[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[vidalia-svn] r2823: Revert change that appears to have broken pootle. :-( (vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa)
Author: pootle
Date: 2008-07-02 05:18:55 -0400 (Wed, 02 Jul 2008)
New Revision: 2823
Modified:
vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa/vidalia_fa.po
Log:
Revert change that appears to have broken pootle. :-(
Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa/vidalia_fa.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa/vidalia_fa.po 2008-07-02 08:36:30 UTC (rev 2822)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fa/vidalia_fa.po 2008-07-02 09:18:55 UTC (rev 2823)
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vidalia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-19 02:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
@@ -12,7 +12,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
-#: AboutDialog#1
+#: aboutdialog.ui:25
msgctxt "AboutDialog"
msgid "About Vidalia"
msgstr " دربارهی ویدالیا"
@@ -27,37 +27,37 @@
msgid "Tor"
msgstr "(Tor) تُر"
-#: AboutDialog#4
+#: aboutdialog.ui:156
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Qt"
msgstr "کیوتی (Qt)"
-#: AboutDialog#5
+#: aboutdialog.ui:166
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Qt Version"
msgstr "نسخهی کیوتی"
-#: AboutDialog#6
+#: aboutdialog.ui:244
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Tor Version"
msgstr "نسخهی تر"
-#: AboutDialog#7
+#: aboutdialog.ui:88
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Vidalia Version"
msgstr "نسخهی ویدالیا"
-#: AboutDialog#8
+#: aboutdialog.cpp:68
msgctxt "AboutDialog"
msgid "<Not Running>"
msgstr "<در حال اجرا نیست>"
-#: AboutDialog#9
+#: aboutdialog.cpp:64
msgctxt "AboutDialog"
msgid "<Unavailable>"
msgstr "<در دسترس نیست>"
-#: AdvancedPage#1
+#: advancedpage.ui:28
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Control Port"
msgstr "درگاه کنترل"
@@ -67,124 +67,124 @@
msgid "Browse"
msgstr "انتخاب فایل"
-#: AdvancedPage#3
+#: advancedpage.ui:337
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Permissions"
msgstr "سطوح دسترسی"
-#: AdvancedPage#4
+#: advancedpage.ui:360
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Run as User:"
msgstr "کاربر اجرا کننده"
-#: AdvancedPage#5
+#: advancedpage.ui:373
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
msgstr "ویدالیا با سطوح دسترسی این کاربر اجرا خواهد شد"
-#: AdvancedPage#6
+#: advancedpage.ui:393
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Run as Group:"
msgstr "گروه اجراکننده:"
-#: AdvancedPage#7
+#: advancedpage.ui:400
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
msgstr "ویدالیا با سطوح دسترسی این گروه اجرا خواهد شد"
-#: AdvancedPage#8
+#: advancedpage.cpp:221
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
msgstr "انتخاب فایل پیکربندی "
-#: AdvancedPage#9
+#: advancedpage.cpp:234
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
msgstr "فایل مورد نظر پیدا نشد"
-#: AdvancedPage#10
+#: advancedpage.cpp:236
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
msgstr " فایل %1 وجود ندارد. آیا میخواهید آن را بسازید؟"
-#: AdvancedPage#11
+#: advancedpage.cpp:247
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Failed to Create File"
msgstr "ایجاد فایل ناموفق بود"
-#: AdvancedPage#12
+#: advancedpage.cpp:248
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to create %1 [%2]"
msgstr " [%2] نمیتوانم %1 را ایجاد کنم "
-#: AdvancedPage#13
+#: advancedpage.cpp:285
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
msgstr "حذف سرویس ممکن نبود"
-#: AdvancedPage#14
+#: advancedpage.cpp:296
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to install Tor Service"
msgstr "نصب سرویس ممکن نبود"
-#: AdvancedPage#15
+#: advancedpage.cpp:297
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را نصب کند"
-#: AdvancedPage#16
+#: advancedpage.cpp:287
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
""
"You may need to remove it manually."
msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را حذف کند. میتوانی آن را خودت حذف کنی."
-#: AdvancedPage#17
+#: advancedpage.cpp:103
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
msgstr "آدرس آی پی '%1' معتبر نمیباشد."
-#: AdvancedPage#18
+#: advancedpage.ui:157
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
msgstr ":"
-#: AdvancedPage#19
+#: advancedpage.cpp:114
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
msgstr "شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را برگزیدید, اما اسم رمز را مشخص نکردید."
-#: AdvancedPage#20
+#: advancedpage.cpp:263
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
msgstr "برگزیدن یک فهرست برای داده های تُر"
-#: AdvancedPage#21
+#: advancedpage.ui:48
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
msgstr "احراز هویت:"
-#: AdvancedPage#22
+#: advancedpage.ui:58
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Address:"
msgstr "آدرس:"
-#: AdvancedPage#23
+#: advancedpage.ui:91
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Cookie"
msgstr "کوکی"
-#: AdvancedPage#24
+#: advancedpage.ui:96
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Password"
msgstr "اسم رمز"
-#: AdvancedPage#25
+#: advancedpage.ui:111
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
msgstr "تولید کردن به گونه تصادفی"
-#: AdvancedPage#26
+#: advancedpage.ui:86
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "None"
msgstr "هيچكدام"
@@ -194,47 +194,47 @@
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
-#: AdvancedPage#28
+#: advancedpage.ui:240
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر با فایل پیکربندی مشخص شده (torrc)"
+msgstr ""
-#: AdvancedPage#29
+#: advancedpage.ui:259
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "مسیر فایل پیکربندی تان را انتخاب کنید"
+msgstr ""
#: advancedpage.ui:275
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Data Directory"
msgstr ""
-#: AdvancedPage#31
+#: advancedpage.ui:296
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "ذخیره کردن داده ها برای نرم افزار تُر در فهرست ذیل"
+msgstr ""
-#: AdvancedPage#32
+#: advancedpage.ui:315
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "انتخاب کردن فهرست جهت ذخیره داده ها برای نرم افزار تُر"
+msgstr ""
-#: AdvancedPage#33
+#: advancedpage.ui:219
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "فایل پیکربندی تُر"
+msgstr ""
-#: AppearancePage#1
+#: appearancepage.ui:31
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
-#: AppearancePage#2
+#: appearancepage.ui:52
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose the language used in Vidalia"
msgstr "زبان ویدالیا را انتخاب کن"
-#: AppearancePage#3
+#: appearancepage.ui:84
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
msgstr "تغییر زبان تنها پس از راهاندازی مجدد ویدالیا اعمال خواهد شد"
@@ -244,7 +244,7 @@
msgid "Style"
msgstr "سبک نمایش"
-#: AppearancePage#5
+#: appearancepage.ui:134
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose Vidalia's interface style"
msgstr "نوع واسط کاربر ویدالیا را انتخاب کن"
@@ -254,7 +254,7 @@
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
-#: BandwidthGraph#1
+#: bwgraph.ui:16
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Tor Bandwidth Usage"
msgstr "مصرف پهنایباند"
@@ -264,27 +264,27 @@
msgid "Show Settings"
msgstr "نمایش تنظیمات"
-#: BandwidthGraph#3
+#: bwgraph.ui:63
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
msgstr "بازتنظیم"
-#: BandwidthGraph#4
+#: bwgraph.ui:151
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Receive Rate"
msgstr "میزان دریافت"
-#: BandwidthGraph#5
+#: bwgraph.ui:170
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Send Rate"
msgstr "میزان ارسال"
-#: BandwidthGraph#6
+#: bwgraph.ui:284
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
msgstr "شفافیت نمودار پهنایباند را تغییر میدهد"
-#: BandwidthGraph#7
+#: bwgraph.ui:443
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Save"
msgstr "دخیره"
@@ -294,32 +294,32 @@
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: BandwidthGraph#9
+#: bwgraph.cpp:160
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
msgstr "از زمان:"
-#: BandwidthGraph#10
+#: bwgraph.ui:368
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
msgstr "۱۰۰"
-#: BandwidthGraph#11
+#: bwgraph.ui:383
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "% Opaque"
msgstr "مات % "
-#: BandwidthGraph#12
+#: bwgraph.cpp:226
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Hide Settings"
msgstr "تنظیمات را مخفی کن"
-#: BandwidthGraph#13
+#: bwgraph.ui:183
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Always on Top"
msgstr "همیشه بر رو"
-#: BandwidthGraph#14
+#: bwgraph.ui:234
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Style"
msgstr "نوع نمودار"
@@ -334,7 +334,7 @@
msgid "Open"
msgstr "باز کن"
-#: Circuit#3
+#: circuit.cpp:91
msgctxt "Circuit"
msgid "Building"
msgstr "درحال ساختن"
@@ -354,12 +354,12 @@
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
-#: CircuitItem#1
+#: circuititem.cpp:39
msgctxt "CircuitItem"
msgid "<Path Empty>"
msgstr "<مسیر خالی>"
-#: CircuitListWidget#1
+#: circuitlistwidget.cpp:37
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
@@ -369,17 +369,17 @@
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
-#: CircuitListWidget#3
+#: circuitlistwidget.cpp:72
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
msgstr "بزرگنمایی روی جریان"
-#: CircuitListWidget#4
+#: circuitlistwidget.cpp:74
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
msgstr "بستن مدار (Del)"
-#: CircuitListWidget#5
+#: circuitlistwidget.cpp:95
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
msgstr "بستن جریان (Del)"
@@ -389,7 +389,7 @@
msgid "General"
msgstr "کلی"
-#: ConfigDialog#2
+#: configdialog.cpp:92
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
@@ -399,7 +399,7 @@
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: ConfigDialog#4
+#: configdialog.cpp:88
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
@@ -419,22 +419,22 @@
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
-#: ConfigDialog#8
+#: configdialog.cpp:174
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
msgstr "خطا در هنگام ذخیره تنظیمات"
-#: ConfigDialog#9
+#: configdialog.cpp:176
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند."
-#: ConfigDialog#10
+#: configdialog.cpp:203
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
msgstr "خطا در هنگام بکار بردن تنظیمات"
-#: ConfigDialog#11
+#: configdialog.cpp:205
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را به تُر اعمال کند."
@@ -444,7 +444,7 @@
msgid "OK"
msgstr "بسیارخوب"
-#: ConfigDialog#13
+#: configdialog.cpp:80
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Sharing"
msgstr "اشتراک"
@@ -459,27 +459,27 @@
msgid "Control socket is not connected."
msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
-#: ControlConnection#2
+#: controlconnection.cpp:131
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
msgstr "ویدالیا نتوانست به تُر وصل شود. (%1)"
-#: ControlSocket#1
+#: controlsocket.cpp:61
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Error sending control command. [%1]"
msgstr "خطا در ارسال دستورات کنترل"
-#: ControlSocket#2
+#: controlsocket.cpp:98
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
msgstr "در حین تلاش برای خواندن یک خط از دادهها سوکت قطع شد"
-#: ControlSocket#3
+#: controlsocket.cpp:136
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
msgstr "پاسخ کنترلی نامربوط [%1]"
-#: ControlSocket#4
+#: controlsocket.cpp:51
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
@@ -489,87 +489,87 @@
msgid "Browse"
msgstr "انتخاب فایل"
-#: GeneralPage#2
+#: generalpage.cpp:72
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Path to Tor"
msgstr "مسیر تُر را انتخاب کن"
-#: GeneralPage#3
+#: generalpage.cpp:59
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
msgstr "فایل اجرایی (.exe) "
-#: GeneralPage#4
+#: generalpage.cpp:23
msgctxt "GeneralPage"
msgid "General"
msgstr "کلی"
-#: GeneralPage#5
+#: generalpage.cpp:95
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
msgstr "شما میبایست نام فایل اجرایی تُر را مشخص کنید."
-#: GeneralPage#6
+#: generalpage.cpp:82
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "انتخاب فایل اجرایی پیشکار"
+msgstr ""
-#: GeneralPage#7
+#: generalpage.cpp:103
msgctxt "GeneralPage"
msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "نشاوند های پیشکار مشخص شده بخوبی فرمت و قالب بندی نشده اند."
+msgstr ""
-#: GeneralPage#8
+#: generalpage.ui:22
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "آغاز ویدالیا هنگام راه اندازی سیستم"
+msgstr ""
-#: GeneralPage#9
+#: generalpage.ui:75
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
-msgstr "آغاز یک برنامه پیشکار هنگام راه اندازی ویدالیا"
+msgstr ""
-#: GeneralPage#10
+#: generalpage.ui:97
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Executable"
-msgstr "فایل اجرایی پیشکار"
+msgstr ""
-#: GeneralPage#11
+#: generalpage.ui:129
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Command Line Arguments:"
-msgstr "نشانوند های خط فرمان:"
+msgstr ""
-#: GeneralPage#12
+#: generalpage.ui:63
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "آغاز نرم افزار تُر هنگام راه اندازی ویدالیا"
+msgstr ""
-#: GeneralPage#13
+#: generalpage.ui:38
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor Executable"
-msgstr "فایل اجرایی تُر"
+msgstr ""
-#: GraphFrame#1
+#: graphframe.cpp:237
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv: "
msgstr "دریافت شده: "
-#: GraphFrame#2
+#: graphframe.cpp:246
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent: "
msgstr "ارسال شده: "
-#: GraphFrame#3
+#: graphframe.cpp:258
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 کیلو بایت"
-#: GraphFrame#4
+#: graphframe.cpp:261
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 مگابایت"
-#: GraphFrame#5
+#: graphframe.cpp:264
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 گیگابایت"
@@ -584,82 +584,82 @@
msgid "Vidalia Help"
msgstr "راهنمای ویدالیا"
-#: HelpBrowser#2
+#: helpbrowser.ui:174
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Previous"
msgstr "فبلی را بیاب"
-#: HelpBrowser#3
+#: helpbrowser.ui:187
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Next"
msgstr "بعدی را بیاب"
-#: HelpBrowser#4
+#: helpbrowser.ui:221
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
-#: HelpBrowser#5
+#: helpbrowser.ui:260
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Contents"
msgstr "فهرست مطالب"
-#: HelpBrowser#6
+#: helpbrowser.ui:305
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Help Topics"
msgstr "سرفصلهای راهنما"
-#: HelpBrowser#7
+#: helpbrowser.ui:350
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
-#: HelpBrowser#8
+#: helpbrowser.ui:405
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found Documents"
msgstr "اسناد پیدا شده"
-#: HelpBrowser#9
+#: helpbrowser.ui:484
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Back"
msgstr "قبلی"
-#: HelpBrowser#10
+#: helpbrowser.ui:487
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to previous page (Backspace)"
msgstr "حرکت به صفحه قبلی (بکسپیس) "
-#: HelpBrowser#11
+#: helpbrowser.ui:490
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Backspace"
msgstr "بکسپیس"
-#: HelpBrowser#12
+#: helpbrowser.ui:498
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Forward"
msgstr "جلو"
-#: HelpBrowser#13
+#: helpbrowser.ui:501
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
msgstr "حرکت به صفحهی بعدی (شیفت+بکسپیس) "
-#: HelpBrowser#14
+#: helpbrowser.ui:504
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Shift+Backspace"
msgstr "شیفت+بکسپیس"
-#: HelpBrowser#15
+#: helpbrowser.ui:512
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
-#: HelpBrowser#16
+#: helpbrowser.ui:515
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
msgstr "به خانه برو (کنترل+H) "
-#: HelpBrowser#17
+#: helpbrowser.ui:518
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "کنترل + H"
@@ -669,7 +669,7 @@
msgid "Find"
msgstr "بیاب"
-#: HelpBrowser#19
+#: helpbrowser.ui:538
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
msgstr "جستجو برای کلمه یا عبارتی در صفحهی فعلی (کنترل + F) "
@@ -684,7 +684,7 @@
msgid "Close"
msgstr "ببند"
-#: HelpBrowser#22
+#: helpbrowser.ui:552
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close Vidalia Help"
msgstr "راهنمای ویدالیا را ببند"
@@ -694,22 +694,22 @@
msgid "Esc"
msgstr "انصراف"
-#: HelpBrowser#24
+#: helpbrowser.cpp:122
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents: "
msgstr "خطا در بارگذاری محتویات راهنما:"
-#: HelpBrowser#25
+#: helpbrowser.cpp:377
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached end of document"
msgstr "جستجو به انتهای مطالب رسید"
-#: HelpBrowser#26
+#: helpbrowser.cpp:379
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached start of document"
msgstr "حستجو به ابتدای مطالب رسید"
-#: HelpBrowser#27
+#: helpbrowser.cpp:381
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Text not found in document"
msgstr "متن مورد نظر پیدا نشد"
@@ -719,60 +719,55 @@
msgid "Find:"
msgstr "پیدا کن"
-#: HelpBrowser#29
+#: helpbrowser.ui:231
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Whole words only"
msgstr "حستجو برای کلمات کامل"
-#: HelpBrowser#30
+#: helpbrowser.ui:362
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Searching for:"
msgstr "در حال جستجو برای: "
-#: HelpBrowser#31
+#: helpbrowser.cpp:134
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
msgstr "فایل اکسامال داده شده یک سند قابل پردازش نیست."
-#: HelpBrowser#32
+#: helpbrowser.cpp:426
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found %1 results"
msgstr "%1 نتیجه پیدا شد"
-#: HelpTextBrowser#1
+#: helptextbrowser.cpp:54
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file: "
msgstr "باز کردن فایل راهنما با خطا مواجه شد"
-#: HelpTextBrowser#2
+#: helptextbrowser.cpp:72
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr "بازکردن پیوند بیرونی"
+msgstr ""
-#: HelpTextBrowser#3
+#: helptextbrowser.cpp:76
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
msgstr ""
-"ویدالیا می تواند پیوندی را که انتخاب کردید در مرور گر یشگزیده تان بازکند. "
-"اگر مرورگرتان برای استفاده از تُر پیکربندی نشده درخواستتان بی نام نخواهد "
-"بود."
-#: HelpTextBrowser#4
+#: helptextbrowser.cpp:78
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "آیا می خواهید ویدالیا پیوند در مرورگر وب تان را باز کند؟"
+msgstr ""
-#: HelpTextBrowser#5
+#: helptextbrowser.cpp:88
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "ناتوان در بازکردن پیوند"
+msgstr ""
-#: HelpTextBrowser#6
+#: helptextbrowser.cpp:90
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست پیوند انتخاب شده در مرورگر وب تان را بازکند. شما می توانید "
-"نشانی وب را کپی کرده و آن را در مرورگرتان بچسبانید."
#: logevent.cpp:57
msgctxt "LogEvent"
@@ -804,17 +799,17 @@
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
-#: MainWindow#1
+#: mainwindow.ui:430
msgctxt "MainWindow"
msgid "About"
msgstr "دربارهی"
-#: MainWindow#2
+#: mainwindow.ui:443
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
-#: MainWindow#3
+#: mainwindow.ui:304
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bandwidth Graph"
msgstr "نمودار پهنایباند"
@@ -834,57 +829,57 @@
msgid "Ctrl+T"
msgstr "کنترل + T"
-#: MainWindow#7
+#: mainwindow.cpp:395
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "کنترل + B"
-#: MainWindow#8
+#: mainwindow.cpp:396
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "کنترل + L"
-#: MainWindow#9
+#: mainwindow.cpp:398
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+?"
msgstr "کنترل + ?"
-#: MainWindow#10
+#: mainwindow.cpp:411
msgctxt "MainWindow"
msgid "File"
msgstr "فایل"
-#: MainWindow#11
+#: mainwindow.cpp:414
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
msgstr "تُر"
-#: MainWindow#12
+#: mainwindow.cpp:419
msgctxt "MainWindow"
msgid "View"
msgstr "نمایش"
-#: MainWindow#13
+#: mainwindow.cpp:428
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Help"
msgstr "راهنمای ویدالیا"
-#: MainWindow#14
+#: mainwindow.cpp:831
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
msgstr "خطا در راهاندازی تُر"
-#: MainWindow#15
+#: mainwindow.cpp:397
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "کنترل + N"
-#: MainWindow#16
+#: mainwindow.cpp:834
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
msgstr "ویدالیا نتوانست تُر را راهاندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا مطمئن شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کردهاید."
-#: MainWindow#17
+#: mainwindow.cpp:320
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
msgstr "نقشهی شبکه"
@@ -894,469 +889,458 @@
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
-#: MainWindow#19
+#: mainwindow.cpp:1331
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Identity"
msgstr "هویت جدید"
-#: MainWindow#20
+#: mainwindow.cpp:399
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+I"
msgstr "کنترل + I"
-#: MainWindow#21
+#: mainwindow.cpp:1334
msgctxt "MainWindow"
msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
msgstr "تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد."
-#: MainWindow#22
+#: mainwindow.cpp:1349
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
msgstr "ایجاد هویت جدید به شکست انجامید"
-#: MainWindow#23
+#: mainwindow.ui:168
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
msgstr "تُر درحال اجرا نمی باشد"
-#: MainWindow#24
+#: mainwindow.cpp:643
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is shutting down"
msgstr "تُر درحال بسته شدن میباشد"
-#: MainWindow#25
+#: mainwindow.ui:19
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
msgstr "تابلوی کنترل ویدالیا"
-#: MainWindow#26
+#: mainwindow.ui:218
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Shortcuts"
msgstr "میان برهای ویدالیا"
-#: MainWindow#27
+#: mainwindow.ui:243
msgctxt "MainWindow"
msgid "Setup Relaying"
msgstr "برپای بازپخش"
-#: MainWindow#28
+#: mainwindow.ui:256
msgctxt "MainWindow"
msgid "View the Network"
msgstr "مشاهده شبکه"
-#: MainWindow#29
+#: mainwindow.ui:259
msgctxt "MainWindow"
msgid "View a map of the Tor network"
msgstr "مشاهده نقشه شبکه تُر"
-#: MainWindow#30
+#: mainwindow.ui:272
msgctxt "MainWindow"
msgid "Use a New Identity"
msgstr "بکاربردن یک هویت جدید"
-#: MainWindow#31
+#: mainwindow.ui:275
msgctxt "MainWindow"
msgid "Make subsequent connections appear new"
msgstr "نمایان کردن اتصال های پسین همچون اتصال های جدید"
-#: MainWindow#32
+#: mainwindow.ui:370
msgctxt "MainWindow"
msgid "View help documentation"
msgstr "مشاهده اسناد راهنما"
-#: MainWindow#33
+#: mainwindow.ui:433
msgctxt "MainWindow"
msgid "View version and license information"
msgstr "مشاهده اطلاعات مجوز و نسخه"
-#: MainWindow#34
+#: mainwindow.ui:446
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit Vidalia"
msgstr "برون رفتن از ویدالیا"
-#: MainWindow#35
+#: mainwindow.ui:498
msgctxt "MainWindow"
msgid "Show this window on startup"
msgstr "نمایش این پنجره در هنگام شروع"
-#: MainWindow#36
+#: mainwindow.ui:517
msgctxt "MainWindow"
msgid "Hide"
msgstr "پنهان کردن"
-#: MainWindow#37
+#: mainwindow.ui:520
msgctxt "MainWindow"
msgid "Hide this window"
msgstr "پنهان کردن این پنجره"
-#: MainWindow#38
+#: mainwindow.cpp:327
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Panel"
msgstr "تابلوی کنترل"
-#: MainWindow#39
+#: mainwindow.cpp:400
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
-#: MainWindow#40
+#: mainwindow.cpp:1047
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
msgstr "نیاز به کوکی احراز هویت"
-#: MainWindow#41
+#: mainwindow.cpp:1052
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
msgstr "آیا می خواهید خودتان انتخاب فایل 'control_auth_cookie' را انجام دهید؟"
-#: MainWindow#42
+#: mainwindow.cpp:1109
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
msgstr "خطا در هنگام ثبت رویدادها"
-#: MainWindow#43
+#: mainwindow.cpp:1145
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Authentication Required"
msgstr "نیاز به احرازهویت بوسیله اسم رمز"
-#: MainWindow#44
+#: mainwindow.cpp:1164
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
msgstr "خواهشمند است پارامترهای احرازهویت درگاه کنترل خود را چک کنید."
-#: MainWindow#45
+#: mainwindow.cpp:1146
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please enter your control password (not the hash):"
msgstr "خواهشمند است اسم رمز کنترل خود را وارد نمایید (و نه درهم) :"
-#: MainWindow#46
+#: mainwindow.cpp:910
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
msgstr "بازپخش فعال میباشد"
-#: MainWindow#47
+#: mainwindow.cpp:482
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
msgstr "خطا در هنگام راه اندازی مرورگر وب"
-#: MainWindow#48
+#: mainwindow.cpp:483
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی مرورگر وب پیکربتدی شده نبود"
-#: MainWindow#49
+#: mainwindow.cpp:1268
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد"
-#: MainWindow#50
+#: mainwindow.cpp:1271
msgctxt "MainWindow"
msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
-#: MainWindow#51
+#: mainwindow.cpp:1271
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
msgstr "وب سایت تُر: %1"
-#: MainWindow#52
+#: mainwindow.cpp:517
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
msgstr "خطا در هنگام راه اندازی پیشکار"
""
-#: MainWindow#53
+#: mainwindow.cpp:518
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی پیشکار پیکربندی شده نبود"
-#: MainWindow#54
+#: mainwindow.cpp:641
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your relay is shutting down."
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
msgstr ""
-"بازپخش شما در حال بسته شدن می باشد. بروی 'ایست' جهت متوقف کردن بازپخش کلیک "
-"کنید."
-#: MainWindow#55
+#: mainwindow.cpp:878
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr "خطای اتصال"
+msgstr ""
-#: MainWindow#56
+#: mainwindow.cpp:915
msgctxt "MainWindow"
msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
""
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
-"شما هم اکنون در حال اجرای یک بازپخش هستید. متوقف کردن بازپخش شما موجب وقفه "
-"در اتصال های کاربران دیگر می شود. آیا مایل به متوقف کردن به گونه ای که به "
-"دیگر کاربران زمان پیداکردن یک بازپخش جدید را بدهید می باشید؟"
-#: MainWindow#57
+#: mainwindow.cpp:937
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "خطا بسته شدن"
+msgstr ""
-#: MainWindow#58
+#: mainwindow.cpp:938
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "ویدالیا نتوانست نرم افزار تُر را متوقف کند."
+msgstr ""
-#: MainWindow#59
+#: mainwindow.cpp:969
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr "خطای غیرمنتظره"
+msgstr ""
-#: MainWindow#60
+#: mainwindow.cpp:973
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
""
"Please check the message log for recent warning or error messages."
msgstr ""
-"ویدالیا متوجه شد که برنامه تُر بطور غیرمنتظره خارج شد. خواهشمند است گزارش "
-"پیام ها را برای آخرین پیام های خطا و هشدار چک کنید."
-#: MainWindow#61
+#: mainwindow.cpp:1050
msgctxt "MainWindow"
msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
msgstr ""
-"نرم افزار تُر نیاز به ارسال محتویات یک کوکی احراز هویت بوسیله ویدالیا دارد "
-"اما ویدالیا نتوانست آن را پیدا کند."
-#: MainWindow#62
+#: mainwindow.cpp:1059
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr "فهرست داده ها"
+msgstr ""
-#: MainWindow#63
+#: mainwindow.cpp:1061
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "کوکی کنترل (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
-#: MainWindow#64
+#: mainwindow.cpp:1111
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست خود را برای برخی از رویدادها ثبت کند. بسیاری از خصوصیات "
-"ویدالیا ممکن است که فعال نباشند."
-#: MainWindow#65
+#: mainwindow.cpp:1160
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
-msgstr "خطای احرازهویت"
+msgstr ""
-#: MainWindow#66
+#: mainwindow.cpp:1162
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "ویدالیا قادر به احرازهویت درنرم افزار تُر نشد. (%1)"
+msgstr ""
-#: MainWindow#67
+#: mainwindow.cpp:1398
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "ارسال درگاه شکست خورد"
+msgstr ""
-#: MainWindow#68
+#: mainwindow.cpp:1399
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "ویدالیا نتوانست ارسال درگاه خودکار را پیکربندی کند."
+msgstr ""
-#: MainWindow#69
+#: mainwindow.ui:49
msgctxt "MainWindow"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
-#: MainWindow#70
+#: mainwindow.ui:246
msgctxt "MainWindow"
msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "برپا کردن یک بازپخش به منظور کمک و همکاری کردن در رشد شبکه"
+msgstr ""
-#: MainWindow#71
+#: mainwindow.ui:307
msgctxt "MainWindow"
msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "مشاهده مصرف پهنایباند"
+msgstr ""
-#: MainWindow#72
+#: mainwindow.ui:320
msgctxt "MainWindow"
msgid "View log message history"
-msgstr "مشاهده تاریخچه پیام های ثبت"
+msgstr ""
-#: MainWindow#73
+#: mainwindow.ui:383
msgctxt "MainWindow"
msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "پیکربندی ویدالیا"
+msgstr ""
-#: MainWindow#74
+#: mainwindow.ui:233
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr "راه اندازی تُر"
+msgstr ""
-#: MainWindow#75
+#: mainwindow.cpp:495
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr "خطای راه اندازی کاربر IM"
+msgstr ""
-#: MainWindow#76
+#: mainwindow.cpp:496
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "ویدالیا نتوانست کاربر IM پیکربندی شده را راه اندازی کند"
+msgstr ""
-#: MainWindow#77
+#: mainwindow.cpp:534
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "اتصال به یک فهرست بازپخش"
+msgstr ""
-#: MainWindow#78
+#: mainwindow.cpp:538
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "برپایی یک اتصال فهرست رمزبندی شده"
+msgstr ""
-#: MainWindow#79
+#: mainwindow.cpp:541
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr "دریافت وضعیت شبکه"
+msgstr ""
-#: MainWindow#80
+#: mainwindow.cpp:544
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
-msgstr "بارگذاری وضعیت شبکه"
+msgstr ""
-#: MainWindow#81
+#: mainwindow.cpp:547
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "بارگذاری مجوزها"
+msgstr ""
-#: MainWindow#82
+#: mainwindow.cpp:550
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr "درخواست اطلاعات بازپخش"
+msgstr ""
-#: MainWindow#83
+#: mainwindow.cpp:553
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr "بارگذاری اطلاعات بازپخش"
+msgstr ""
-#: MainWindow#84
+#: mainwindow.cpp:1100
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "اتصال به شبکه تُر"
+msgstr ""
-#: MainWindow#85
+#: mainwindow.cpp:560
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "برپایی یک جریان تُر"
+msgstr ""
-#: MainWindow#86
+#: mainwindow.cpp:1235
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "وصل شده به شبکه تُر"
+msgstr ""
-#: MainWindow#87
+#: mainwindow.cpp:567
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "وضعیت آغاز نامشخص"
+msgstr ""
-#: MainWindow#88
+#: mainwindow.cpp:574
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr "گوناگون"
+msgstr ""
-#: MainWindow#89
+#: mainwindow.cpp:577
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
-msgstr "خطای هویت"
+msgstr ""
-#: MainWindow#90
+#: mainwindow.cpp:580
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr "انجام شده"
+msgstr ""
-#: MainWindow#91
+#: mainwindow.cpp:583
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr "اتصال ردشد"
+msgstr ""
-#: MainWindow#92
+#: mainwindow.cpp:586
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr "اتمام وقت اتصال"
+msgstr ""
-#: MainWindow#93
+#: mainwindow.cpp:589
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr "خطای خواندن/نوشتن"
+msgstr ""
-#: MainWindow#94
+#: mainwindow.cpp:592
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
-msgstr "نبود مسیر به میزبان"
+msgstr ""
-#: MainWindow#95
+#: mainwindow.cpp:595
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr "منابع ناکافی"
+msgstr ""
-#: MainWindow#96
+#: mainwindow.cpp:598
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+msgstr ""
-#: MainWindow#97
+#: mainwindow.cpp:600
msgctxt "MainWindow"
msgid " failed (%1)"
-msgstr "ناموفق (%1)"
+msgstr ""
-#: MainWindow#98
+#: mainwindow.cpp:648
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "متوقف کردن تُر حالا"
+msgstr ""
-#: MainWindow#99
+#: mainwindow.cpp:650
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr "متوقف کردن تُر"
+msgstr ""
-#: MainWindow#100
+#: mainwindow.cpp:666
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر"
+msgstr ""
-#: MainWindow#101
+#: mainwindow.ui:75
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr "راه اندازی تُر"
+msgstr ""
-#: MainWindow#102
+#: mainwindow.cpp:677
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is Running"
-msgstr "تُر درحال اجرا است"
+msgstr ""
-#: MainWindow#103
+#: mainwindow.cpp:868
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "اتصال به تُر"
+msgstr ""
-#: MainWindow#104
+#: mainwindow.cpp:1027
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "احرازهویت در تُر"
+msgstr ""
-#: MessageLog#1
+#: messagelog.ui:19
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
msgstr "گزارش پیامها"
-#: MessageLog#2
+#: messagelog.ui:66
msgctxt "MessageLog"
msgid "Time"
msgstr "زمان"
-#: MessageLog#3
+#: messagelog.ui:71
msgctxt "MessageLog"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: MessageLog#4
+#: messagelog.ui:76
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
@@ -1366,17 +1350,17 @@
msgid "Browse"
msgstr "انتخاب فایل"
-#: MessageLog#6
+#: messagelog.ui:160
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
msgstr "تنظیمات فعلی گزارش پیام را ذخیره میکند"
-#: MessageLog#7
+#: messagelog.ui:163
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
msgstr "ذخیرهی تنظیمات"
-#: MessageLog#8
+#: messagelog.ui:179
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancels changes made to settings"
msgstr "تغییرات تنظیمات را لغو میکند"
@@ -1386,7 +1370,7 @@
msgid "Cancel"
msgstr "لغو کن"
-#: MessageLog#10
+#: messagelog.ui:196
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filter"
msgstr "فیلتر پیامها"
@@ -1396,107 +1380,107 @@
msgid "Error"
msgstr "خطا"
-#: MessageLog#12
+#: messagelog.ui:233
msgctxt "MessageLog"
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
-#: MessageLog#13
+#: messagelog.ui:249
msgctxt "MessageLog"
msgid "Notice"
msgstr "توجه"
-#: MessageLog#14
+#: messagelog.ui:265
msgctxt "MessageLog"
msgid "Info"
msgstr "اطلاع"
-#: MessageLog#15
+#: messagelog.ui:281
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
msgstr "اشکالیابی"
-#: MessageLog#16
+#: messagelog.ui:452
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filters..."
msgstr "فیلترهای پیام ... "
-#: MessageLog#17
+#: messagelog.ui:455
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set message filters"
msgstr "تنظیم فیلترهای پیام"
-#: MessageLog#18
+#: messagelog.ui:463
msgctxt "MessageLog"
msgid "History Size..."
msgstr "اندازهی تاریخچه ..."
-#: MessageLog#19
+#: messagelog.ui:466
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set maximum number of messages to display"
msgstr "تعیین حداکثر تعداد پیامهای قابل نمایش"
-#: MessageLog#20
+#: messagelog.ui:477
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کن"
-#: MessageLog#21
+#: messagelog.ui:480
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
msgstr "تمام پیامهای گزارش را پاک کن (کنترل + E)"
-#: MessageLog#22
+#: messagelog.ui:483
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "کنترل + E"
-#: MessageLog#23
+#: messagelog.ui:497
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy"
msgstr "کپی کن"
-#: MessageLog#24
+#: messagelog.ui:500
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
msgstr "پیامهای انتخاب شده را به دفترچه یادداشت رایانه کپی کن"
-#: MessageLog#25
+#: messagelog.ui:503
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "کنترل + E"
-#: MessageLog#26
+#: messagelog.ui:514
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select All"
msgstr "همه را انتخاب کن"
-#: MessageLog#27
+#: messagelog.ui:517
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
msgstr "تمام پیامها را انتخاب کن (کنترل + E)"
-#: MessageLog#28
+#: messagelog.ui:520
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "کنترل + A"
-#: MessageLog#29
+#: messagelog.ui:528
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save All"
msgstr "همه را ذخیره کن"
-#: MessageLog#30
+#: messagelog.ui:531
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save all messages to a file"
msgstr "تمام پیامها را در یک فایل ذخیره کن"
-#: MessageLog#31
+#: messagelog.ui:539
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Selected"
msgstr "انتخاب شدهها را ذخیره کن"
-#: MessageLog#32
+#: messagelog.ui:542
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save selected messages to a file"
msgstr "پیامهای انتخاب شده را در یک فایل ذخیره کن"
@@ -1506,7 +1490,7 @@
msgid "Close"
msgstr "ببند"
-#: MessageLog#34
+#: messagelog.ui:584
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
msgstr "گزارش پیام را ببند"
@@ -1516,34 +1500,34 @@
msgid "Esc"
msgstr "انصراف"
-#: MessageLog#36
+#: messagelog.ui:598
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find"
msgstr "پیدا کن"
-#: MessageLog#37
+#: messagelog.ui:601
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
msgstr "تمام پیامهای حاوی متن جستجو را پیدا کن (کنترل + F)"
-#: MessageLog#38
+#: messagelog.ui:604
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+F"
msgstr "کنترل + F"
-#: MessageLog#39
+#: messagelog.cpp:137
msgctxt "MessageLog"
msgid "Messages that appear when something has "
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
msgstr "پیامهایی که وقتی اتفاق خیلی بدی رخ میدهد و تُر دیگر نمیتواند به کار ادامه دهد، نمایش داده میشوند"
-#: MessageLog#40
+#: messagelog.cpp:139
msgctxt "MessageLog"
msgid "Messages that only appear when "
"something has gone wrong with Tor."
msgstr "پیامهایی که تنها وقتی اتفاق بدی در مورد تُر رخ میدهد نمایش داده میشوند."
-#: MessageLog#41
+#: messagelog.cpp:143
msgctxt "MessageLog"
msgid "Messages that appear infrequently "
"during normal Tor operation and are "
@@ -1551,74 +1535,74 @@
"care about."
msgstr "پیامهایی که گاه و بیگاه در زمان فعالیت عدای تُر نمایش داده میشوند و خطا محسوب نمیشوند، اما ممکن است برای شما قابل توجه باشند."
-#: MessageLog#42
+#: messagelog.cpp:145
msgctxt "MessageLog"
msgid "Messages that appear frequently "
"during normal Tor operation."
msgstr "پیامهایی که در حین فعالیت عادی تُر نمایش داده میشوند"
-#: MessageLog#43
+#: messagelog.cpp:147
msgctxt "MessageLog"
msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
"interest to Tor developers."
msgstr "پیامای بسیار پرحرف که عمدتا تنها برای توسعهدهندگان تر حالب توجه هستند"
-#: MessageLog#44
+#: messagelog.cpp:192
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
msgstr "خطا در تنظیم فیلتر"
-#: MessageLog#45
+#: messagelog.cpp:208
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
msgstr "خطا در بازکردن فایل گزارش"
-#: MessageLog#46
+#: messagelog.cpp:283
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
msgstr "فایل گزارش را انتخاب کن"
-#: MessageLog#47
+#: messagelog.cpp:300
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
msgstr "پیامهای گزارش را ذخیره کن"
-#: MessageLog#48
+#: messagelog.cpp:312
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia"
msgstr "ویدالیا"
-#: MessageLog#49
+#: messagelog.cpp:363
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
msgstr "جستجو در گزارش پیامها"
-#: MessageLog#50
+#: messagelog.cpp:364
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
msgstr "پیدا کن"
-#: MessageLog#51
+#: messagelog.cpp:370
msgctxt "MessageLog"
msgid "Not Found"
msgstr "پیدا نشد"
-#: MessageLog#52
+#: messagelog.cpp:371
msgctxt "MessageLog"
msgid "Search found 0 matches."
msgstr "جستجو نتیجهای دربر نداشت"
-#: MessageLog#53
+#: messagelog.ui:553
msgctxt "MessageLog"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
-#: MessageLog#54
+#: messagelog.ui:556
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
msgstr "تنظیمات گزارش پیامها را تنظیم کن"
-#: MessageLog#55
+#: messagelog.ui:559
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "کنترل + T"
@@ -1628,17 +1612,17 @@
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
-#: MessageLog#57
+#: messagelog.ui:570
msgctxt "MessageLog"
msgid "Show the help browser"
msgstr "مرورگر راهنما را نمایش بده"
-#: MessageLog#58
+#: messagelog.cpp:193
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
msgstr "ویدالیا نتوانست برای دریافت گزارشات تُر ثبتنام کند"
-#: MessageLog#59
+#: messagelog.cpp:313
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cannot write file %1"
""
@@ -1647,12 +1631,12 @@
""
"%2."
-#: MessageLog#60
+#: messagelog.cpp:209
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
msgstr "ویدالیا نتوانست فایل مشخص شده را باز کند"
-#: MessageLog#61
+#: messagelog.cpp:303
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
msgstr "فایلهای متنی"
@@ -1662,47 +1646,47 @@
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: MessageLog#63
+#: messagelog.cpp:230
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
msgstr "نام فایل گزارش الزامی است"
-#: MessageLog#64
+#: messagelog.cpp:232
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
msgstr " برای دخیرهی گزارش پیامها باید نام یک فایل را مشخص کنید "
-#: MessageLog#65
+#: messagelog.ui:297
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
msgstr "تاریخچهی گزارش پیامها"
-#: MessageLog#66
+#: messagelog.ui:318
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
msgstr "تعداد پیامهایی که در پنچرهی گزارش پیام نمایش داده میشوند."
-#: MessageLog#67
+#: messagelog.ui:337
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
msgstr "پیامها"
-#: MessageLog#68
+#: messagelog.ui:356
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
msgstr "همیشه پیامهای جدید را ذخیره کن"
-#: MessageLog#69
+#: messagelog.ui:394
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
msgstr "ذخیرهی خودکار تمام گزارشهای پیام را در یک فایل قعال کن"
-#: MessageLog#70
+#: messagelog.ui:397
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
msgstr "به صورت خودکار کزارش پیامها را در یک فایل ذخیره کن"
-#: NetViewer#1
+#: netviewer.ui:236
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
msgstr "بازنمایی"
@@ -1712,202 +1696,202 @@
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
-#: NetViewer#3
+#: netviewer.ui:270
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close"
msgstr "ببند"
-#: NetViewer#4
+#: netviewer.ui:287
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگتر کن"
-#: NetViewer#5
+#: netviewer.ui:304
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچکتر کن"
-#: NetViewer#6
+#: netviewer.ui:321
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom To Fit"
msgstr "به اندازهی صفحهی نمایش بزرگکن"
-#: NetViewer#7
+#: netviewer.ui:245
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "کنترل + R"
-#: NetViewer#8
+#: netviewer.ui:262
msgctxt "NetViewer"
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: NetViewer#9
+#: netviewer.ui:279
msgctxt "NetViewer"
msgid "Esc"
msgstr "انصراف"
-#: NetViewer#10
+#: netviewer.ui:296
msgctxt "NetViewer"
msgid "+"
msgstr "+"
-#: NetViewer#11
+#: netviewer.ui:313
msgctxt "NetViewer"
msgid "-"
msgstr "-"
-#: NetViewer#12
+#: netviewer.ui:330
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "کنترل + Z"
-#: NetViewer#13
+#: netviewer.ui:259
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show network map help"
msgstr "راهنمای نقشهی شبکه را نشان بده"
-#: NetViewer#14
+#: netviewer.ui:256
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show the network map help"
msgstr "راهنمای نقشهی شبکه را نشان بده"
-#: NetViewer#15
+#: netviewer.ui:276
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close the network map"
msgstr "نقشهی شبکه را ببند"
-#: NetViewer#16
+#: netviewer.ui:293
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom in on the network map"
msgstr "نقشهی شبکه را بزرگ کن"
-#: NetViewer#17
+#: netviewer.ui:310
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom out on the network map"
msgstr "نقشهی شبکه را کوچک کن"
-#: NetViewer#18
+#: netviewer.ui:327
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
msgstr "بزرگنمایی کافی برای نمایش تمام مدارها نمایشدادهشده فعلی"
-#: NetViewer#19
+#: netviewer.ui:24
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
msgstr "نقشه شبکه تُر"
-#: NetViewer#20
+#: netviewer.ui:242
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
msgstr "بازآوری لیست بازپخش ها و اتصالات تُر"
-#: NetworkPage#1
+#: networkpage.cpp:34
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
-#: NetworkPage#2
+#: networkpage.cpp:186
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
msgstr "پل نامعتبر"
-#: NetworkPage#3
+#: networkpage.cpp:187
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
msgstr "شناسه پل مشخص شده معتبر نمیباشد."
-#: NetworkPage#4
+#: networkpage.cpp:234
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
msgstr "کپی کردن (Ctrl+C)"
-#: NetworkPage#5
+#: networkpage.cpp:265
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
msgstr "شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت."
-#: NetworkPage#6
+#: networkpage.cpp:271
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
msgstr "شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید."
-#: NetworkPage#7
+#: networkpage.cpp:307
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
msgstr "شماره درگاه '%1' معتبر نمیباشد."
-#: NetworkPage#8
+#: networkpage.ui:28
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
msgstr "برای دسترسی به اینترنت از یک پیشکار استفاده می کنم"
-#: NetworkPage#9
+#: networkpage.ui:58
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "تنظیمات پیشکار"
-#: NetworkPage#10
+#: networkpage.ui:70
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "پیشکار HTTP:"
-#: NetworkPage#11
+#: networkpage.ui:80
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری:"
-#: NetworkPage#12
+#: networkpage.ui:90
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Use this proxy for HTTPS also"
msgstr "استفاده از این پیشکار همچنین برای HTTPS"
-#: NetworkPage#13
+#: networkpage.ui:108
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
msgstr "اسم رمز:"
-#: NetworkPage#14
+#: networkpage.ui:135
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
-#: NetworkPage#15
+#: networkpage.ui:179
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
msgstr "بارو به من تنها اجازه دسترسی به برخی از درگاه ها را میدهد"
-#: NetworkPage#16
+#: networkpage.ui:203
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
msgstr "تنظیمات بارو"
-#: NetworkPage#17
+#: networkpage.ui:215
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
msgstr "درگاه های مجاز:"
-#: NetworkPage#18
+#: networkpage.ui:225
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
msgstr "۱۰۰ {80, 443?}"
-#: NetworkPage#19
+#: networkpage.ui:238
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
msgstr "ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند"
-#: NetworkPage#20
+#: networkpage.ui:295
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
msgstr "افزودن یک پل:"
-#: NetworkPage#21
+#: networkpage.ui:383
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
msgstr "حذف کردن پل های منتخب از لیست"
-#: NetworkPage#22
+#: networkpage.ui:399
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
msgstr "کپی کردن پل های منتخب در تخته یادداشت"
@@ -1917,49 +1901,42 @@
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"
-#: NetworkPage#24
+#: networkpage.ui:25
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
msgstr ""
-"نشان بگذارید اگر شبکه محلی شما نیاز به یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت دارد"
-#: NetworkPage#25
+#: networkpage.ui:176
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
msgstr ""
-"نشان بگذارید جهت متصل شدن به بازپخش هایی که تنها درگاه های مجاز بدست بارو را "
-"استفاده میکنند"
-#: NetworkPage#26
+#: networkpage.ui:235
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
msgstr ""
-"نشان بگذارید برای رمزبندی درخواست های فهرست و, اختیاری, از پلهای بازپخش برای "
-"دسترسی به شبکه تُر استفاده کنید"
-#: NetworkPage#27
+#: networkpage.ui:262
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr "تنظیمات پل"
+msgstr ""
-#: NetworkPage#28
+#: networkpage.ui:274
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
msgstr ""
-"نرم افزار تُر که شما هم اکنون در حال اجرای آن هستید پل ها را پشتیبانی نمی "
-"کند. <br> رمزبندی اتصال های فهرست ادامه خواهد یافت."
-#: Policy#1
+#: policy.cpp:167
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
msgstr "قبول"
-#: Policy#2
+#: policy.cpp:167
msgctxt "Policy"
msgid "reject"
msgstr "رد"
-#: RouterDescriptor#1
+#: routerdescriptor.cpp:76
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Online"
msgstr "آنلاین"
@@ -1974,632 +1951,678 @@
msgid "Offline"
msgstr "آفلاین"
-#: RouterDescriptorView#1
+#: routerdescriptorview.cpp:103
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "IP Address:"
msgstr "آدرس آیپی"
-#: RouterDescriptorView#2
+#: routerdescriptorview.cpp:104
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Platform:"
msgstr "پلتفرم"
-#: RouterDescriptorView#3
+#: routerdescriptorview.cpp:108
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Bandwidth:"
msgstr "پهنای باند"
-#: RouterDescriptorView#4
+#: routerdescriptorview.cpp:110
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Uptime:"
msgstr "رمان فعالیت بدونوقفه"
-#: RouterDescriptorView#5
+#: routerdescriptorview.cpp:116
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Last Updated:"
msgstr "آخرین بهروزرسانی: "
-#: RouterDescriptorView#6
+#: routerdescriptorview.cpp:99
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Location:"
msgstr "موقعیت: "
-#: RouterDescriptorView#7
+#: routerdescriptorview.cpp:60
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 days "
-msgstr "%1 روز"
+msgstr ""
-#: RouterDescriptorView#8
+#: routerdescriptorview.cpp:63
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 hours "
-msgstr "%1 ساعت"
+msgstr ""
-#: RouterDescriptorView#9
+#: routerdescriptorview.cpp:66
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 mins "
-msgstr "%1 دقیقه"
+msgstr ""
-#: RouterDescriptorView#10
+#: routerdescriptorview.cpp:69
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 ثانيه"
+msgstr ""
-#: RouterListItem#1
+#: routerlistitem.cpp:83
msgctxt "RouterListItem"
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 کلیوبایت"
-#: RouterListItem#2
+#: routerlistitem.cpp:67
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
msgstr "آفلاین"
-#: RouterListItem#3
+#: routerlistitem.cpp:71
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Hibernating"
msgstr "بهخواب رفتن"
-#: RouterListWidget#1
+#: routerlistwidget.cpp:31
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
msgstr "بازپخش"
-#: RouterListWidget#2
+#: routerlistwidget.cpp:58
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
msgstr "بزرگ نمایی بازپخش"
-#: RouterListWidget#3
+#: routerlistwidget.cpp:151
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 بازپخش های آنلاین"
+msgstr ""
-#: ServerPage#1
+#: serverpage.ui:32
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network"
msgstr "ترافیک بازپخش شده برای شبکهی تُر"
-#: ServerPage#2
+#: serverpage.ui:234
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
msgstr "درگاه دارکتوری"
-#: ServerPage#3
+#: serverpage.ui:267
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port Number"
msgstr "شمارهی درگاه دایرکتوری"
-#: ServerPage#4
+#: serverpage.ui:380
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
msgstr "لقب:"
-#: ServerPage#5
+#: serverpage.ui:279
msgctxt "ServerPage"
msgid "Contact Info:"
msgstr "مشخصات تماس:"
-#: ServerPage#6
+#: serverpage.ui:764
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
msgstr "سیاستهای خروج"
-#: ServerPage#7
+#: serverpage.ui:896
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on exit policies"
msgstr "موضوع راهنما در مورد سیاستهای خروج را نمایش بده"
-#: ServerPage#8
+#: serverpage.ui:620
msgctxt "ServerPage"
msgid "Long-term average bandwidth limit"
msgstr "محدودهی میانگین بلندمدت پهنایباند"
-#: ServerPage#9
+#: serverpage.ui:591
msgctxt "ServerPage"
msgid "Average Rate"
msgstr "ترخ متوسط"
-#: ServerPage#10
+#: serverpage.ui:708
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB/s"
msgstr "کیلوبایت بر ثانیه"
-#: ServerPage#11
+#: serverpage.ui:695
msgctxt "ServerPage"
msgid "Peak bandwidth rate limit"
msgstr "محدودیت در حداکثر پیک پهنای باند"
-#: ServerPage#12
+#: serverpage.ui:666
msgctxt "ServerPage"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "نرخ حداکثر"
-#: ServerPage#13
+#: serverpage.ui:502
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
msgstr "نمایش موضوعات راهنما در مورد محدودیتهای پهنای باند"
-#: ServerPage#14
+#: serverpage.ui:76
msgctxt "ServerPage"
msgid "Basic Settings"
msgstr "تنظیمات اولیه"
-#: ServerPage#15
+#: serverpage.ui:400
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
msgstr "محدودیتهای پهنای باند"
-#: ServerPage#16
+#: serverpage.ui:435
msgctxt "ServerPage"
msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
msgstr "برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود) کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید."
-#: ServerPage#17
+#: serverpage.ui:456
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
msgstr "گزینهای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید"
-#: ServerPage#18
+#: serverpage.ui:466
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
msgstr "کابل یا DSL ۲۵۶ کیلوبیت بر ثانیه"
-#: ServerPage#19
+#: serverpage.ui:471
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
msgstr "کابل یا DSL ۵۱۲ کیلوبیت بر ثانیه"
-#: ServerPage#20
+#: serverpage.ui:476
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
msgstr "کابل یا DSL ۷۶۸ کیلوبیت بر ثانیه"
-#: ServerPage#21
+#: serverpage.ui:481
msgctxt "ServerPage"
msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
msgstr "T1 یا کابل یا DSL ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
-#: ServerPage#22
+#: serverpage.ui:486
msgctxt "ServerPage"
msgid "> 1.5 Mbps"
msgstr " بیش از ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
-#: ServerPage#23
+#: serverpage.ui:491
msgctxt "ServerPage"
msgid "Custom"
msgstr "خودت تغیین کن"
-#: ServerPage#24
+#: serverpage.ui:802
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
msgstr "درگاههای ۶۶۶۰ تا ۶۶۶۹ و ۶۶۹۷"
-#: ServerPage#25
+#: serverpage.ui:805
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "چت بازپخش اینترنتی (IRC)"
-#: ServerPage#26
+#: serverpage.ui:815
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
msgstr "درگاههای ۱۱۰، ۱۴۳، ۹۹۳ و ۹۹۵"
-#: ServerPage#27
+#: serverpage.ui:818
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
msgstr "دریافت ایمیل (POP , IMAP)"
-#: ServerPage#28
+#: serverpage.ui:828
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
msgstr "درگاههایی که توسط دیگر گزینهها انتخاب نشدهاند"
-#: ServerPage#29
+#: serverpage.ui:831
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
msgstr "سروریسهای دیگر"
-#: ServerPage#30
+#: serverpage.ui:844
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
msgstr "پیام کوتاه (IM)"
-#: ServerPage#31
+#: serverpage.ui:854
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
msgstr "درگاه ۴۴۳"
-#: ServerPage#32
+#: serverpage.ui:857
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
msgstr "وبسایتهای امن (SSL)"
-#: ServerPage#33
+#: serverpage.ui:867
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
msgstr "درگاه ۸۰"
-#: ServerPage#34
+#: serverpage.ui:870
msgctxt "ServerPage"
msgid "Websites"
msgstr "وبسایتها"
-#: ServerPage#35
+#: serverpage.ui:737
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
msgstr "بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد."
-#: ServerPage#36
+#: serverpage.cpp:68
msgctxt "ServerPage"
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
-#: ServerPage#37
+#: serverpage.cpp:133
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
msgstr "پشتیبانی پل موجود نیست"
-#: ServerPage#38
+#: serverpage.cpp:136
msgctxt "ServerPage"
msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
msgstr "شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند."
-#: ServerPage#39
+#: serverpage.cpp:138
msgctxt "ServerPage"
msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
msgstr "خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند."
-#: ServerPage#40
+#: serverpage.cpp:256
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
msgstr "شما میبایست دست کم یک لقب بازپخش و درگاه را مشخص کنید."
-#: ServerPage#41
+#: serverpage.ui:91
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
msgstr "درگاه بازپخش:"
-#: ServerPage#42
+#: serverpage.ui:204
msgctxt "ServerPage"
msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgstr "آدرس ایمیل که در صورت اشکال با بازپخش شما بتوان با شما تماس گرفت. شما همچنین می توانید اثرانگشت PGP یا GPG خود را قرار دهید."
-#: ServerPage#43
+#: serverpage.ui:113
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory "
msgstr "آینه ای کردن فهرست بازپخش"
-#: ServerPage#44
+#: serverpage.cpp:192
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
msgstr "پل بازپخش شما در حال اجرا نمی باشد."
-#: ServerPage#45
+#: serverpage.ui:39
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
msgstr "کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا جدیدتر)"
-#: ServerPage#46
+#: serverpage.ui:337
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
msgstr "نام بازپخش شما"
-#: ServerPage#47
+#: serverpage.ui:370
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
msgstr "درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط برقرار کنند"
-#: ServerPage#48
+#: serverpage.ui:1005
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
msgstr "بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:"
-#: ServerPage#49
+#: serverpage.ui:1029
msgctxt "ServerPage"
msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
msgstr "این هویت پل بازپخش شما می باشد که میتوانید آن را به افراد دیگر بدهید"
-#: ServerPage#50
+#: serverpage.ui:1051
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
msgstr "کپی کردن هویت پل بازپخش شما در تخته یادداشت"
-#: ServerPage#51
+#: serverpage.ui:841
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
msgstr "درگاههای ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
-#: ServerPage#52
+#: serverpage.ui:25
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr "اجراکردن تنها مانند یک کاربر"
+msgstr ""
-#: ServerPage#53
+#: serverpage.ui:110
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "آینه ای کردن فهرست بازپخش"
+msgstr ""
-#: ServerPage#54
+#: serverpage.ui:139
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "تلاش برای پیکربندی خودکار ارسال درگاه"
+msgstr ""
-#: ServerPage#55
+#: serverpage.ui:154
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr "تست"
+msgstr ""
-#: ServerPage#56
+#: serverpage.ui:969
msgctxt "ServerPage"
msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "به چه منابع اینترنتی کاربران قادر به دسترسی خواهند بود از بازپخش شما؟"
+msgstr ""
-#: ServerPage#57
+#: serverpage.ui:164
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "نمایش سرفصل کمک برای ارسال درگاه"
+msgstr ""
-#: ServicePage#1
+#: servicepage.cpp:27
msgctxt "ServicePage"
msgid "Services"
-msgstr "سرویس ها"
+msgstr ""
-#: ServicePage#2
+#: servicepage.cpp:109
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "خطا هنگام غیر منتشر کردن همه سرویس ها"
+msgstr ""
-#: ServicePage#3
+#: servicepage.cpp:590
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
-#: ServicePage#4
+#: servicepage.cpp:445
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr "خواهشمند است یک سرویس انتخاب کنید."
+msgstr ""
-#: ServicePage#5
+#: servicepage.cpp:451
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
-msgstr "انتخاب فهرست سرویس"
+msgstr ""
-#: ServicePage#6
+#: servicepage.cpp:540
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
msgstr ""
-"درگاه های مجازی تنها می توانند شامل شماره درگاه های معتبر باشند [1..65535]."
-#: ServicePage#7
+#: servicepage.cpp:571
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "هدف تنها می تواند شامل آدرس:درگاه, آدرس, یا درگاه باشد."
+msgstr ""
-#: ServicePage#8
+#: servicepage.cpp:591
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "فهرست در استفاده یک سرویس دیگر است."
+msgstr ""
-#: ServicePage#9
+#: servicepage.ui:19
msgctxt "ServicePage"
msgid "Form"
-msgstr "فرم"
+msgstr ""
-#: ServicePage#10
+#: servicepage.ui:31
msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "سرویس های پنهان فراهم شده"
+msgstr ""
-#: ServicePage#11
+#: servicepage.ui:56
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr "آدرس پیاز"
+msgstr ""
-#: ServicePage#12
+#: servicepage.ui:61
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr "درگاه مجازی"
+msgstr ""
-#: ServicePage#13
+#: servicepage.ui:66
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
-msgstr "هدف"
+msgstr ""
+#: servicepage.ui:71
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
-msgstr "مسیر فهرست"
+msgstr ""
+#: servicepage.ui:76
msgctxt "ServicePage"
msgid "Enabled"
-msgstr "فعال"
+msgstr ""
+#: servicepage.ui:84
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr "افزودن سرویس جدید به لیست"
+msgstr ""
+#: servicepage.ui:97
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "برداشتن سرویس انتخاب شده از لیست"
+msgstr ""
+#: servicepage.ui:110
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "کپی کردن آدرس پیاز سرویس انتخاب شده در تخته یادداشت"
+msgstr ""
+#: servicepage.ui:123
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "مرور در سیستم فایل و برگزیدن فهرست برای سرویس انتخاب شده"
+msgstr ""
+#: servicepage.cpp:116
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
msgstr ""
-"خواهشمند است حداقل یک سرویس فهرست و یک درگاه مجازی برای هریک از سرویس هایی "
-"که مایل به ذخیره آن هستید پیکربندی کنید. بقیه ها را خذف کن."
+#: stream.cpp:118
msgctxt "Stream"
msgid "New"
msgstr "جدید"
+#: stream.cpp:120
msgctxt "Stream"
msgid "Resolving"
msgstr "ترجمه"
+#: stream.cpp:121
msgctxt "Stream"
msgid "Connecting"
msgstr "اتصال"
+#: stream.cpp:122
msgctxt "Stream"
msgid "Open"
msgstr "باز"
+#: stream.cpp:123
msgctxt "Stream"
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"
+#: stream.cpp:124
msgctxt "Stream"
msgid "Closed"
msgstr "بسته"
+#: stream.cpp:127
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
+#: stream.cpp:125
msgctxt "Stream"
msgid "Retrying"
msgstr "تلاش مجدد"
+#: stream.cpp:126
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
msgstr "بازنگاشته"
+#: torprocess.cpp:107
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
msgstr "فرایند شماره %1 نتوانست متوقف شود. [%2]"
+#: torservice.cpp:143
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
msgstr "سرویس تُر نصب نشده است"
+#: torservice.cpp:161
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
msgstr "ناتوان در راه اندازی سرویس تُر."
+#: torsettings.cpp:107
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
msgstr "شکست در درهم درآوردن اسم رمز کنترل."
+#: upnpcontrol.cpp:139
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr "موفقیت"
+msgstr ""
+#: upnpcontrol.cpp:141
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "هیچ دستگاه UPnP پیدا نشد"
+msgstr ""
+#: upnpcontrol.cpp:143
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "هیچ دستگاه دروازه اینترنت معتبر UPnP پیدا نشد"
+msgstr ""
+#: upnpcontrol.cpp:145
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartup موفق نشد"
+msgstr ""
+#: upnpcontrol.cpp:147
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "ناموفق در افزودن یک نگاشت درگاه"
+msgstr ""
+#: upnpcontrol.cpp:149
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "ناموفق در بازیافتن یک نگاشت درگاه"
+msgstr ""
+#: upnpcontrol.cpp:151
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "ناموفق در برداشتن یک نگاشت درگاه"
+msgstr ""
+#: upnpcontrol.cpp:153
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr "خطای ناشناخته"
+msgstr ""
+#: upnptestdialog.cpp:112
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "پیداکردن دستگاه های UPnP"
+msgstr ""
+#: upnptestdialog.cpp:117
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "بروز رسانی نگاشت درگاه فهرست"
+msgstr ""
+#: upnptestdialog.cpp:122
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "بروزرسانی نگاشت درگاه بازپخش"
+msgstr ""
+#: upnptestdialog.cpp:127
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "تست با موفقیت تمام شد!"
+msgstr ""
+#: upnptestdialog.ui:13
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "تست پشتیبانی UPnP"
+msgstr ""
+#: upnptestdialog.ui:92
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "تست پشتیبانی Universal Plug & Play"
+msgstr ""
+#: vmessagebox.cpp:77
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
msgstr "بسیارخوب"
+#: vmessagebox.cpp:78
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
+#: vmessagebox.cpp:79
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
+#: vmessagebox.cpp:80
msgctxt "VMessageBox"
msgid "No"
msgstr "خیر"
+#: vmessagebox.cpp:81
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
+#: vmessagebox.cpp:82
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Retry"
msgstr "تلاش مجدد"
+#: vmessagebox.cpp:83
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Log"
msgstr "نمایش گزارش"
+#: vmessagebox.cpp:84
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Settings"
msgstr "نمایش تنظیمات"
+#: vmessagebox.cpp:85
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
+#: vmessagebox.cpp:86
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
+#: vmessagebox.cpp:87
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Browse"
msgstr "انتخاب فایل"
+#: vidalia.cpp:235
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified: "
msgstr "کد زبان مشخص شده نامربوط است"
+#: vidalia.cpp:242
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified: "
msgstr "نوع واسط گرافیکی مشخص شده نامربوط است"
+#: main.cpp:88
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia is already running"
msgstr "ویدالیا در حال اجرا است"
+#: main.cpp:94
msgctxt "Vidalia"
msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
""
@@ -2608,54 +2631,63 @@
""
"آیا مایل به ادامه شروع ویدالیا هستید؟"
+#: main.cpp:74
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid Argument"
msgstr "نشانوند نامعتبر"
+#: vidalia.cpp:166
msgctxt "Vidalia"
msgid "Displays this usage message and exits."
msgstr "این پیام کاربردی را نمایش می دهد و بیرون میرود."
+#: vidalia.cpp:168
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
msgstr "بازنشانی کردن همه تنظیمات ذخیره شده ویدالیا."
+#: vidalia.cpp:170
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
msgstr "گذاردن فهرست مورد استفاده توسط ویدالیا برای فایل های داده."
+#: vidalia.cpp:172
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
msgstr "گذاردن نام و محل فایل شناسه فرآیند ویدالیا."
+#: vidalia.cpp:174
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
msgstr "گذاردن نام و محل فایل تاریخچه ثبت ویدالیا."
+#: vidalia.cpp:177
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
msgstr "گذاردن درجه پرحرفی ثبت ویدالیا."
+#: vidalia.cpp:180
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
msgstr "گذاردن سبک واسط ویدالیا."
+#: vidalia.cpp:183
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's language."
msgstr "گذاردن زبان ویدالیا."
+#: vidalia.cpp:187
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
msgstr "اطلاعات درمورد استفاده ویدالیا"
+#: vidalia.cpp:248
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified: "
msgstr "درجه ثبت مشخص شده نامعتبر: "
+#: vidalia.cpp:254
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
msgstr "ناتوان در بازکردن فایل تاریخچه ثبت '%1': %2"
-#: NetworkPage#23
-msgid "<a href="">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href="">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"