[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed
commit 6bea6a87d8f75cc74dfac01788eb90d5fe05cfdc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Apr 24 23:15:31 2013 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed
---
es/vidalia_es.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 34 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index d0fc48d..2eff542 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -1,17 +1,20 @@
#
# Translators:
+# Envite <envite@xxxxxxxxxxxxx>, 2013
# Gioyik <gioyik@xxxxxxxxx>, 2011-2012
# JosuaFalken <josua.falken@xxxxxxxxx>, 2011
+# JosuaFalken <josua.falken@xxxxxxxxx>, 2011
# Envite <envite@xxxxxxxxxxxxx>, 2013
# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011
# strel <strelnic@xxxxxxxxx>, 2013
# strel <strelnic@xxxxxxxxx>, 2012-2013
+# strel <strelnic@xxxxxxxxx>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-24 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Envite <envite@xxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -148,7 +151,7 @@ msgstr "Control de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr "Usar conexión TCP (ControlPort)"
+msgstr "Utilizar una conexión TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
@@ -160,7 +163,7 @@ msgstr "Usar zócalo ('socket') tipo Unix (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr "Editar fichero de configuración torrc"
+msgstr "Editar el fichero de configuración torrc actual"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
@@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "Advertencia"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr "Ha cambiado la ruta de torrc, ¿le gustarÃa reiniciar Tor?"
+msgstr "Ha cambiado la ruta de torrc. ¿Desea reiniciar Tor?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -237,7 +240,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia no pudo eliminar el servicio Tor.\n\nPuede tener que suprimirlo manualmente."
+msgstr "Vidalia no pudo eliminar el servicio Tor.\n\nPuede tener que eliminarlo manualmente."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Panic"
@@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Ocultar el icono de bandeja del sistema ('tray')"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr "Ocultar el icono del atraque ('dock') de aplicaicones"
+msgstr "Ocultar el icono del atraque ('dock') de aplicaciones"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
@@ -414,7 +417,7 @@ msgstr "<Ruta vacÃa>"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Connection"
-msgstr "Conexión "
+msgstr "Conexión"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Status"
@@ -1321,11 +1324,11 @@ msgstr "Taiwán"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr "Enviar un informe de error"
+msgstr "Enviar un informe de fallo"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr "Vidalia ha encontrado un error y fue necesario cerrar"
+msgstr "Vidalia encontró un error y hubo de cerrarse"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
@@ -1337,13 +1340,13 @@ msgstr "No reiniciar"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr "No se pudo reiniciar Vidalia"
+msgstr "No ha sido posible reiniciar Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr "No fue posible reiniciar Vidalia automáticamente. Por favor, reinicie Vidalia manualmente."
+msgstr "No ha sido posible reiniciar Vidalia automáticamente. Por favor, reinicie Vidalia manualmente."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1414,11 +1417,11 @@ msgstr "Actualizaciones del programa"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "Revisar automáticamente si hay actualizaciones del programa"
+msgstr "Comprobar automáticamente si hay actualizaciones del programa"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr "Revisar ahora"
+msgstr "Comprobar ahora"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
@@ -1711,7 +1714,7 @@ msgstr "Ver"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Conectando a un repositorio de repetidores ('directory')"
+msgstr "Conectando a un repositorio ('Directory') de repetidores ('relays')"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
@@ -1917,13 +1920,13 @@ msgstr "Estado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "No se pudo restablecer la contraseña"
+msgstr "No se pudo reiniciar la contraseña"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr "La versión actualmente instalada de Tor no está actualizada o no se recomienda su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor no está actualizada o se dejó de recomendar su uso."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1971,7 +1974,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr "Cualquier cosa que envÃe sobre esta conexión podrÃa ser monitorizada. Revise la configuración de su aplicación y use sólamente protocolos cifrados, tales como SSL, si es posible."
+msgstr "Cualquier tráfico que envÃe sobre esta conexión podrÃa ser monitorizado. Revise la configuración de su aplicación y utilice sólamente protocolos cifrados, tales como SSL, si es posible."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2035,7 +2038,7 @@ msgstr "¡Pánico!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reattach tabs"
-msgstr "Vuelva a juntar las pestañas"
+msgstr "Reunir las pestañas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Plugins"
@@ -2057,7 +2060,7 @@ msgid ""
"\n"
"Here's the last error message:\n"
" %2"
-msgstr "Vidalia no pudo encontrar la forma de comunicarse con Tor porque no pudo acceder a este archivo: %1\n\nEste es el último mensaje de error:\n %2"
+msgstr "Vidalia no pudo encontrar la forma de comunicarse con Tor porque no pudo acceder a este fichero: %1\n\nEste es el último mensaje de error:\n %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2071,7 +2074,7 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. Detenerlo interrumpirá cualquier conexión abierta desde los clientes.\n\n¿Desea cerrar con un periodo de gracia para dar tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. Detenerlo interrumpirá cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n\n¿Desea cerrar con un periodo de gracia para dar tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2549,7 +2552,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre de servidor y un número de puerto para configurar Tor para acceder a Internet a través de un proxy."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre de servidor y un número de puerto para configurar Tor para acceder a Internet a través de un 'proxy'."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2943,7 +2946,7 @@ msgstr "Su repetidor puente ('bridge') no está ejecutándose."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Debe especificar al menos el alias y puerto de un repetidor."
+msgstr "Debe especificar al menos el alias y el puerto de un repetidor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
@@ -3191,7 +3194,7 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">¿Qué es esto?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr "Distribuir automáticamente mi dirección de bridge (repetidor puente)"
+msgstr "Distribuir mi dirección de repetidor puente ('bridge', entrada a Tor de publicitación resitringida) automáticamente"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
@@ -3288,7 +3291,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar Tor. Si Tor se cerró inesperadamente seleccione la pestaña \"Avanzado\", en la parte superior, para los detalles acerca de cualquier error encontrado."
+msgstr "Seleccione \"Iniciar Tor\" en el Panel de control de Vidalia para reiniciar Tor. Si Tor se cerró inesperadamente, seleccione la pestaña \"Avanzado\" para obtener detalles acerca de cualquier error encontrado."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3318,7 +3321,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr "Fue posible establecer con éxito una conexión a la red Tor. Ahora puede configurar sus aplicaciones para utilizar Internet de forma anónima."
+msgstr "Se estableció con éxito una conexión a la red Tor. Ahora puede configurar sus aplicaciones para utilizar Internet de forma anónima."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3336,7 +3339,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su equipo puede estar ajustado con %1 segundos de retraso, comparado con la fuente \"%2\". Si su hora no es correcta, Tor no podrá funcionar correctamente. Verifique que su equipo muestre la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su equipo podrÃa estar ajustado con %1 segundos de retraso, comparado con la fuente \"%2\". Si su hora no es correcta, Tor no podrá funcionar correctamente. Verifique que su equipo muestre la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3344,7 +3347,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su equipo puede estar configurado con %1 segundos de adelanto en comparación con la fuente \"%2\". Si su hora no es correcta, Tor no podrá funcionar correctamente. Verifique que su equipo muestre la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su equipo podrÃa estar ajustado con %1 segundos de adelanto, comparado con la fuente \"%2\". Si su hora no es correcta, Tor no será capaz de funcionar correctamente. Verifique que su equipo muestre la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3390,7 +3393,7 @@ msgstr "Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr "Nombre de equipo de destino no válido"
+msgstr "Nombre del servidor de destino no válido"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3480,7 +3483,7 @@ msgstr "¡El puerto de su repositorio de repetidores es accesible desde la red T
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr "Fallo en la prueba de acceso al puerto de repositorio de repetidores"
+msgstr "Fallo en la prueba de acceso al puerto de su repositorio de repetidores"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3498,7 +3501,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr "El descriptor de su repetidor, que permite a los clientes conectarse a su repetidor, fue rechazado por el servidor del repositorio de repetidores en %1:%2. La razón aducida fue: %3"
+msgstr "Su descriptor de repetidor, que permite a los clientes conectarse a su repetidor, fue rechazado por el servidor del repositorio de repetidores en %1:%2. La razón aducida fue: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3756,7 +3759,7 @@ msgstr "Aceptar"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr "Actualizaciones de software"
+msgstr "Actualizaciones de programas"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits