan obfs4, bergantung pada penggunaan \"jembatan\" relay. Seperti relay-"
+"relay Tor biasa, jembatan-jembatan ini dijalankan oleh para relawan; namun "
+"tidak seperti relay pada umumnya, mereka tidak terdaftar secara publik, "
+"sehingga seorang lawan tidak dapat mengidentifikasi pengguna dengan mudah. "
+"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu "
+"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Diska lepas yang lain, seperti meek, menggunakan teknik anti-sensor berbeda "
+"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-"
+"alamat jembatan untuk menggunakannya."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Mendapatkan alamat-alamat jembatan"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat "
+"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Kunjungi <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" dan ikuti petunjuk, atau"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau Riseup,"
+" atau"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Memasukkan alamat-alamat jembatan"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk "
+"memasukkannya ke dalam Peluncur Tor."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Pilih \"yes\" ketika ditanya apakah ISP atau penyedia layanan internet anda "
+"memblokir hubungan ke jaringan Tor. Pilih \"Use custom bridges\" dan "
+"masukkan setiap alamat jembatan dalam baris yang berbeda."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Klik \"Connect\". Menggunakan jembatan-jembatan bisa memperlambat koneksi "
+"dibandingkan menggunakan relay-relay Tor biasa. Jika koneksi gagal, "
+"jembatan-jembatan yang anda terima mungkin sedang mati. Gunakan salah satu "
+"metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, dan coba lagi."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Pengelakan"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Akses langsung pada jaringan Tor terkadang bisa diblokir oleh penyedia "
+"layanan internet atau oleh pemerintah. Peramban Tor termasuk beberapa "
+"perangkat mengelak untuk mengatasi pemblokiran ini. Perangkat-perangkat ini "
+"disebut \"Angkutan Colok\". Lihat halaman <link xref=\"transports\">Angkutan"
+" Colok</link>untuk informasi lebih tentang jenis angkutan yang tersedia."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Menggunakan pluggable transports"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan angkutan colok, klik \"Configure\" dalam jendela Peluncur "
+"Tor yang muncul ketika anda menjalankan Peramban Tor pertama kali."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
+msgstr ""
+"Anda juga bisa mengatur pluggable transports sembari Tor Browser sedang "
+"berjalan, dengan menekan pada bawang berwarna hijau di dekat kolom alamat "
+"dan memilih \"Tor Network Settings\""
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Pilih \"yes\" ketika ditanya jika penyedia layanan internet anda memblokir "
+"koneksi ke jaringan Tor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"PIlih \"Connect with provided bridges\". Peramban Tor saat ini memiliki enam"
+" opsi angkutan colok untuk dipilih."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Setiap transports yang terdaftar dalam menu Peluncur Tor bekerja dengan cara"
+" berbeda (untuk detil, lihat laman<link xref=\"transports\">Angkutan "
+"Colok</link>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Jika anda mencoba mengelak dari koneksi yang diblokir untuk pertama kali, "
+"anda perlu mencoba angkutan yang berbeda: obfs3, obfs4, ScrambeSuit, fte, "
+"meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Jika anda mencoba semua opsi yang tersedia, dan tidak ada yang membuat anda "
+"daring, anda oerlu untuk memasukkan alamat jembatan secara manual. Baca "
+"bagian<link xref=\"bridges\">Jembatan-jembatan</link> untuk mempelajari apa "
+"itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Mengunduh"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Cara aman dan mudah untuk mengunduh TOR Browser yaitu berasal dari situs "
+"resmi TOR Project  https:/www.torproject.org. Koneksi ke situs akan "
+"terlindungi dengan menggunakan <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, sehingga ini akan membuat seseorang sulit "
+"melakukan gangguan."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Namun, dalam sejumlah kasus anda tak bisa mengakses situs TOR Project: "
+"misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda. Jika ini terjadi, Anda bisa"
+" menggunakan sejumlah jalur alternatif unduhan seperti daftar di bawah ini."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor adalah sebuah servise yang secara otomatis menjawab pesan dengan "
+"tautan pada versi terakhir dari TorBrowser, penerima diberbagai lokasi, "
+"seperti Dropbox, Google Drive dan Github.."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Menggunakan GetTor lewat email:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Kirim email ke gettor@xxxxxxxxxxxxxx, dan di dalam pesan tulislah "
+"\"windows\", \"osx\", atau \"linux\", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem "
+"operasi ada."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor akan merespon dengan email yang memuat tautan dari sumber pengunduh "
+"paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi (diperlukan untuk memverikasi "
+"unduhan), sidik jari pengguna utama yang akan digunakan untuk membuat tanda "
+"tangan, dan paket checksum. Anda akan di tawarkan dengan  dua pilihan  "
+"perangkat lunak: '32 bit\" atau 64 bit. Pilihan ini tergantung dengan model "
+"komputer yang anda gunakan"
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Mengunakan GetTor melalui Twitter"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris "
+"pada OS X, kirimlah email langsung ke @get_tor dengan subjek  \"osx en\"  "
+"(anda tidak perlu mengikuti akun tersebut)"
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM)"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Untuk  mendapatkan tautan guna mengunduh Tor Browser dalam bahasa China untu"
+" Linux, kirimkan sebuah email ke gettor@xxxxxxxxxxxxxx dengan subjek \"linux"
+" zh\""
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori adalah  sebuah tambahan untuk  peramban chrome atau chromium yang "
+"mengijinkan anda mengunduh beberapa program keamanan dan privasi dari  "
+"sumber yang berbeda"
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Gunakan Satori untuk menguduh Tor Browser"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Pasang Satori pada Chrome apps store"
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
+msgstr "Seleksi Satori dari browser apps menu anda"
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Ketika Satori dibuka, Klik pada bahasa yang anda inginkan.  Menu A akan "
+"membuka daftar mengunduh yang tersedia untuk bahasa tersebut. Temukan akses "
+"untuk TorBrowser dengan nama sistem operasi Anda. Pilih \"A\" atau \"B\" "
+"setelah nama program - masing-masing mewakili sumber yang berbeda untuk "
+"mendapatkan perangkat lunak. Unduhan anda akan di mulai."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgstr ""
+"Tunggu hingga unduhan anda selesai, kemudian temukan  \"Generate Hash\" pada"
+" menu Satori, lalu klik \"Select Files\". "
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Pilih pengunduh file Tor Browser . Satori akan memunculkan checksum dari "
+"seuah fil, yang mana anda harus membandingkan dengan perangkat lunak "
+"checksum yang asli: anda dapat menemukannya dengan mengklik kata "
+"\"checksum\" setelah tautan yang ada klik mulai mengunduh. Jika the checksum"
+" cocok, anda telah berhasil mengunduh, sehingga anda dapat :1) memulai Tor "
+"Browser, 2) jika tidak cocok, maka anda perlu mencoba mengunduh kembali, "
+"atau mencoba dari sumber yang berbeda. "
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Saat kamu menjalankan Tor Browser untuk pertama kali, kamu akan melihat "
+"laman Pengaturan Jaringan Tor. Ini memberikan pilihan untuk langsung "
+"terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk "
+"koneksi anda."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Sambung"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Dalam kebanyakan kasus, memilih \"Connect\" akan memungkinkan Anda terhubung"
+" ke jaringan Tor tanpa konfigurasi lebih lanjut. Setelah diklik, bar status "
+"akan muncul, menunjukkan kemajuan koneksi Tor. Jika Anda berada pada koneksi"
+" yang relatif cepat, namun bar ini tampaknya terjebak pada titik tertentu, "
+"lihat halaman 1 PPemecahan Masalah 2 untuk mendapatkan bantuan dalam "
+"menyelesaikan masalah."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurasikan"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Jika Anda tahu bahwa koneksi Anda disensor, atau menggunakan proxy, Anda "
+"harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian "
+"pilihan konfigurasi."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor"
+" pada koneksi anda. Jika anda tidak yakin hal ini menjadi kasus, pilih "
+"\"No\". Jika anda mengetahui bahwa jaringan di sensor, atau anda mencoba dan"
+" gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada yang lain yang berhasil, "
+"pilih \"yes\". Anda akan dibawa pada 1) circumvention 2) layar untuk "
+"mengkonfigurasi pluggable transport"
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"Layar selanjutnya menanyakan  jika koneksi anda menggunakan sebuah proxy.  "
+"Pada banyak kasus, hal ini tidak diperlukan. Biasanya anda akan mengetahui "
+"jika anda perlu menjawab \"yes\", sebagaimana pada pengaturan yang  "
+"digunakan oleh browser yang lain pada sistem anda. Jika memungkinkan, "
+"tanyakan pengelola jaringan untuk panduan. Jika koneksi tidak menggunakan "
+"sebuah proksi, klik \"continue\". "
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Daftar masalah yang diketahui."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Masalah yang telah diketahui"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang "
+"tepat."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan mungkin "
+"perlu dinonaktifkan sementara:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot aman dimana saja"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus untuk Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security yang penting"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan "
+"untuk alasan keamanan."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk "
+"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Untuk menjalankan Tor Browser pada Ubuntu, pengguna perlu menjalankan shell "
+"script. Buka \"Files\" (Unity Explorer), buka Preference â?? Behavior Tab â?? "
+"Set \"Run executable text files when they are opened\" menjadi \"Ask every "
+"time\", lalu klik OK."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan "
+"perintah dari dalam direktori Tor Browser"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Mengelola identitas"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut "
+"yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat "
+"ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol \"Like\""
+" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa "
+"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Menggunakan jaringan Tor,  dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan "
+"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut"
+"  pengamat masih mungkin  dapat menghubungkan  lokasi aktifitas anda yang "
+"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan "
+"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa "
+"yang akan disertakan pada identitas anda. "
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Bar URL"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan "
+"situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda "
+"yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa "
+"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak "
+"tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda. "
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan "
+"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda "
+"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa "
+"kehilangan satupun funsionalitas. "
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Kamu dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab "
+"saat ini di menu onion."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Masuk lebih dari Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna "
+"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan "
+"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi "
+"identitas lainnya."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga "
+"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang "
+"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media "
+"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk "
+"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. "
+"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk "
+"akses disensor pada jaringan anda."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti"
+" anda ingat:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Lihat halaman<link xref=\"secure-connections\">Secure "
+"Connections</link>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi "
+"Anda saat login."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian "
+"dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia "
+"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah "
+"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya "
+"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang "
+"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun "
+"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Mengubah identitas dan sirkuit"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Pilihan fitur Tor Browser \"New Identity (Identitas Baru)\" dan \"New Tor "
+"Circuit for this Site (Sirkuit Tor Baru untuk situs ini)\" berada di menu "
+"Torbutton."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Identitas Baru"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar "
+"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan "
+"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi "
+"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit "
+"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa "
+"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini "
+"sebelum mengklik \"New Identity\"."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Pilihan ini berguna jika 1) exit relay  2) anda menggunakan saat tidak dapat"
+" terhubung dengan situs yang ada inginkan, atau tidak berjalan dengan baik. "
+"Memilih itu akan menyebabkan tab yang aktif saat ini atau jendela yang "
+"sedang berjalan melalui sebuah sirkuit Tor yang baru. Tabs lain yang sedang "
+"terbuka dan jendela dari website yang sama akan menggunakan sirkuit yang "
+"baru demikian juga dengan yang sedang dijalankan. Opsi ini tidak akan "
+"menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak menghubungkan aktivitas "
+"anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat ini pada website yang "
+"lain. "
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Layanan Onion"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Layanan Onion (sebelumnya diketahui sebagai \"hidden services (layanan "
+"tersembunyi)\" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa "
+"diakses melalui jaringan Tor"
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada "
+"situs web yang tidak privat."
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang sulit"
+" untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Semua lalu lintas antara pengguna Tor dan layanan onion terenkripsi dari "
+"ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk<link xref=\"secure-"
+"connections\">menghubungkan melalui HTTPS</link>"
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Alamat dari layanan onion dihasilkan secara otomatis, oleh sebab itu "
+"operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin "
+"bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Cara mengakses sebuah layanan onion"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Seperti situs web yang lain, anda perlu tahu alamat dari sebuah layanan "
+"onion untuk dapat terhubung. Sebuah alamat layanan onion berupa deretan enam"
+" belas huruf dan nomor acak, diakhiri dengan \".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Tawaran solusi"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan "
+"anda sudah memasukkan 16 karakter alamat onion secara tepat: sebuah "
+"kesalahan kecil akan menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. "
+"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya \"offline\" "
+"tanpa peringatan."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Anda juga bisa memastikan bahwa anda dapat mengakes layanan onion lain "
+"dengan tersambung ke <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion Service</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Situs web video, seperti Vimeo menggunakan plugin Flash Player untuk "
+"menampilkan konten video. Sayangnya, perangkat lunak ini beroperasi secara "
+"independen dari Tor Browser dan tidak dapat secara mudah untuk dibuat "
+"mentaati pengaturan proxy Tor Browser. Itu dapat menyingkap lokasi "
+"sebenarnya dan alamat IP anda kepada operator situs web, atau kepada "
+"pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di "
+"Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman "
+"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor"
+" Browser."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang "
+"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. "
+"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban "
+"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser memuat perangkat tambahan bernama NoScript, yang dapat diakses "
+"melalui ikon 'S' pada bagian kanan-atas jendela. Ini memperbolehkan anda "
+"untuk mengkontrol JavaScript pada  satu halaman situs atau memblokir secara "
+"keseluruhan"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Pengguna yang menginginkan tingkat keamanan yang tinggi pada situs "
+"jelajahnya sebaiknya mengatur Tor Browser: 1) slider pengamanan, 2) pada "
+"'Medium-High\" (yang menon-aktifkan JavaScript untuk situs non-HTTPS) atau "
+"\"High\" (yang melakukan hal seperti itu pada semua situs) Namun, "
+"menonaktifkan JavaScript akan menyebabkan  banyak situs tidak muncul dengan "
+"betul, jadi pengaturan Tor Browser pada default adalah untuk memperbolehkan "
+"setiap situs untuk menjalankan skrip. "
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Peraban Add-ons"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban "
+"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Namun, hanya add-ons yang sudah diuji untuk digunakan dengan Tor Browser "
+"yang termasuk dalam bawaan. Memasang add-ons pada peramban lain bisa merusak"
+" fungsi dalam Tor Browser atau menyebabkan masalah lebih serius terhadap "
+"privasi dan keamanan anda. Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-ons "
+"tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi "
+"seperti ini."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Koneksi Aman"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa "
+"enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, "
+"anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang "
+"melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di "
+"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali "
+"dengan \"https://, bukan \"http://\"";
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh "
+"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Click tombol \"Tor\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat "
+"ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
+"menandakan Tor sedang aktif."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Click tombol \"HTTPS\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat"
+" saat Anda  menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
+"menandakan HTTPS sedang aktif."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data "
+"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
+"satu perkakas."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data "
+"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
+"satu perkakas."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Data berpotensi ditampilkan."
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Situs telah dikunjungi."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Data sudah dikirim."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat "
+"publik)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan."
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Security Slider"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser termasuk \"Security Slider\" akan mengajak Anda untuk "
+"meningkatkan keamanan dengan me-nonaktif-kan fitur situs tertentu yang bisa "
+"digunakan untuk menyerang kemanan dan identitas Anda. Peningkatan keamanan "
+"Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda "
+"harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Mengakses Security Slider"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
+"Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Security Slider berada di menu Torbutton's \"Privacy and Security "
+"Settings\"."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Tingkat Keamanan"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Peningkatan level Security Slider akan di-nonaktif-kan atau sebagian di-"
+"nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan "
+"serangan."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Pada tingkat ini, media video dan audio HTML 5 menjadi klik-untuk- memainkan"
+" melalui NoScript; setiap optimalisasi tampilan JavaScript menjadi non-"
+"aktif;  beberapa persamaan matematika kemungkinan tidak ditampilkan secara "
+"benar; beberapa fitur terjemahan huruf  menjadi non-aktif; beberapa tipe "
+"dari gambar menjadi non-aktif;  Javascript menjadi non-aktif secara otomatis"
+" pada seluruh situs; hampir semua video dan audio format menjadi non-aktif; "
+"dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara tepat"
+" "
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Menengah-Tinggi"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat "
+"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; "
+"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; "
+"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-"
+"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua "
+"non-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>sites"
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Menengah-Bawah"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat "
+"NoScript, beberapa <link xref=\"plugins\">JavaScript</link>Optimalisasi "
+"kinerja nonaktif, membuat sejumllah websites berjalan lambat; dan sejumlah "
+"formula matematika tidak akan ditampilkan dengan baik."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Bawah"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan "
+"yang paling berguna."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Jenis-jenis pluggable transport"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Pluggable Transports"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan"
+" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-"
+"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir"
+" koneksi ke jaringan Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Sekarang terdapat tiga pluggable transports dapat diakses, tapi lebih untuk "
+"pengembangan."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 membuat lalu lintas Tor tampak acak, jadi nantinya tidak akan tampak "
+"seperti Tor atau protokol lainnya. obfs3 bridges akan bekerja di banyak "
+"tempat."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 membuat lalu lintas Tor tampak acak seperti obfs3, dan juga mencegah "
+"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges "
+"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit mirip dengan obfs4 namun memiliki jembatan berbeda."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai "
+"situs biasa  (HTTP) lalu lintas."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "lunak"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Mengangkut semua ini membuatnya terlihat seperti Anda menjelajah situs web "
+"utama daripada menggunakan Tor. Meek-amazon membuatnya terlihat seperti Anda"
+" menggunakan Amazon Web Services; Meek-azure membuatnya terlihat seperti "
+"Anda menggunakan situs web Microsoft; dan meek-google membuatnya terlihat "
+"seperti Anda menggunakan Google search. "
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera"
+" setelah menjalankan program dan menekan tombol \"Connect\" jika anda "
+"menggunakannya pertama kali."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Perbaikan cepat"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba "
+"masing-masing di bawah ini:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa "
+"terkoneksi."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika Tor "
+"Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Pastikan program antivirus yang telah terpasang tidak menghalangi jalannya "
+"Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus "
+"Anda jika tidak tahu mengenai hal ini."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Hapus Tor Browser dan pasang lagi. Jika pembaruan berjalan, jangan hanya "
+"minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya "
+"sudah dihapus."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Apakah koneksi Anda disensor?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Jika Anda masih tak bisa terkoneksi, ISP Anda kemungkinan menghalangi "
+"koneksi ke jaringan Tor, baca <link xref=\"circumvention\">Perdaya</link> "
+"bagian untuk peluang solusi."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Persoalan yang telah diketahui"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser selalu berada di bawah pengembangan, dan sejumlah persoalan "
+"telah diketahui tapi tidak bisa diperbaiki. Harap periksa <link xref"
+"=\"known-issues\">persoalan yang sudah diketahui </link>halaman untuk "
+"melihat persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda."
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Pencopotan"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser tidak mempengaruhi perangkat dan pengaturan di dalam komputer "
+"Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem "
+"perangkat dan pengaturan."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tempatkan Tor Browser folder. Lokasi foldernya biasanya untuk Windows berada"
+" di Desktop; sementara pada Mac OS X berada di Applications. Di Linux, tidak"
+" ada lokasi tertentu, tapi folder akan dinamakan \"tor-browser_en-US\" jika "
+"Anda menjalankan versi Inggris Tor Browser."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Hapus folder Tor Browser"
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Kosongkan tempat sampah"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Perhatikan operating sistem anda standard \"Uninstall\" utilitas tidak "
+"digunakan"
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Pembaruan"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser akan tetap menyimpan pembaruan selama mungkin. Jika Anda tetap "
+"melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda"
+" akan mudah diserang."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser akan meminta Anda untuk memperbarui perangkat lunak untuk versi "
+"terakhir yang baru dikeluarkan: ikon Torbutton akan menampilkan segitiga "
+"kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser"
+" terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Pembaruan Tor Browser secara otomatis"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, "
+"kemudian pilih \"Check for Tor Browser Update\""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol \"Update\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor "
+"Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Perbarui Tor Browser secara manual"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas "
+"berselancar dan tutup program ini"
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Copot Tor Browser dari sistem Anda dengan cara menghapus folder yang berisi "
+"file terkait (lihat <link xref=\"uninstalling\">copot perangkat</link>bagian"
+" untuk informasi lanjut)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Kunjungi <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>dan"
+" unduh sebuah salinan dari versi terakhir Tor Browser, lalu pasang "
+"sebelumnya."



_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits