[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot



commit 43b81173aa842f08dac45bf15f81c56d3934dbf3
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Sep 4 19:45:13 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po    | 19 ++++++++++++++++++-
 contents+es-AR.po | 26 ++++++++++++++++++++++++--
 2 files changed, 42 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 5fcdced14e..f9f3f37653 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4595,6 +4595,8 @@ msgid ""
 "Before enabling your tor daemon to use IPv6 in addition to IPv4 you should "
 "do some basic IPv6 connectivity tests."
 msgstr ""
+"Ù?بÙ? تÙ?Ù?Ù?Ù? عÙ?رÙ?ت tor اÙ?خاص بÙ? Ù?استخداÙ? IPv6 باÙ?إضاÙ?Ø© Ø¥Ù?Ù? IPv4 Ø? Ù?جب عÙ?Ù?Ù? "
+"إجراء بعض اختبارات اتصاÙ? IPv6 اÙ?أساسÙ?Ø©."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4602,6 +4604,8 @@ msgid ""
 "The following command line will ping the IPv6 addresses of Tor directory "
 "authorities from your server:"
 msgstr ""
+"سÙ?Ù?Ù?Ù? سطر اÙ?Ø£Ù?اÙ?ر اÙ?تاÙ?Ù? باختبار اتصاÙ? عÙ?اÙ?Ù?Ù? IPv6 Ù?سÙ?طات دÙ?Ù?Ù? Tor Ù?Ù? اÙ?خادÙ?"
+" اÙ?خاص بÙ?:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4611,6 +4615,10 @@ msgid ""
 "2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 "
 "2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK."
 msgstr ""
+"ping6 -c2 2001:858:2:2:aabb:0:563b:1526 && ping6 -c2 "
+"2620:13:4000:6000::1000:118 && ping6 -c2 2001:67c:289c::9 && ping6 -c2 "
+"2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 "
+"2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4619,6 +4627,8 @@ msgid ""
 "not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed "
 "working."
 msgstr ""
+"Ù?Ù? Ù?Ù?اÙ?Ø© اÙ?إخراج سترÙ? \"OK\". إذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø£Ù?ر Ù?Ø°Ù?Ù? Ø? Ù?Ù?ا تÙ?Ù? بتÙ?Ù?Ù?Ù? IPv6 Ù?Ù?"
+" Ù?Ù?Ù? تÙ?Ù?Ù?Ù? torrc Ù?بÙ? Ø£Ù? Ù?عÙ?Ù? IPv6 باÙ?Ù?عÙ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4626,6 +4636,8 @@ msgid ""
 "If you enable IPv6 without working IPv6 connectivity your entire relay will "
 "not be used, regardless if IPv4 is working."
 msgstr ""
+"إذا Ù?Ù?ت بتÙ?Ù?Ù?Ù? IPv6 بدÙ?Ù? اتصاÙ? IPv6 Ù?عÙ?Ù? Ø? Ù?Ù?Ù? Ù?تÙ? استخداÙ? اÙ?Ù?رحÙ? باÙ?Ù?اÙ?Ù? Ø? "
+"بغض اÙ?Ù?ظر عÙ?ا إذا Ù?اÙ? IPv4 Ù?عÙ?Ù?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4633,11 +4645,14 @@ msgid ""
 "If it worked fine, make your Tor relay reachable via IPv6 by adding an "
 "additional ORPort line to your configuration (example for ORPort 9001):"
 msgstr ""
+"إذا Ù?اÙ? Ù?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? جÙ?د Ø? اجعÙ? Ø¥Ù?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?رحÙ? Tor اÙ?خاص بÙ? عبر IPv6 "
+"عÙ? طرÙ?Ù? إضاÙ?Ø© خط ORPort إضاÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?خاص بÙ? (عÙ?Ù? سبÙ?Ù? اÙ?Ù?ثاÙ? Ù?Ù? "
+"ORPort 9001):"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "ORPort [IPv6-address]:9001"
-msgstr ""
+msgstr "ORPort [IPv6-address]:9001"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4645,6 +4660,8 @@ msgid ""
 "The location of that line in the configuration file does not matter you can "
 "simply add it next to the first ORPort lins in your torrc file."
 msgstr ""
+"Ù?ا Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ع Ù?ذا اÙ?سطر Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ø? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? ببساطة إضاÙ?تÙ? بجÙ?ار Ø£Ù?Ù? خطÙ?Ø· "
+"ORPort Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? torrc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 42996bad5f..a65b9642b6 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -3188,16 +3188,20 @@ msgid ""
 "can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous "
 "point with the service over the Tor network."
 msgstr ""
+"El protocolo de los servicios onion usa la red Tor para que el cliente "
+"(Alice) pueda introducirse al servicio (Bob), y luego establecer un punto de"
+" reunión con el servicio a través de la red Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:"
-msgstr ""
+msgstr "Acá hay un detalle pormenorizado de cómo pasa esto:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points"
 msgstr ""
+"### Acto 1: Donde el servicio onion establece sus puntos de introducción"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3205,6 +3209,8 @@ msgid ""
 "![Onion Services: Step 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
 "services-1.png)"
 msgstr ""
+"![Servicios Onion: Paso 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-1.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3213,6 +3219,9 @@ msgid ""
 "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by "
 "establishing long-term circuits to them."
 msgstr ""
+"Como primer paso en el protocolo, Bob (el servicio onion) contacta a un "
+"puñado de repetidores Tor y les solicita actuar como sus _puntos de "
+"introducción_, estableciendo circuitos a largo plazo con ellos."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3220,6 +3229,8 @@ msgid ""
 "These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations"
 " to his introduction points."
 msgstr ""
+"Estos circuitos permanecen anónimos, por lo que Bob no revela sus "
+"ubicaciones a sus puntos de introducción."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3228,11 +3239,15 @@ msgid ""
 "\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later "
 "the introduction point can use that key to match them to Bob."
 msgstr ""
+"Como parte de este paso, Bob le dá a su punto de introducción una \"clave de"
+" autenticación\" especial, por lo que si cualquier cliente viene por una "
+"introducción más tarde, el punto de introducción puede usar esa clave para "
+"emparejarlo a Bob."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 2: Donde el servicio onion publica sus descriptores"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3240,6 +3255,8 @@ msgid ""
 "![Onion Services: Step 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
 "services-2.png)"
 msgstr ""
+"![Servicios Onion: Paso 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-2.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3247,6 +3264,8 @@ msgid ""
 "Now that the introduction points are setup, we need to create a way for "
 "clients to be able to find them."
 msgstr ""
+"Ahora que los puntos de introducción están establecidos, necesitamos crear "
+"una vía para que los clientes sean capaces de encontrarlos."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3255,6 +3274,9 @@ msgid ""
 "list of his introduction points (and their \"authentication keys\"), and "
 "signs this descriptor with his _identity private key_."
 msgstr ""
+"Por esta razón, Bob ensambla un _descriptor de servicio onion_, conteniendo "
+"una lista de sus puntos de introducción (y sus \"claves de autenticación\"),"
+" y firma este descriptor con su _clave privada de identidad_."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits