[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb
commit a172c25cd5815c9dfa29c86b157a0729da6d58ea
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Apr 30 22:15:03 2013 +0000
Update translations for bridgedb
---
es/bridgedb.po | 19 ++++++++++---------
1 files changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 9ab4af2..014b96d 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# NinjaTuna <nort0ngh0st@xxxxxxxxxxx>, 2011
+# Envite <envite@xxxxxxxxxxxxx>, 2013
# strel <strelnic@xxxxxxxxx>, 2013
# strel <strelnic@xxxxxxxxx>, 2012
msgid ""
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:24+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 21:53+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <envite@xxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,13 +24,13 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
-msgstr "¿Qué son los puentes (bridges)?"
+msgstr "¿Qué son los puentes ('bridges')?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "Los %s repetidores puente %s (bridge relays) son un tipo de repetidores Tor que pueden ayudarle a evitar la censura."
+msgstr "Los %s repetidores puente %s ('bridge relays') son un tipo de repetidores Tor que pueden ayudarle a evitar la censura."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de puentes (bridges) de acceso público es enviar un correo (desde una dirección %s o una %s) a %s con la lÃnea 'get bridges' por si sola en el cuerpo del correo"
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de puentes ('bridges') de acceso público es enviar un correo (desde una dirección %s o una %s) a %s con la lÃnea 'get bridges' por si sola en el cuerpo del correo."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -53,18 +54,18 @@ msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr "Si su Tor no funciona, debe enviar un correo a %s. Intente incluir tanta información acerca de su caso como pueda, incluyendo la lista de puentes (bridges) que usó, el nombre de archivo/versión del paquete que usó, los mensajes que Tor emitió, etc."
+msgstr "Si su Tor no funciona, debe enviar un correo a %s. Intente incluir tanta información acerca de su caso como pueda, incluyendo la lista de puentes ('bridges') que utilizó, el nombre de archivo/versión del paquete que tenÃa instalado, los mensajes que Tor emitió, etc."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
-msgstr "Para usar las lÃneas anteriores, vaya a la página de Preferencias de red de Vidalia, y haga clic en \"Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor\". Añada entonces cada dirección de puente (bridge), una cada vez"
+msgstr "Para usar las lÃneas anteriores, vaya a la página de Preferencias de red de Vidalia, y haga clic en \"Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor\". Añada entonces cada dirección de puente ('bridge'), una cada vez."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
-msgstr "No hay puentes (bridges) disponibles actualmente."
+msgstr "No hay puentes ('bridges') disponibles actualmente."
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
msgid "Upgrade your browser to Firefox"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Paso 2"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Obtenga los %s puentes (bridges) %s"
+msgstr "Obtenga los %s puentes ('bridges') %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
msgid "Step 3"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits