[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot



commit 1908b4860f5138e96316f84cce17b26c1df218ae
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Sep 4 08:45:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 39 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 1bc0e58819..04e724d44d 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2720,11 +2720,13 @@ msgid ""
 "You can also start the training by asking participants to come up with their"
 " own community agreements for the space."
 msgstr ""
+"También podés empezar el entrenamiento solicitando a los participantes que "
+"produzcan sus propios acuerdos comunitarios para el espacio."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## At the training"
-msgstr ""
+msgstr "##  En el entrenamiento"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2732,6 +2734,8 @@ msgid ""
 "1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that "
 "your participants can be prepared for the day."
 msgstr ""
+"1. Creá una agenda y compartila en una proyecciñon o una pizarra blanca, "
+"para que tus participantes puedan estar preparados para el día."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2739,6 +2743,8 @@ msgid ""
 "2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks "
 "will happen. Make sure you take breaks!"
 msgstr ""
+"2. Comunicá cuánto tiempo va a llevar el entrenamiento, y cuándo va a haber "
+"pausas. ¡Asegurate de hacer pausas!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2746,11 +2752,14 @@ msgid ""
 "3. Communicate about when you'll take questions, either during the training,"
 " at the end, or both."
 msgstr ""
+"3. Comunicá cuándo vas a recibir preguntas, ya sea durante el entrenamiento,"
+" al final, o ambos."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)."
 msgstr ""
+"4. Comunicá cómo vas a ofrecer ayuda activa (si es que lo vas a hacer)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2758,6 +2767,8 @@ msgid ""
 "5. Communicate about how participants can contact you securely after the "
 "training."
 msgstr ""
+"5. Comunicá cómo pueden contactarte los participantes en forma segura "
+"después del entrenamiento."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2766,6 +2777,9 @@ msgid ""
 "[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and "
 "[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
 msgstr ""
+"6. Mostrale a los participantes los recursos de "
+"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) y "
+"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2773,16 +2787,18 @@ msgid ""
 "7. Show the participants other resources like "
 "[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
 msgstr ""
+"7. Mostrale a los participantes otros recursos como "
+"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## After the training"
-msgstr ""
+msgstr "##  Después del entrenamiento"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training."
-msgstr ""
+msgstr "1. Pensá cómo vas a evaluar tu éxito en el entrenamiento."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2790,11 +2806,13 @@ msgid ""
 "You may want to create a follow up survey, or at least contact participants "
 "and ask them to share their feedback with you."
 msgstr ""
+"Podrías querer crear una encuesta de seguimiento, o al menos contactar a los"
+" participantes y solicitarles compartir su comentarios con vos."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Tor Training FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "PMF de Entrenamiento en Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2802,6 +2820,8 @@ msgid ""
 "People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare "
 "for answering them."
 msgstr ""
+"La gente que es nueva con Tor a menudo hace preguntas similares, y podemos "
+"ayudar a prepararte para responderlas."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2809,6 +2829,9 @@ msgid ""
 "After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users"
 " have some similar questions about Tor."
 msgstr ""
+"Después de efectuar un par de entrenamientos en Tor, te vas a encontrar con "
+"que los usuarios primerizos tienen algunas preguntas similares acerca de "
+"Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2816,6 +2839,8 @@ msgid ""
 "These are the most frequent questions we hear during our training sessions. "
 "Be prepared for them before running your training."
 msgstr ""
+"Estas son las preguntas más frecuentes que escuchamos durante nuestras "
+"sesiones de entrenamiento. Estate preparado para ellas antes de efectuarlo."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2823,6 +2848,8 @@ msgid ""
 "For an extensive resource, check [Support "
 "portal](https://support.torproject.org)."
 msgstr ""
+"Por un recurso extenso, comprobá el [Portal de "
+"soporte](https://support.torproject.org)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2830,6 +2857,8 @@ msgid ""
 "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-";
 "called-tor/)"
 msgstr ""
+"* [¿Por qué es llamado Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-";
+"called-tor/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2837,6 +2866,8 @@ msgid ""
 "* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
 "computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
 msgstr ""
+"* [¿Usar al Navegador Tor protege a otras aplicaciones en mi "
+"computadora?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2844,6 +2875,8 @@ msgid ""
 "* [Is using Tor with a VPN more "
 "secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
 msgstr ""
+"* [¿Usar a Tor con una VPN es más "
+"seguro?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2851,6 +2884,8 @@ msgid ""
 "* [Can I browse HTTPS sites with "
 "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
 msgstr ""
+"* [¿Puedo navegar sitios HTTPS con "
+"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits