[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[vidalia-svn] r2823: Revert change that appears to have broken pootle. :-( (vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa)



Author: pootle
Date: 2008-07-02 05:18:55 -0400 (Wed, 02 Jul 2008)
New Revision: 2823

Modified:
   vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa/vidalia_fa.po
Log:
Revert change that appears to have broken pootle. :-(


Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa/vidalia_fa.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa/vidalia_fa.po	2008-07-02 08:36:30 UTC (rev 2822)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa/vidalia_fa.po	2008-07-02 09:18:55 UTC (rev 2823)
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vidalia\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-19 02:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
-#: AboutDialog#1
+#: aboutdialog.ui:25
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
 msgstr " درباره‌ی ویدالیا"
@@ -27,37 +27,37 @@
 msgid "Tor"
 msgstr "(Tor) تُر"
 
-#: AboutDialog#4
+#: aboutdialog.ui:156
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt"
 msgstr "کیوتی (Qt)"
 
-#: AboutDialog#5
+#: aboutdialog.ui:166
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt Version"
 msgstr "نسخه‌ی کیوتی"
 
-#: AboutDialog#6
+#: aboutdialog.ui:244
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor Version"
 msgstr "نسخه‌ی تر"
 
-#: AboutDialog#7
+#: aboutdialog.ui:88
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia Version"
 msgstr "نسخه‌ی ویدالیا"
 
-#: AboutDialog#8
+#: aboutdialog.cpp:68
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "<Not Running>"
 msgstr "<در حال اجرا نیست>"
 
-#: AboutDialog#9
+#: aboutdialog.cpp:64
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "<Unavailable>"
 msgstr "<در دسترس نیست>"
 
-#: AdvancedPage#1
+#: advancedpage.ui:28
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Control Port"
 msgstr "درگاه کنترل"
@@ -67,124 +67,124 @@
 msgid "Browse"
 msgstr "انتخاب فایل"
 
-#: AdvancedPage#3
+#: advancedpage.ui:337
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Permissions"
 msgstr "سطوح دسترسی"
 
-#: AdvancedPage#4
+#: advancedpage.ui:360
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Run as User:"
 msgstr "کاربر اجرا کننده"
 
-#: AdvancedPage#5
+#: advancedpage.ui:373
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
 msgstr "ویدالیا با سطوح دسترسی این کاربر اجرا خواهد شد"
 
-#: AdvancedPage#6
+#: advancedpage.ui:393
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Run as Group:"
 msgstr "گروه اجراکننده:"
 
-#: AdvancedPage#7
+#: advancedpage.ui:400
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
 msgstr "ویدالیا با سطوح دسترسی این گروه اجرا خواهد شد"
 
-#: AdvancedPage#8
+#: advancedpage.cpp:221
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
 msgstr "انتخاب فایل پیکربندی "
 
-#: AdvancedPage#9
+#: advancedpage.cpp:234
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
 msgstr "فایل مورد نظر پیدا نشد"
 
-#: AdvancedPage#10
+#: advancedpage.cpp:236
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr " فایل %1 وجود ندارد. آیا می‌خواهید آن را بسازید؟"
 
-#: AdvancedPage#11
+#: advancedpage.cpp:247
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
 msgstr "ایجاد فایل ناموفق بود"
 
-#: AdvancedPage#12
+#: advancedpage.cpp:248
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
 msgstr " [%2] نمی‌توانم %1 را ایجاد کنم   "
 
-#: AdvancedPage#13
+#: advancedpage.cpp:285
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
 msgstr "حذف سرویس ممکن نبود"
 
-#: AdvancedPage#14
+#: advancedpage.cpp:296
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
 msgstr "نصب سرویس ممکن نبود"
 
-#: AdvancedPage#15
+#: advancedpage.cpp:297
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
 msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را نصب کند"
 
-#: AdvancedPage#16
+#: advancedpage.cpp:287
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
 ""
 "You may need to remove it manually."
 msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را حذف کند. می‌توانی آن را خودت حذف کنی."
 
-#: AdvancedPage#17
+#: advancedpage.cpp:103
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
 msgstr "آدرس آی پی '%1' معتبر نمیباشد."
 
-#: AdvancedPage#18
+#: advancedpage.ui:157
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: AdvancedPage#19
+#: advancedpage.cpp:114
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 msgstr "شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را برگزیدید, اما اسم رمز را مشخص نکردید."
 
-#: AdvancedPage#20
+#: advancedpage.cpp:263
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
 msgstr "برگزیدن یک فهرست برای داده های تُر"
 
-#: AdvancedPage#21
+#: advancedpage.ui:48
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
 msgstr "احراز هویت:"
 
-#: AdvancedPage#22
+#: advancedpage.ui:58
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
 msgstr "آدرس:"
 
-#: AdvancedPage#23
+#: advancedpage.ui:91
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
 msgstr "کوکی"
 
-#: AdvancedPage#24
+#: advancedpage.ui:96
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
 msgstr "اسم رمز"
 
-#: AdvancedPage#25
+#: advancedpage.ui:111
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
 msgstr "تولید کردن به گونه تصادفی"
 
-#: AdvancedPage#26
+#: advancedpage.ui:86
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
 msgstr "هيچكدام"
@@ -194,47 +194,47 @@
 msgid "Advanced"
 msgstr "پیشرفته"
 
-#: AdvancedPage#28
+#: advancedpage.ui:240
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر با فایل پیکربندی مشخص شده (torrc)"
+msgstr ""
 
-#: AdvancedPage#29
+#: advancedpage.ui:259
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "مسیر فایل پیکربندی تان را انتخاب کنید"
+msgstr ""
 
 #: advancedpage.ui:275
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
 msgstr ""
 
-#: AdvancedPage#31
+#: advancedpage.ui:296
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "ذخیره کردن داده ها برای نرم افزار تُر در فهرست ذیل"
+msgstr ""
 
-#: AdvancedPage#32
+#: advancedpage.ui:315
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "انتخاب کردن فهرست جهت ذخیره داده ها برای نرم افزار تُر"
+msgstr ""
 
-#: AdvancedPage#33
+#: advancedpage.ui:219
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "فایل پیکربندی تُر"
+msgstr ""
 
-#: AppearancePage#1
+#: appearancepage.ui:31
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
 msgstr "زبان"
 
-#: AppearancePage#2
+#: appearancepage.ui:52
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
 msgstr "زبان ویدالیا را انتخاب کن"
 
-#: AppearancePage#3
+#: appearancepage.ui:84
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
 msgstr "تغییر زبان تنها پس از راه‌اندازی مجدد ویدالیا اعمال خواهد شد"
@@ -244,7 +244,7 @@
 msgid "Style"
 msgstr "سبک نمایش"
 
-#: AppearancePage#5
+#: appearancepage.ui:134
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
 msgstr "نوع واسط کاربر ویدالیا را انتخاب کن"
@@ -254,7 +254,7 @@
 msgid "Appearance"
 msgstr "ظاهر"
 
-#: BandwidthGraph#1
+#: bwgraph.ui:16
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
 msgstr "مصرف پهنای‌باند"
@@ -264,27 +264,27 @@
 msgid "Show Settings"
 msgstr "نمایش تنظیمات"
 
-#: BandwidthGraph#3
+#: bwgraph.ui:63
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
 msgstr "بازتنظیم"
 
-#: BandwidthGraph#4
+#: bwgraph.ui:151
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
 msgstr "میزان دریافت"
 
-#: BandwidthGraph#5
+#: bwgraph.ui:170
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
 msgstr "میزان ارسال"
 
-#: BandwidthGraph#6
+#: bwgraph.ui:284
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
 msgstr "شفافیت نمودار پهنای‌باند را تغییر می‌دهد"
 
-#: BandwidthGraph#7
+#: bwgraph.ui:443
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
 msgstr "دخیره"
@@ -294,32 +294,32 @@
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
-#: BandwidthGraph#9
+#: bwgraph.cpp:160
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
 msgstr "از زمان:"
 
-#: BandwidthGraph#10
+#: bwgraph.ui:368
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
 msgstr "۱۰۰"
 
-#: BandwidthGraph#11
+#: bwgraph.ui:383
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
 msgstr "مات % "
 
-#: BandwidthGraph#12
+#: bwgraph.cpp:226
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
 msgstr "تنظیمات را مخفی کن"
 
-#: BandwidthGraph#13
+#: bwgraph.ui:183
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
 msgstr "همیشه بر رو"
 
-#: BandwidthGraph#14
+#: bwgraph.ui:234
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
 msgstr "نوع نمودار"
@@ -334,7 +334,7 @@
 msgid "Open"
 msgstr "باز کن"
 
-#: Circuit#3
+#: circuit.cpp:91
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
 msgstr "درحال ساختن"
@@ -354,12 +354,12 @@
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: CircuitItem#1
+#: circuititem.cpp:39
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
 msgstr "<مسیر خالی>"
 
-#: CircuitListWidget#1
+#: circuitlistwidget.cpp:37
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
 msgstr "اتصال"
@@ -369,17 +369,17 @@
 msgid "Status"
 msgstr "وضعیت"
 
-#: CircuitListWidget#3
+#: circuitlistwidget.cpp:72
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
 msgstr "بزرگنمایی روی جریان"
 
-#: CircuitListWidget#4
+#: circuitlistwidget.cpp:74
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
 msgstr "بستن مدار (Del)"
 
-#: CircuitListWidget#5
+#: circuitlistwidget.cpp:95
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
 msgstr "بستن جریان (Del)"
@@ -389,7 +389,7 @@
 msgid "General"
 msgstr "کلی"
 
-#: ConfigDialog#2
+#: configdialog.cpp:92
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
 msgstr "پیشرفته"
@@ -399,7 +399,7 @@
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
-#: ConfigDialog#4
+#: configdialog.cpp:88
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
 msgstr "ظاهر"
@@ -419,22 +419,22 @@
 msgid "Network"
 msgstr "شبکه"
 
-#: ConfigDialog#8
+#: configdialog.cpp:174
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
 msgstr "خطا در هنگام ذخیره تنظیمات"
 
-#: ConfigDialog#9
+#: configdialog.cpp:176
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
 msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند."
 
-#: ConfigDialog#10
+#: configdialog.cpp:203
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
 msgstr "خطا در هنگام بکار بردن تنظیمات"
 
-#: ConfigDialog#11
+#: configdialog.cpp:205
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
 msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را به تُر اعمال کند."
@@ -444,7 +444,7 @@
 msgid "OK"
 msgstr "بسیارخوب"
 
-#: ConfigDialog#13
+#: configdialog.cpp:80
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
 msgstr "اشتراک"
@@ -459,27 +459,27 @@
 msgid "Control socket is not connected."
 msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
 
-#: ControlConnection#2
+#: controlconnection.cpp:131
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
 msgstr "ویدالیا نتوانست به تُر وصل شود. (%1)"
 
-#: ControlSocket#1
+#: controlsocket.cpp:61
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
 msgstr "خطا در ارسال دستورات کنترل"
 
-#: ControlSocket#2
+#: controlsocket.cpp:98
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
 msgstr "در حین تلاش برای خواندن یک خط از داده‌ها سوکت قطع شد"
 
-#: ControlSocket#3
+#: controlsocket.cpp:136
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
 msgstr "پاسخ کنترلی نامربوط [%1]"
 
-#: ControlSocket#4
+#: controlsocket.cpp:51
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
 msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
@@ -489,87 +489,87 @@
 msgid "Browse"
 msgstr "انتخاب فایل"
 
-#: GeneralPage#2
+#: generalpage.cpp:72
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
 msgstr "مسیر تُر را انتخاب کن"
 
-#: GeneralPage#3
+#: generalpage.cpp:59
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
 msgstr "فایل اجرایی (.exe) "
 
-#: GeneralPage#4
+#: generalpage.cpp:23
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "General"
 msgstr "کلی"
 
-#: GeneralPage#5
+#: generalpage.cpp:95
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
 msgstr "شما میبایست نام فایل اجرایی تُر را مشخص کنید."
 
-#: GeneralPage#6
+#: generalpage.cpp:82
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "انتخاب فایل اجرایی پیشکار"
+msgstr ""
 
-#: GeneralPage#7
+#: generalpage.cpp:103
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "نشاوند های پیشکار مشخص شده بخوبی فرمت و قالب بندی نشده اند."
+msgstr ""
 
-#: GeneralPage#8
+#: generalpage.ui:22
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "آغاز ویدالیا هنگام راه اندازی سیستم"
+msgstr ""
 
-#: GeneralPage#9
+#: generalpage.ui:75
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
-msgstr "آغاز یک برنامه پیشکار هنگام راه اندازی ویدالیا"
+msgstr ""
 
-#: GeneralPage#10
+#: generalpage.ui:97
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Executable"
-msgstr "فایل اجرایی پیشکار"
+msgstr ""
 
-#: GeneralPage#11
+#: generalpage.ui:129
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Command Line Arguments:"
-msgstr "نشانوند های خط فرمان:"
+msgstr ""
 
-#: GeneralPage#12
+#: generalpage.ui:63
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "آغاز نرم افزار تُر هنگام راه اندازی ویدالیا"
+msgstr ""
 
-#: GeneralPage#13
+#: generalpage.ui:38
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor Executable"
-msgstr "فایل اجرایی تُر"
+msgstr ""
 
-#: GraphFrame#1
+#: graphframe.cpp:237
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv: "
 msgstr "دریافت شده: "
 
-#: GraphFrame#2
+#: graphframe.cpp:246
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent: "
 msgstr "ارسال شده: "
 
-#: GraphFrame#3
+#: graphframe.cpp:258
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
 msgstr "%1 کیلو بایت"
 
-#: GraphFrame#4
+#: graphframe.cpp:261
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
 msgstr "%1 مگا‌بایت"
 
-#: GraphFrame#5
+#: graphframe.cpp:264
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
 msgstr "%1 گیگا‌بایت"
@@ -584,82 +584,82 @@
 msgid "Vidalia Help"
 msgstr "راهنمای ویدالیا"
 
-#: HelpBrowser#2
+#: helpbrowser.ui:174
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "فبلی را بیاب"
 
-#: HelpBrowser#3
+#: helpbrowser.ui:187
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
 msgstr "بعدی را بیاب"
 
-#: HelpBrowser#4
+#: helpbrowser.ui:221
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
 
-#: HelpBrowser#5
+#: helpbrowser.ui:260
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
 msgstr "فهرست مطالب"
 
-#: HelpBrowser#6
+#: helpbrowser.ui:305
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
 msgstr "سرفصل‌های راهنما"
 
-#: HelpBrowser#7
+#: helpbrowser.ui:350
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
 msgstr "جستجو"
 
-#: HelpBrowser#8
+#: helpbrowser.ui:405
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
 msgstr "اسناد پیدا شده"
 
-#: HelpBrowser#9
+#: helpbrowser.ui:484
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
 msgstr "قبلی"
 
-#: HelpBrowser#10
+#: helpbrowser.ui:487
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
 msgstr "حرکت به صفحه‌ قبلی (بک‌سپیس) "
 
-#: HelpBrowser#11
+#: helpbrowser.ui:490
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
 msgstr "بک‌سپیس"
 
-#: HelpBrowser#12
+#: helpbrowser.ui:498
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
 msgstr "جلو"
 
-#: HelpBrowser#13
+#: helpbrowser.ui:501
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
 msgstr "حرکت به صفحه‌ی بعدی (شیفت+بک‌سپیس) "
 
-#: HelpBrowser#14
+#: helpbrowser.ui:504
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
 msgstr "شیفت+بک‌سپیس"
 
-#: HelpBrowser#15
+#: helpbrowser.ui:512
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
 msgstr "خانه"
 
-#: HelpBrowser#16
+#: helpbrowser.ui:515
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
 msgstr "به خانه برو (کنترل+H) "
 
-#: HelpBrowser#17
+#: helpbrowser.ui:518
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "کنترل + H"
@@ -669,7 +669,7 @@
 msgid "Find"
 msgstr "بیاب"
 
-#: HelpBrowser#19
+#: helpbrowser.ui:538
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
 msgstr "جستجو برای کلمه یا عبارتی در صفحه‌ی فعلی (کنترل + F) "
@@ -684,7 +684,7 @@
 msgid "Close"
 msgstr "ببند"
 
-#: HelpBrowser#22
+#: helpbrowser.ui:552
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
 msgstr "راهنمای ویدالیا را ببند"
@@ -694,22 +694,22 @@
 msgid "Esc"
 msgstr "انصراف"
 
-#: HelpBrowser#24
+#: helpbrowser.cpp:122
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents: "
 msgstr "خطا در بارگذاری محتویات راهنما:"
 
-#: HelpBrowser#25
+#: helpbrowser.cpp:377
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
 msgstr "جستجو به انتهای مطالب رسید"
 
-#: HelpBrowser#26
+#: helpbrowser.cpp:379
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
 msgstr "حستجو به ابتدای مطالب رسید"
 
-#: HelpBrowser#27
+#: helpbrowser.cpp:381
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
 msgstr "متن مورد نظر پیدا نشد"
@@ -719,60 +719,55 @@
 msgid "Find:"
 msgstr "پیدا کن"
 
-#: HelpBrowser#29
+#: helpbrowser.ui:231
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
 msgstr "حستجو برای کلمات کامل"
 
-#: HelpBrowser#30
+#: helpbrowser.ui:362
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
 msgstr "در حال جستجو برای: "
 
-#: HelpBrowser#31
+#: helpbrowser.cpp:134
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
 msgstr "فایل اکس‌ام‌ال داده شده یک سند قابل پردازش نیست."
 
-#: HelpBrowser#32
+#: helpbrowser.cpp:426
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
 msgstr "%1 نتیجه پیدا شد"
 
-#: HelpTextBrowser#1
+#: helptextbrowser.cpp:54
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file: "
 msgstr "باز کردن فایل راهنما با خطا مواجه شد"
 
-#: HelpTextBrowser#2
+#: helptextbrowser.cpp:72
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "بازکردن پیوند بیرونی"
+msgstr ""
 
-#: HelpTextBrowser#3
+#: helptextbrowser.cpp:76
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
 msgstr ""
-"ویدالیا می تواند پیوندی را که انتخاب کردید در مرور گر یش‌گزیده تان بازکند. "
-"اگر مرورگرتان برای استفاده از تُر پیکربندی نشده درخواستتان بی نام نخواهد "
-"بود."
 
-#: HelpTextBrowser#4
+#: helptextbrowser.cpp:78
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "آیا می خواهید ویدالیا پیوند در مرورگر وب تان را باز کند؟"
+msgstr ""
 
-#: HelpTextBrowser#5
+#: helptextbrowser.cpp:88
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "ناتوان در بازکردن پیوند"
+msgstr ""
 
-#: HelpTextBrowser#6
+#: helptextbrowser.cpp:90
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست پیوند انتخاب شده در مرورگر وب تان را بازکند. شما می توانید "
-"نشانی وب را کپی کرده و آن را در مرورگرتان بچسبانید."
 
 #: logevent.cpp:57
 msgctxt "LogEvent"
@@ -804,17 +799,17 @@
 msgid "Unknown"
 msgstr "نامعلوم"
 
-#: MainWindow#1
+#: mainwindow.ui:430
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
 msgstr "درباره‌ی"
 
-#: MainWindow#2
+#: mainwindow.ui:443
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
 msgstr "خروج"
 
-#: MainWindow#3
+#: mainwindow.ui:304
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
 msgstr "نمودار پهنای‌باند"
@@ -834,57 +829,57 @@
 msgid "Ctrl+T"
 msgstr "کنترل + T"
 
-#: MainWindow#7
+#: mainwindow.cpp:395
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+B"
 msgstr "کنترل + B"
 
-#: MainWindow#8
+#: mainwindow.cpp:396
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "کنترل + L"
 
-#: MainWindow#9
+#: mainwindow.cpp:398
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+?"
 msgstr "کنترل + ?"
 
-#: MainWindow#10
+#: mainwindow.cpp:411
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "File"
 msgstr "فایل"
 
-#: MainWindow#11
+#: mainwindow.cpp:414
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
 msgstr "تُر"
 
-#: MainWindow#12
+#: mainwindow.cpp:419
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
 msgstr "نمایش"
 
-#: MainWindow#13
+#: mainwindow.cpp:428
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
 msgstr "راهنمای ویدالیا"
 
-#: MainWindow#14
+#: mainwindow.cpp:831
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
 msgstr "خطا در راه‌اندازی تُر"
 
-#: MainWindow#15
+#: mainwindow.cpp:397
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+N"
 msgstr "کنترل + N"
 
-#: MainWindow#16
+#: mainwindow.cpp:834
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
 msgstr "ویدالیا نتوانست تُر را راه‌اندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا مطمئن شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کرده‌اید."
 
-#: MainWindow#17
+#: mainwindow.cpp:320
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
 msgstr "نقشه‌ی شبکه"
@@ -894,469 +889,458 @@
 msgid "Settings"
 msgstr "تنظیمات"
 
-#: MainWindow#19
+#: mainwindow.cpp:1331
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
 msgstr "هویت جدید"
 
-#: MainWindow#20
+#: mainwindow.cpp:399
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+I"
 msgstr "کنترل + I"
 
-#: MainWindow#21
+#: mainwindow.cpp:1334
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
 msgstr "تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد."
 
-#: MainWindow#22
+#: mainwindow.cpp:1349
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
 msgstr "ایجاد هویت جدید به شکست انجامید"
 
-#: MainWindow#23
+#: mainwindow.ui:168
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
 msgstr "تُر درحال اجرا نمی باشد"
 
-#: MainWindow#24
+#: mainwindow.cpp:643
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
 msgstr "تُر درحال بسته شدن میباشد"
 
-#: MainWindow#25
+#: mainwindow.ui:19
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
 msgstr "تابلوی کنترل ویدالیا"
 
-#: MainWindow#26
+#: mainwindow.ui:218
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
 msgstr "میان برهای ویدالیا"
 
-#: MainWindow#27
+#: mainwindow.ui:243
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
 msgstr "برپای بازپخش"
 
-#: MainWindow#28
+#: mainwindow.ui:256
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
 msgstr "مشاهده شبکه"
 
-#: MainWindow#29
+#: mainwindow.ui:259
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
 msgstr "مشاهده نقشه شبکه تُر"
 
-#: MainWindow#30
+#: mainwindow.ui:272
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
 msgstr "بکاربردن یک هویت جدید"
 
-#: MainWindow#31
+#: mainwindow.ui:275
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
 msgstr "نمایان کردن اتصال های پسین همچون اتصال های جدید"
 
-#: MainWindow#32
+#: mainwindow.ui:370
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
 msgstr "مشاهده اسناد راهنما"
 
-#: MainWindow#33
+#: mainwindow.ui:433
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
 msgstr "مشاهده اطلاعات مجوز و نسخه"
 
-#: MainWindow#34
+#: mainwindow.ui:446
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
 msgstr "برون رفتن از ویدالیا"
 
-#: MainWindow#35
+#: mainwindow.ui:498
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
 msgstr "نمایش این پنجره در هنگام شروع"
 
-#: MainWindow#36
+#: mainwindow.ui:517
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
 msgstr "پنهان کردن"
 
-#: MainWindow#37
+#: mainwindow.ui:520
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
 msgstr "پنهان کردن این پنجره"
 
-#: MainWindow#38
+#: mainwindow.cpp:327
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
 msgstr "تابلوی کنترل"
 
-#: MainWindow#39
+#: mainwindow.cpp:400
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+P"
 msgstr "Ctrl+P"
 
-#: MainWindow#40
+#: mainwindow.cpp:1047
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
 msgstr "نیاز به کوکی احراز هویت"
 
-#: MainWindow#41
+#: mainwindow.cpp:1052
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
 msgstr "آیا می خواهید خودتان انتخاب فایل 'control_auth_cookie' را انجام دهید؟"
 
-#: MainWindow#42
+#: mainwindow.cpp:1109
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
 msgstr "خطا در هنگام ثبت رویدادها"
 
-#: MainWindow#43
+#: mainwindow.cpp:1145
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Authentication Required"
 msgstr "نیاز به احرازهویت بوسیله اسم رمز"
 
-#: MainWindow#44
+#: mainwindow.cpp:1164
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
 msgstr "خواهشمند است پارامترهای احرازهویت درگاه کنترل خود را چک کنید."
 
-#: MainWindow#45
+#: mainwindow.cpp:1146
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please enter your control password (not the hash):"
 msgstr "خواهشمند است اسم رمز کنترل خود را وارد نمایید (و نه درهم) :"
 
-#: MainWindow#46
+#: mainwindow.cpp:910
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
 msgstr "بازپخش فعال میباشد"
 
-#: MainWindow#47
+#: mainwindow.cpp:482
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
 msgstr "خطا در هنگام راه اندازی مرورگر وب"
 
-#: MainWindow#48
+#: mainwindow.cpp:483
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
 msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی مرورگر وب پیکربتدی شده نبود"
 
-#: MainWindow#49
+#: mainwindow.cpp:1268
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
 msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد"
 
-#: MainWindow#50
+#: mainwindow.cpp:1271
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
 
-#: MainWindow#51
+#: mainwindow.cpp:1271
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
 msgstr "وب سایت تُر: %1"
 
-#: MainWindow#52
+#: mainwindow.cpp:517
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
 msgstr "خطا در هنگام راه اندازی پیشکار"
 ""
 
-#: MainWindow#53
+#: mainwindow.cpp:518
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
 msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی پیشکار پیکربندی شده نبود"
 
-#: MainWindow#54
+#: mainwindow.cpp:641
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your relay is shutting down."
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
-"بازپخش شما در حال بسته شدن می باشد. بروی 'ایست' جهت متوقف کردن بازپخش کلیک "
-"کنید."
 
-#: MainWindow#55
+#: mainwindow.cpp:878
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "خطای اتصال"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#56
+#: mainwindow.cpp:915
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
 ""
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"شما هم اکنون در حال اجرای یک بازپخش هستید. متوقف کردن بازپخش شما موجب وقفه "
-"در اتصال های کاربران دیگر می شود. آیا مایل به متوقف کردن به گونه ای که به "
-"دیگر کاربران زمان پیداکردن یک بازپخش جدید را بدهید می باشید؟"
 
-#: MainWindow#57
+#: mainwindow.cpp:937
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "خطا بسته شدن"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#58
+#: mainwindow.cpp:938
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "ویدالیا نتوانست نرم افزار تُر را متوقف کند."
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#59
+#: mainwindow.cpp:969
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "خطای غیرمنتظره"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#60
+#: mainwindow.cpp:973
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
 ""
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
-"ویدالیا متوجه شد که برنامه تُر بطور غیرمنتظره خارج شد. خواهشمند است گزارش "
-"پیام ها را برای آخرین پیام های خطا و هشدار چک کنید."
 
-#: MainWindow#61
+#: mainwindow.cpp:1050
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr ""
-"نرم افزار تُر نیاز به ارسال محتویات یک کوکی احراز هویت بوسیله ویدالیا دارد "
-"اما ویدالیا نتوانست آن را پیدا کند."
 
-#: MainWindow#62
+#: mainwindow.cpp:1059
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "فهرست داده ها"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#63
+#: mainwindow.cpp:1061
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "کوکی کنترل (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#64
+#: mainwindow.cpp:1111
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
 msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست خود را برای برخی از رویدادها ثبت کند. بسیاری از خصوصیات "
-"ویدالیا ممکن است که فعال نباشند."
 
-#: MainWindow#65
+#: mainwindow.cpp:1160
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr "خطای احرازهویت"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#66
+#: mainwindow.cpp:1162
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "ویدالیا قادر به احرازهویت درنرم افزار تُر نشد. (%1)"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#67
+#: mainwindow.cpp:1398
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "ارسال درگاه شکست خورد"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#68
+#: mainwindow.cpp:1399
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "ویدالیا نتوانست ارسال درگاه خودکار را پیکربندی کند."
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#69
+#: mainwindow.ui:49
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
 msgstr "وضعیت"
 
-#: MainWindow#70
+#: mainwindow.ui:246
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "برپا کردن یک بازپخش به منظور کمک و همکاری کردن در رشد شبکه"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#71
+#: mainwindow.ui:307
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "مشاهده مصرف پهنای‌باند"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#72
+#: mainwindow.ui:320
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr "مشاهده تاریخچه پیام های ثبت"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#73
+#: mainwindow.ui:383
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "پیکربندی ویدالیا"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#74
+#: mainwindow.ui:233
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "راه اندازی تُر"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#75
+#: mainwindow.cpp:495
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "خطای راه اندازی کاربر IM"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#76
+#: mainwindow.cpp:496
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "ویدالیا نتوانست کاربر IM پیکربندی شده را راه اندازی کند"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#77
+#: mainwindow.cpp:534
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "اتصال به یک فهرست بازپخش"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#78
+#: mainwindow.cpp:538
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "برپایی یک اتصال فهرست رمزبندی شده"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#79
+#: mainwindow.cpp:541
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "دریافت وضعیت شبکه"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#80
+#: mainwindow.cpp:544
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "بارگذاری وضعیت شبکه"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#81
+#: mainwindow.cpp:547
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "بارگذاری مجوزها"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#82
+#: mainwindow.cpp:550
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "درخواست اطلاعات بازپخش"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#83
+#: mainwindow.cpp:553
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "بارگذاری اطلاعات بازپخش"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#84
+#: mainwindow.cpp:1100
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "اتصال به شبکه تُر"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#85
+#: mainwindow.cpp:560
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "برپایی یک جریان تُر"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#86
+#: mainwindow.cpp:1235
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "وصل شده به شبکه تُر"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#87
+#: mainwindow.cpp:567
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "وضعیت آغاز نامشخص"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#88
+#: mainwindow.cpp:574
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "گوناگون"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#89
+#: mainwindow.cpp:577
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "خطای هویت"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#90
+#: mainwindow.cpp:580
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr "انجام شده"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#91
+#: mainwindow.cpp:583
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr "اتصال ردشد"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#92
+#: mainwindow.cpp:586
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "اتمام وقت اتصال"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#93
+#: mainwindow.cpp:589
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "خطای خواندن/نوشتن"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#94
+#: mainwindow.cpp:592
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "نبود مسیر به میزبان"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#95
+#: mainwindow.cpp:595
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "منابع ناکافی"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#96
+#: mainwindow.cpp:598
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#97
+#: mainwindow.cpp:600
 msgctxt "MainWindow"
 msgid " failed (%1)"
-msgstr "ناموفق (%1)"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#98
+#: mainwindow.cpp:648
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "متوقف کردن تُر حالا"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#99
+#: mainwindow.cpp:650
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "متوقف کردن تُر"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#100
+#: mainwindow.cpp:666
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#101
+#: mainwindow.ui:75
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "راه اندازی تُر"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#102
+#: mainwindow.cpp:677
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is Running"
-msgstr "تُر درحال اجرا است"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#103
+#: mainwindow.cpp:868
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "اتصال به تُر"
+msgstr ""
 
-#: MainWindow#104
+#: mainwindow.cpp:1027
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "احرازهویت در تُر"
+msgstr ""
 
-#: MessageLog#1
+#: messagelog.ui:19
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
 msgstr "گزارش پیام‌ها"
 
-#: MessageLog#2
+#: messagelog.ui:66
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
 msgstr "زمان"
 
-#: MessageLog#3
+#: messagelog.ui:71
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
 msgstr "نوع"
 
-#: MessageLog#4
+#: messagelog.ui:76
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
 msgstr "پیام"
@@ -1366,17 +1350,17 @@
 msgid "Browse"
 msgstr "انتخاب فایل"
 
-#: MessageLog#6
+#: messagelog.ui:160
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
 msgstr "تنظیمات فعلی گزارش پیام را ذخیره می‌کند"
 
-#: MessageLog#7
+#: messagelog.ui:163
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
 msgstr "ذخیره‌ی تنظیمات"
 
-#: MessageLog#8
+#: messagelog.ui:179
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
 msgstr "تغییرات تنظیمات را لغو می‌کند"
@@ -1386,7 +1370,7 @@
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو کن"
 
-#: MessageLog#10
+#: messagelog.ui:196
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
 msgstr "فیلتر پیام‌ها"
@@ -1396,107 +1380,107 @@
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
-#: MessageLog#12
+#: messagelog.ui:233
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
 msgstr "هشدار"
 
-#: MessageLog#13
+#: messagelog.ui:249
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
 msgstr "توجه"
 
-#: MessageLog#14
+#: messagelog.ui:265
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
 msgstr "اطلاع"
 
-#: MessageLog#15
+#: messagelog.ui:281
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
 msgstr "اشکال‌یابی"
 
-#: MessageLog#16
+#: messagelog.ui:452
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
 msgstr "فیلترهای پیام ... "
 
-#: MessageLog#17
+#: messagelog.ui:455
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
 msgstr "تنظیم فیلترهای پیام"
 
-#: MessageLog#18
+#: messagelog.ui:463
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
 msgstr "اندازه‌ی تاریخچه ..."
 
-#: MessageLog#19
+#: messagelog.ui:466
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
 msgstr "تعیین حداکثر تعداد پیام‌های قابل نمایش"
 
-#: MessageLog#20
+#: messagelog.ui:477
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
 msgstr "پاک کن"
 
-#: MessageLog#21
+#: messagelog.ui:480
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
 msgstr "تمام پیام‌های گزارش را پاک کن (کنترل + E)"
 
-#: MessageLog#22
+#: messagelog.ui:483
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
 msgstr "کنترل + E"
 
-#: MessageLog#23
+#: messagelog.ui:497
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
 msgstr "کپی کن"
 
-#: MessageLog#24
+#: messagelog.ui:500
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
 msgstr "پیام‌های انتخاب شده را به دفترچه یادداشت رایانه کپی کن"
 
-#: MessageLog#25
+#: messagelog.ui:503
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
 msgstr "کنترل + E"
 
-#: MessageLog#26
+#: messagelog.ui:514
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
 msgstr "همه را انتخاب کن"
 
-#: MessageLog#27
+#: messagelog.ui:517
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
 msgstr "تمام پیام‌ها را انتخاب کن (کنترل + E)"
 
-#: MessageLog#28
+#: messagelog.ui:520
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
 msgstr "کنترل + A"
 
-#: MessageLog#29
+#: messagelog.ui:528
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
 msgstr "همه را ذخیره کن"
 
-#: MessageLog#30
+#: messagelog.ui:531
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
 msgstr "تمام پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن"
 
-#: MessageLog#31
+#: messagelog.ui:539
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
 msgstr "انتخاب شده‌ها را ذخیره کن"
 
-#: MessageLog#32
+#: messagelog.ui:542
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
 msgstr "پیام‌های انتخاب شده را در یک فایل ذخیره کن"
@@ -1506,7 +1490,7 @@
 msgid "Close"
 msgstr "ببند"
 
-#: MessageLog#34
+#: messagelog.ui:584
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
 msgstr "گزارش پیام را ببند"
@@ -1516,34 +1500,34 @@
 msgid "Esc"
 msgstr "انصراف"
 
-#: MessageLog#36
+#: messagelog.ui:598
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
 msgstr "پیدا کن"
 
-#: MessageLog#37
+#: messagelog.ui:601
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
 msgstr "تمام پیام‌های حاوی متن جستجو را پیدا کن (کنترل + F)"
 
-#: MessageLog#38
+#: messagelog.ui:604
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
 msgstr "کنترل + F"
 
-#: MessageLog#39
+#: messagelog.cpp:137
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that appear when something has "
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr "پیام‌هایی که وقتی اتفاق خیلی بدی رخ می‌دهد و تُر دیگر نمی‌تواند به کار ادامه دهد، نمایش داده می‌شوند"
 
-#: MessageLog#40
+#: messagelog.cpp:139
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that only appear when "
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr "پیام‌هایی که تنها وقتی اتفاق بدی در مورد تُر رخ می‌دهد نمایش داده می‌شوند."
 
-#: MessageLog#41
+#: messagelog.cpp:143
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that appear infrequently "
 "during normal Tor operation and are "
@@ -1551,74 +1535,74 @@
 "care about."
 msgstr "پیام‌هایی که گاه‌ و بی‌گاه در زمان فعالیت عدای تُر نمایش داده می‌شوند و خطا محسوب نمی‌شوند، اما ممکن است برای شما قابل توجه باشند."
 
-#: MessageLog#42
+#: messagelog.cpp:145
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that appear frequently "
 "during normal Tor operation."
 msgstr "پیام‌هایی که در حین فعالیت عادی تُر نمایش داده می‌شوند"
 
-#: MessageLog#43
+#: messagelog.cpp:147
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
 "interest to Tor developers."
 msgstr "پیام‌ای بسیار پرحرف که عمدتا تنها برای توسعه‌دهندگان تر حالب توجه هستند"
 
-#: MessageLog#44
+#: messagelog.cpp:192
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
 msgstr "خطا در تنظیم فیلتر"
 
-#: MessageLog#45
+#: messagelog.cpp:208
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
 msgstr "خطا در بازکردن فایل گزارش"
 
-#: MessageLog#46
+#: messagelog.cpp:283
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
 msgstr "فایل گزارش را انتخاب کن"
 
-#: MessageLog#47
+#: messagelog.cpp:300
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
 msgstr "پیام‌های گزارش را ذخیره کن"
 
-#: MessageLog#48
+#: messagelog.cpp:312
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
 msgstr "ویدالیا"
 
-#: MessageLog#49
+#: messagelog.cpp:363
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
 msgstr "جستجو در گزارش پیام‌ها"
 
-#: MessageLog#50
+#: messagelog.cpp:364
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
 msgstr "پیدا کن"
 
-#: MessageLog#51
+#: messagelog.cpp:370
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
 msgstr "پیدا نشد"
 
-#: MessageLog#52
+#: messagelog.cpp:371
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
 msgstr "جستجو نتیجه‌ای در‌بر نداشت"
 
-#: MessageLog#53
+#: messagelog.ui:553
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
 msgstr "تنظیمات"
 
-#: MessageLog#54
+#: messagelog.ui:556
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
 msgstr "تنظیمات گزارش پیام‌ها را تنظیم کن"
 
-#: MessageLog#55
+#: messagelog.ui:559
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
 msgstr "کنترل + T"
@@ -1628,17 +1612,17 @@
 msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
-#: MessageLog#57
+#: messagelog.ui:570
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
 msgstr "مرورگر راهنما را نمایش بده"
 
-#: MessageLog#58
+#: messagelog.cpp:193
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
 msgstr "ویدالیا نتوانست برای دریافت گزارشات تُر ثبت‌نام کند"
 
-#: MessageLog#59
+#: messagelog.cpp:313
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cannot write file %1"
 ""
@@ -1647,12 +1631,12 @@
 ""
 "%2."
 
-#: MessageLog#60
+#: messagelog.cpp:209
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
 msgstr "ویدالیا نتوانست فایل مشخص شده را باز کند"
 
-#: MessageLog#61
+#: messagelog.cpp:303
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
 msgstr "فایل‌های متنی"
@@ -1662,47 +1646,47 @@
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: MessageLog#63
+#: messagelog.cpp:230
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
 msgstr "نام فایل گزارش الزامی است"
 
-#: MessageLog#64
+#: messagelog.cpp:232
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
 msgstr " برای دخیره‌ی گزارش پیام‌ها باید نام یک فایل را مشخص کنید "
 
-#: MessageLog#65
+#: messagelog.ui:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
 msgstr "تاریخچه‌ی گزارش پیام‌ها"
 
-#: MessageLog#66
+#: messagelog.ui:318
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
 msgstr "تعداد پیام‌هایی که در پنچره‌ی گزارش پیام نمایش داده می‌شوند."
 
-#: MessageLog#67
+#: messagelog.ui:337
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
 msgstr "پیام‌ها"
 
-#: MessageLog#68
+#: messagelog.ui:356
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
 msgstr "همیشه پیام‌های جدید را ذخیره کن"
 
-#: MessageLog#69
+#: messagelog.ui:394
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
 msgstr "ذخیره‌ی خودکار تمام گزارش‌های پیام را در یک فایل قعال کن"
 
-#: MessageLog#70
+#: messagelog.ui:397
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
 msgstr "به صورت خودکار کزارش پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن"
 
-#: NetViewer#1
+#: netviewer.ui:236
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
 msgstr "بازنمایی"
@@ -1712,202 +1696,202 @@
 msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
-#: NetViewer#3
+#: netviewer.ui:270
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
 msgstr "ببند"
 
-#: NetViewer#4
+#: netviewer.ui:287
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "بزرگتر کن"
 
-#: NetViewer#5
+#: netviewer.ui:304
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "کوچک‌تر کن"
 
-#: NetViewer#6
+#: netviewer.ui:321
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
 msgstr "به اندازه‌ی صفحه‌ی نمایش بزرگ‌کن"
 
-#: NetViewer#7
+#: netviewer.ui:245
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
 msgstr "کنترل + R"
 
-#: NetViewer#8
+#: netviewer.ui:262
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: NetViewer#9
+#: netviewer.ui:279
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
 msgstr "انصراف"
 
-#: NetViewer#10
+#: netviewer.ui:296
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: NetViewer#11
+#: netviewer.ui:313
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: NetViewer#12
+#: netviewer.ui:330
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
 msgstr "کنترل + Z"
 
-#: NetViewer#13
+#: netviewer.ui:259
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
 msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده"
 
-#: NetViewer#14
+#: netviewer.ui:256
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
 msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده"
 
-#: NetViewer#15
+#: netviewer.ui:276
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
 msgstr "نقشه‌ی شبکه را ببند"
 
-#: NetViewer#16
+#: netviewer.ui:293
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
 msgstr "نقشه‌ی شبکه را بزرگ کن"
 
-#: NetViewer#17
+#: netviewer.ui:310
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
 msgstr "نقشه‌ی شبکه را کوچک کن"
 
-#: NetViewer#18
+#: netviewer.ui:327
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
 msgstr "بزرگنمایی کافی برای نمایش تمام مدارها نمایش‌داده‌شده فعلی"
 
-#: NetViewer#19
+#: netviewer.ui:24
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
 msgstr "نقشه شبکه تُر"
 
-#: NetViewer#20
+#: netviewer.ui:242
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
 msgstr "بازآوری لیست بازپخش ها و اتصالات تُر"
 
-#: NetworkPage#1
+#: networkpage.cpp:34
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Network"
 msgstr "شبکه"
 
-#: NetworkPage#2
+#: networkpage.cpp:186
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
 msgstr "پل نامعتبر"
 
-#: NetworkPage#3
+#: networkpage.cpp:187
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
 msgstr "شناسه پل مشخص شده معتبر نمیباشد."
 
-#: NetworkPage#4
+#: networkpage.cpp:234
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
 msgstr "کپی کردن (Ctrl+C)"
 
-#: NetworkPage#5
+#: networkpage.cpp:265
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr "شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت."
 
-#: NetworkPage#6
+#: networkpage.cpp:271
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
 msgstr "شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید."
 
-#: NetworkPage#7
+#: networkpage.cpp:307
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
 msgstr "شماره درگاه '%1' معتبر نمیباشد."
 
-#: NetworkPage#8
+#: networkpage.ui:28
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
 msgstr "برای دسترسی به اینترنت از یک پیشکار استفاده می کنم"
 
-#: NetworkPage#9
+#: networkpage.ui:58
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "تنظیمات پیشکار"
 
-#: NetworkPage#10
+#: networkpage.ui:70
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP Proxy:"
 msgstr "پیشکار HTTP:"
 
-#: NetworkPage#11
+#: networkpage.ui:80
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
 msgstr "نام کاربری:"
 
-#: NetworkPage#12
+#: networkpage.ui:90
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Use this proxy for HTTPS also"
 msgstr "استفاده از این پیشکار همچنین برای HTTPS"
 
-#: NetworkPage#13
+#: networkpage.ui:108
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
 msgstr "اسم رمز:"
 
-#: NetworkPage#14
+#: networkpage.ui:135
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
 msgstr "درگاه:"
 
-#: NetworkPage#15
+#: networkpage.ui:179
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
 msgstr "بارو به من تنها اجازه دسترسی به برخی از درگاه ها را میدهد"
 
-#: NetworkPage#16
+#: networkpage.ui:203
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
 msgstr "تنظیمات بارو"
 
-#: NetworkPage#17
+#: networkpage.ui:215
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
 msgstr "درگاه های مجاز:"
 
-#: NetworkPage#18
+#: networkpage.ui:225
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
 msgstr "۱۰۰ {80, 443?}"
 
-#: NetworkPage#19
+#: networkpage.ui:238
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
 msgstr "ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند"
 
-#: NetworkPage#20
+#: networkpage.ui:295
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
 msgstr "افزودن یک پل:"
 
-#: NetworkPage#21
+#: networkpage.ui:383
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
 msgstr "حذف کردن پل های منتخب از لیست"
 
-#: NetworkPage#22
+#: networkpage.ui:399
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
 msgstr "کپی کردن پل های منتخب در تخته یادداشت"
@@ -1917,49 +1901,42 @@
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
 msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"
 
-#: NetworkPage#24
+#: networkpage.ui:25
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
 msgstr ""
-"نشان بگذارید اگر شبکه محلی شما نیاز به یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت دارد"
 
-#: NetworkPage#25
+#: networkpage.ui:176
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
-"نشان بگذارید جهت متصل شدن به بازپخش هایی که تنها درگاه های مجاز بدست بارو را "
-"استفاده میکنند"
 
-#: NetworkPage#26
+#: networkpage.ui:235
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
 msgstr ""
-"نشان بگذارید برای رمزبندی درخواست های فهرست و, اختیاری, از پلهای بازپخش برای "
-"دسترسی به شبکه تُر استفاده کنید"
 
-#: NetworkPage#27
+#: networkpage.ui:262
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "تنظیمات پل"
+msgstr ""
 
-#: NetworkPage#28
+#: networkpage.ui:274
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
 msgstr ""
-"نرم افزار تُر که شما هم اکنون در حال اجرای آن هستید پل ها را پشتیبانی نمی "
-"کند. <br> رمزبندی اتصال های فهرست ادامه خواهد یافت."
 
-#: Policy#1
+#: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
 msgstr "قبول"
 
-#: Policy#2
+#: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
 msgstr "رد"
 
-#: RouterDescriptor#1
+#: routerdescriptor.cpp:76
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
 msgstr "آنلاین"
@@ -1974,632 +1951,678 @@
 msgid "Offline"
 msgstr "آفلاین"
 
-#: RouterDescriptorView#1
+#: routerdescriptorview.cpp:103
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
 msgstr "آدرس آی‌پی"
 
-#: RouterDescriptorView#2
+#: routerdescriptorview.cpp:104
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
 msgstr "پلتفرم"
 
-#: RouterDescriptorView#3
+#: routerdescriptorview.cpp:108
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
 msgstr "پهنای باند"
 
-#: RouterDescriptorView#4
+#: routerdescriptorview.cpp:110
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
 msgstr "رمان فعالیت بدون‌وقفه"
 
-#: RouterDescriptorView#5
+#: routerdescriptorview.cpp:116
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
 msgstr "آخرین به‌روزرسانی: "
 
-#: RouterDescriptorView#6
+#: routerdescriptorview.cpp:99
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
 msgstr "موقعیت: "
 
-#: RouterDescriptorView#7
+#: routerdescriptorview.cpp:60
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "%1 days "
-msgstr "%1 روز"
+msgstr ""
 
-#: RouterDescriptorView#8
+#: routerdescriptorview.cpp:63
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "%1 hours "
-msgstr "%1 ساعت"
+msgstr ""
 
-#: RouterDescriptorView#9
+#: routerdescriptorview.cpp:66
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "%1 mins "
-msgstr "%1 دقیقه"
+msgstr ""
 
-#: RouterDescriptorView#10
+#: routerdescriptorview.cpp:69
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 ثانيه"
+msgstr ""
 
-#: RouterListItem#1
+#: routerlistitem.cpp:83
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
 msgstr "%1 کلیوبایت"
 
-#: RouterListItem#2
+#: routerlistitem.cpp:67
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
 msgstr "آفلاین"
 
-#: RouterListItem#3
+#: routerlistitem.cpp:71
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
 msgstr "به‌خواب رفتن"
 
-#: RouterListWidget#1
+#: routerlistwidget.cpp:31
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
 msgstr "بازپخش"
 
-#: RouterListWidget#2
+#: routerlistwidget.cpp:58
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
 msgstr "بزرگ نمایی بازپخش"
 
-#: RouterListWidget#3
+#: routerlistwidget.cpp:151
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 بازپخش های آنلاین"
+msgstr ""
 
-#: ServerPage#1
+#: serverpage.ui:32
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
 msgstr "ترافیک بازپخش‌ شده برای شبکه‌ی تُر"
 
-#: ServerPage#2
+#: serverpage.ui:234
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
 msgstr "درگاه دارکتوری"
 
-#: ServerPage#3
+#: serverpage.ui:267
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
 msgstr "شماره‌ی درگاه دایرکتوری"
 
-#: ServerPage#4
+#: serverpage.ui:380
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
 msgstr "لقب:"
 
-#: ServerPage#5
+#: serverpage.ui:279
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
 msgstr "مشخصات تماس:"
 
-#: ServerPage#6
+#: serverpage.ui:764
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
 msgstr "سیاست‌های خروج"
 
-#: ServerPage#7
+#: serverpage.ui:896
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
 msgstr "موضوع راهنما در مورد سیاست‌های خروج را نمایش بده"
 
-#: ServerPage#8
+#: serverpage.ui:620
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
 msgstr "محدوده‌ی میانگین بلندمدت پهنای‌باند"
 
-#: ServerPage#9
+#: serverpage.ui:591
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
 msgstr "ترخ متوسط"
 
-#: ServerPage#10
+#: serverpage.ui:708
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
 msgstr "کیلوبایت بر ثانیه"
 
-#: ServerPage#11
+#: serverpage.ui:695
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
 msgstr "محدودیت در حداکثر پیک پهنای باند"
 
-#: ServerPage#12
+#: serverpage.ui:666
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "نرخ حداکثر"
 
-#: ServerPage#13
+#: serverpage.ui:502
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
 msgstr "نمایش موضوعات راهنما در مورد محدودیت‌های پهنای باند"
 
-#: ServerPage#14
+#: serverpage.ui:76
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
 msgstr "تنظیمات اولیه"
 
-#: ServerPage#15
+#: serverpage.ui:400
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
 msgstr "محدودیت‌های پهنای باند"
 
-#: ServerPage#16
+#: serverpage.ui:435
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
 msgstr "برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود) کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید."
 
-#: ServerPage#17
+#: serverpage.ui:456
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
 msgstr "گزینه‌ای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید"
 
-#: ServerPage#18
+#: serverpage.ui:466
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
 msgstr "کابل یا DSL ۲۵۶ کیلوبیت بر ثانیه"
 
-#: ServerPage#19
+#: serverpage.ui:471
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
 msgstr "کابل یا DSL ۵۱۲ کیلوبیت بر ثانیه"
 
-#: ServerPage#20
+#: serverpage.ui:476
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
 msgstr "کابل یا DSL ۷۶۸ کیلوبیت بر ثانیه"
 
-#: ServerPage#21
+#: serverpage.ui:481
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
 msgstr "T1 یا کابل یا DSL ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
 
-#: ServerPage#22
+#: serverpage.ui:486
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
 msgstr " بیش از ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
 
-#: ServerPage#23
+#: serverpage.ui:491
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
 msgstr "خودت تغیین کن"
 
-#: ServerPage#24
+#: serverpage.ui:802
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
 msgstr "درگاه‌های ۶۶۶۰ تا ۶۶۶۹ و ۶۶۹۷"
 
-#: ServerPage#25
+#: serverpage.ui:805
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "چت بازپخش اینترنتی (IRC)"
 
-#: ServerPage#26
+#: serverpage.ui:815
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
 msgstr "درگاه‌های ۱۱۰، ۱۴۳، ۹۹۳ و ۹۹۵"
 
-#: ServerPage#27
+#: serverpage.ui:818
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
 msgstr "دریافت ایمیل (POP , IMAP)"
 
-#: ServerPage#28
+#: serverpage.ui:828
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
 msgstr "درگاه‌هایی که توسط دیگر گزینه‌ها انتخاب نشده‌اند"
 
-#: ServerPage#29
+#: serverpage.ui:831
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
 msgstr "سروریس‌های دیگر"
 
-#: ServerPage#30
+#: serverpage.ui:844
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
 msgstr "پیام‌ کوتاه (IM)"
 
-#: ServerPage#31
+#: serverpage.ui:854
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
 msgstr "درگاه ۴۴۳"
 
-#: ServerPage#32
+#: serverpage.ui:857
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
 msgstr "وبسایت‌های امن (SSL)"
 
-#: ServerPage#33
+#: serverpage.ui:867
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
 msgstr "درگاه ۸۰"
 
-#: ServerPage#34
+#: serverpage.ui:870
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
 msgstr "وبسایت‌ها"
 
-#: ServerPage#35
+#: serverpage.ui:737
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr "بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد."
 
-#: ServerPage#36
+#: serverpage.cpp:68
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Server"
 msgstr "کارساز"
 
-#: ServerPage#37
+#: serverpage.cpp:133
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
 msgstr "پشتیبانی پل موجود نیست"
 
-#: ServerPage#38
+#: serverpage.cpp:136
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
 msgstr "شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند."
 
-#: ServerPage#39
+#: serverpage.cpp:138
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
 msgstr "خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند."
 
-#: ServerPage#40
+#: serverpage.cpp:256
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
 msgstr "شما میبایست دست کم یک لقب بازپخش و درگاه را مشخص کنید."
 
-#: ServerPage#41
+#: serverpage.ui:91
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
 msgstr "درگاه بازپخش:"
 
-#: ServerPage#42
+#: serverpage.ui:204
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr "آدرس ایمیل که در صورت اشکال با بازپخش شما بتوان با شما تماس گرفت. شما همچنین می توانید اثرانگشت PGP یا GPG خود را قرار دهید."
 
-#: ServerPage#43
+#: serverpage.ui:113
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory "
 msgstr "آینه ای کردن فهرست بازپخش"
 
-#: ServerPage#44
+#: serverpage.cpp:192
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
 msgstr "پل بازپخش شما در حال اجرا نمی باشد."
 
-#: ServerPage#45
+#: serverpage.ui:39
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
 msgstr "کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا جدیدتر)"
 
-#: ServerPage#46
+#: serverpage.ui:337
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
 msgstr "نام بازپخش شما"
 
-#: ServerPage#47
+#: serverpage.ui:370
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
 msgstr "درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط برقرار کنند"
 
-#: ServerPage#48
+#: serverpage.ui:1005
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
 msgstr "بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:"
 
-#: ServerPage#49
+#: serverpage.ui:1029
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr "این هویت پل بازپخش شما می باشد که میتوانید آن را به افراد دیگر بدهید"
 
-#: ServerPage#50
+#: serverpage.ui:1051
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
 msgstr "کپی کردن هویت پل بازپخش شما در تخته یادداشت"
 
-#: ServerPage#51
+#: serverpage.ui:841
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
 msgstr "درگاه‌های ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
 
-#: ServerPage#52
+#: serverpage.ui:25
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "اجراکردن تنها مانند یک کاربر"
+msgstr ""
 
-#: ServerPage#53
+#: serverpage.ui:110
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "آینه ای کردن فهرست بازپخش"
+msgstr ""
 
-#: ServerPage#54
+#: serverpage.ui:139
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "تلاش برای پیکربندی خودکار ارسال درگاه"
+msgstr ""
 
-#: ServerPage#55
+#: serverpage.ui:154
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "تست"
+msgstr ""
 
-#: ServerPage#56
+#: serverpage.ui:969
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "به چه منابع اینترنتی کاربران قادر به دسترسی خواهند بود از بازپخش شما؟"
+msgstr ""
 
-#: ServerPage#57
+#: serverpage.ui:164
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "نمایش سرفصل کمک برای ارسال درگاه"
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#1
+#: servicepage.cpp:27
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Services"
-msgstr "سرویس ها"
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#2
+#: servicepage.cpp:109
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "خطا هنگام غیر منتشر کردن همه سرویس ها"
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#3
+#: servicepage.cpp:590
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
-#: ServicePage#4
+#: servicepage.cpp:445
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr "خواهشمند است یک سرویس انتخاب کنید."
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#5
+#: servicepage.cpp:451
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr "انتخاب فهرست سرویس"
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#6
+#: servicepage.cpp:540
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
 msgstr ""
-"درگاه های مجازی تنها می توانند شامل شماره درگاه های معتبر باشند [1..65535]."
 
-#: ServicePage#7
+#: servicepage.cpp:571
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "هدف تنها می تواند شامل آدرس:درگاه, آدرس, یا درگاه باشد."
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#8
+#: servicepage.cpp:591
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "فهرست در استفاده یک سرویس دیگر است."
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#9
+#: servicepage.ui:19
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr "فرم"
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#10
+#: servicepage.ui:31
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "سرویس های پنهان فراهم شده"
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#11
+#: servicepage.ui:56
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr "آدرس پیاز"
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#12
+#: servicepage.ui:61
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr "درگاه مجازی"
+msgstr ""
 
-#: ServicePage#13
+#: servicepage.ui:66
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr "هدف"
+msgstr ""
 
+#: servicepage.ui:71
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr "مسیر فهرست"
+msgstr ""
 
+#: servicepage.ui:76
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr "فعال"
+msgstr ""
 
+#: servicepage.ui:84
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr "افزودن سرویس جدید به لیست"
+msgstr ""
 
+#: servicepage.ui:97
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "برداشتن سرویس انتخاب شده از لیست"
+msgstr ""
 
+#: servicepage.ui:110
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "کپی کردن آدرس پیاز سرویس انتخاب شده در تخته یادداشت"
+msgstr ""
 
+#: servicepage.ui:123
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "مرور در سیستم فایل و برگزیدن فهرست برای سرویس انتخاب شده"
+msgstr ""
 
+#: servicepage.cpp:116
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr ""
-"خواهشمند است حداقل یک سرویس فهرست و یک درگاه مجازی برای هریک از سرویس هایی "
-"که مایل به ذخیره آن هستید پیکربندی کنید. بقیه ها را خذف کن."
 
+#: stream.cpp:118
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
 msgstr "جدید"
 
+#: stream.cpp:120
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
 msgstr "ترجمه"
 
+#: stream.cpp:121
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
 msgstr "اتصال"
 
+#: stream.cpp:122
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
 msgstr "باز"
 
+#: stream.cpp:123
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
 msgstr "ناموفق"
 
+#: stream.cpp:124
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
 msgstr "بسته"
 
+#: stream.cpp:127
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
 msgstr "نامعلوم"
 
+#: stream.cpp:125
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
 msgstr "تلاش مجدد"
 
+#: stream.cpp:126
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
 msgstr "بازنگاشته"
 
+#: torprocess.cpp:107
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
 msgstr "فرایند شماره %1 نتوانست متوقف شود. [%2]"
 
+#: torservice.cpp:143
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
 msgstr "سرویس تُر نصب نشده است"
 
+#: torservice.cpp:161
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
 msgstr "ناتوان در راه اندازی سرویس تُر."
 
+#: torsettings.cpp:107
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
 msgstr "شکست در درهم درآوردن اسم رمز کنترل."
 
+#: upnpcontrol.cpp:139
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr "موفقیت"
+msgstr ""
 
+#: upnpcontrol.cpp:141
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "هیچ دستگاه UPnP پیدا نشد"
+msgstr ""
 
+#: upnpcontrol.cpp:143
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "هیچ دستگاه دروازه اینترنت معتبر UPnP پیدا نشد"
+msgstr ""
 
+#: upnpcontrol.cpp:145
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartup موفق نشد"
+msgstr ""
 
+#: upnpcontrol.cpp:147
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "ناموفق در افزودن یک نگاشت درگاه"
+msgstr ""
 
+#: upnpcontrol.cpp:149
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "ناموفق در بازیافتن یک نگاشت درگاه"
+msgstr ""
 
+#: upnpcontrol.cpp:151
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "ناموفق در برداشتن یک نگاشت درگاه"
+msgstr ""
 
+#: upnpcontrol.cpp:153
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "خطای ناشناخته"
+msgstr ""
 
+#: upnptestdialog.cpp:112
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "پیداکردن دستگاه های UPnP"
+msgstr ""
 
+#: upnptestdialog.cpp:117
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "بروز رسانی نگاشت درگاه فهرست"
+msgstr ""
 
+#: upnptestdialog.cpp:122
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "بروزرسانی نگاشت درگاه بازپخش"
+msgstr ""
 
+#: upnptestdialog.cpp:127
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "تست با موفقیت تمام شد!"
+msgstr ""
 
+#: upnptestdialog.ui:13
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "تست پشتیبانی UPnP"
+msgstr ""
 
+#: upnptestdialog.ui:92
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "تست پشتیبانی Universal Plug & Play"
+msgstr ""
 
+#: vmessagebox.cpp:77
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "بسیارخوب"
 
+#: vmessagebox.cpp:78
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
+#: vmessagebox.cpp:79
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
 msgstr "بله"
 
+#: vmessagebox.cpp:80
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
 msgstr "خیر"
 
+#: vmessagebox.cpp:81
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
+#: vmessagebox.cpp:82
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
 msgstr "تلاش مجدد"
 
+#: vmessagebox.cpp:83
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
 msgstr "نمایش گزارش"
 
+#: vmessagebox.cpp:84
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
 msgstr "نمایش تنظیمات"
 
+#: vmessagebox.cpp:85
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
 msgstr "ادامه"
 
+#: vmessagebox.cpp:86
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
 msgstr "خروج"
 
+#: vmessagebox.cpp:87
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
 msgstr "انتخاب فایل"
 
+#: vidalia.cpp:235
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified: "
 msgstr "کد زبان مشخص شده نامربوط است"
 
+#: vidalia.cpp:242
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified: "
 msgstr "نوع واسط گرافیکی مشخص شده نامربوط است"
 
+#: main.cpp:88
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
 msgstr "ویدالیا در حال اجرا است"
 
+#: main.cpp:94
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
 ""
@@ -2608,54 +2631,63 @@
 ""
 "آیا مایل به ادامه شروع ویدالیا هستید؟"
 
+#: main.cpp:74
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
 msgstr "نشانوند نامعتبر"
 
+#: vidalia.cpp:166
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
 msgstr "این پیام کاربردی را نمایش می دهد و بیرون میرود."
 
+#: vidalia.cpp:168
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
 msgstr "بازنشانی کردن همه تنظیمات ذخیره شده ویدالیا."
 
+#: vidalia.cpp:170
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
 msgstr "گذاردن فهرست مورد استفاده توسط ویدالیا برای فایل های داده."
 
+#: vidalia.cpp:172
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
 msgstr "گذاردن نام و محل فایل شناسه فرآیند ویدالیا."
 
+#: vidalia.cpp:174
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
 msgstr "گذاردن نام و محل فایل تاریخچه ثبت ویدالیا."
 
+#: vidalia.cpp:177
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
 msgstr "گذاردن درجه پرحرفی ثبت ویدالیا."
 
+#: vidalia.cpp:180
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
 msgstr "گذاردن سبک واسط ویدالیا."
 
+#: vidalia.cpp:183
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
 msgstr "گذاردن زبان ویدالیا."
 
+#: vidalia.cpp:187
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
 msgstr "اطلاعات درمورد استفاده ویدالیا"
 
+#: vidalia.cpp:248
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified: "
 msgstr "درجه ثبت مشخص شده نامعتبر: "
 
+#: vidalia.cpp:254
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "ناتوان در بازکردن فایل تاریخچه ثبت  '%1': %2"
 
-#: NetworkPage#23
-msgid "<a href="">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href="">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"