[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
commit d0d4d871edca699495a0acfe5395ef1ff0da112f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Apr 7 15:46:10 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
cs.po | 146 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 89 insertions(+), 57 deletions(-)
diff --git a/cs.po b/cs.po
index 9170cb1..58875ef 100644
--- a/cs.po
+++ b/cs.po
@@ -6,15 +6,17 @@
# A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@xxxxxxxxx>, 2014
# Adam Slovacek <adamslovacek@xxxxxxxxx>, 2013
# Filip Hruska <fhr@xxxxxxxxx>, 2014
+# Pivoj, 2015
# JiÅ?Ã VÃrava <appukonrad@xxxxxxxxx>, 2013-2014
# mxsedlacek, 2014
+# Tomas Palik <heidfeld@xxxxxxxx>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-30 16:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-07 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Tomas Palik <heidfeld@xxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,11 +24,11 @@ msgstr ""
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor je pÅ?ipraven"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Nynà můžete pÅ?istupovat k Internetu."
@@ -38,15 +40,39 @@ msgid ""
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Pomozte nám spravit váš problém!</h1>\n <p>PÅ?eÄ?tÄ?te si <a href=\"%s\">naÅ¡e instrukce pro nahlášenà problému</a>.</p>\n <p><strong>NepÅ?ikládejte vÃce osobnÃch informacà než je \n tÅ?eba!</strong></p>\n <h2>Pokud nám chcete dát svou emailovou adresu</h2>\n <p>NevadÃ-li vám Ä?ásteÄ?né odhalenà vaÅ¡Ã identity\n vývojáÅ?ům softwaru Tails, můžete poskytnout svou emailovou adresu\\n abychom se vás mohli zeptat na podrobnosti kolem vámi pozorovaného problému.. PÅ?idánÃm\n veÅ?ejného PGP klÃÄ?e nám umožnà naÅ¡Ã budoucà korespondenci s vámi zabezpeÄ?it \n Å¡ifrovánÃm.</p>\n <p>Kdokoli kdo uvidà tuto odpovÄ?Ä?, bude vÄ?dÄ?t že jste\n uživatelem softwaru Tails. Nenà na Ä?ase zvážit, nakolik vÄ?Å?Ãte vaÅ¡emu\n poskytovateli internetu a emailu?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>Pomožte nám opravit tuto chybu!</h1>\n<p>PÅ?eÄ?tÄ?te si <a href=\"%s\">naÅ¡e instrukce k reportovánà chyb</a>.</p>\n<p><strong>Nevkládejte žádné osobnà údaje, které nejsou nezbytnÄ? nutné!</strong></p>\n<h2>Jak je to s vaÅ¡Ã emailovou adresou</h2>\n<p>\nTÃm že uvedete váš email, nám umožnÃte, abychom Vás kontaktovali v pÅ?ÃpadÄ?, že bude nutné upÅ?esnit potÞe. To je obvykle nutné u vÄ?tÅ¡inu ohlášených chyb a pokud by nebylo možné Vás kontaktovat, bylo by vaÅ¡e hlášenà chyby k niÄ?emu. Na druhé stranÄ? musÃte poÄ?Ãtat s tÃm, že váš poskytovatel pÅ?ipojenà nebo provozovatel emailu může emailovou komunikaci odposlechnout a zjistit tak, že použÃváte Tails.\n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "Persistence je pro Electrum vypnuta"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "DoporuÄ?uje se aktivovat Persistence pro Electrum. Jinak se veÅ¡kerá data z Electrum ztratà pÅ?i každém restartu Tails (vÄ?etnÄ? napÅ?. Bitcoinové penÄ?ženky)."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "Chcete i pÅ?esto spustit Electrum?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Spustit"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_OdejÃt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -281,27 +307,27 @@ msgid ""
" spoofing documentation</a>."
msgstr "Vypadá to že jste blokovánà ze sÃtÄ?. To může být kvůli MAC funkci spoofing. pro vÃce informacà se podÃvejte na <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tato verze Tails obsahuje následujÃcà bezpeÄ?nostnà problémy:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "SÃÅ¥ová karta ${nic} vypnuta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
msgstr "MAC spoofing selhalo pro sÃÅ¥ovou kartu ${nic_name} (${nic}) takže je momentálnÄ? nedostupné. Možná budete preferovat restarovánà Tails a odpojenà MAC spoofingu. PodÃvejte se na <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
msgstr "VeÅ¡keré sÃÅ¥ovánà vypnuto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
@@ -309,12 +335,12 @@ msgid ""
msgstr "MAC spoofing selhalo pro sÃÅ¥ovou kartu ${nic_name} (${nic}). Oprava chyb také sehlaha takže je veÅ¡kerá sÃÅ¥ová komunikace odpojena.\nMůžete preferovat restartovánà Tails a odpojit MAC spoofing. PodÃvejte se na <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "chyba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -344,9 +370,9 @@ msgstr "Jak hostitelský operaÄ?nà systém tak virtualizaÄ?nà software je scho
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>VÃce informacà ...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>VÃce zde...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
msgid "Tor is not ready"
@@ -364,102 +390,108 @@ msgstr "Nastartovat Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Opravdu chcete spustit NebezpeÄ?ný prohlÞeÄ??"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr "Aktivita sÃtÄ? s NebezpeÄ?ným ProhlÞeÄ?em <b>nenà anonymnÃ</b>. PoužÃvejte Unsafe browser pouze pokud je to nutné napÅ?Ãklad pokud se musÃte pÅ?ihlásit nebo registrovat pÅ?i pÅ?ipojenà k internetu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Spustit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_OdejÃt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "SpoÅ¡tÄ?nà nebezpeÄ?ného prohlÞeÄ?e..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Může to nÄ?jakou dobu trvat, takže buÄ?te trpÄ?livÃ."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "NepodaÅ?ilo se nastavit \"chroot\""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "NebezpeÄ?ný prohlÞeÄ?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "UkonÄ?ovánà nebezpeÄ?ného prohlÞeÄ?e..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr "Tohle může chvÃli trvat a nemusÃte spustit NebezpeÄ?ný ProhlÞeÄ? dokud nebude spárvnÄ? vypnut."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "ZnovuspuÅ¡tÄ?nà TORu nebylo úspÄ?Å¡né"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "NebezpeÄ?ný prohlÞeÄ?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "DalÅ¡Ã NebezpeÄ?ný ProhlÞeÄ? je nynà spuÅ¡tÄ?n nebo se Ä?istÃ. ProsÃme vraÅ¥te se pozdÄ?ji."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "SÃÅ¥ový manager poslal zmÄ?Å¥ odpadnÃch dat, když se snažil odvodit DNS server v otevÅ?eném webu."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "Nebyl zÃskán prostÅ?ednictvÃm DHCP nebo ruÄ?nÄ? nastaven v SÃÅ¥ovém správci žádný DNS server."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "NepodaÅ?ilo se nastavit \"chroot\""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "NepodaÅ?ilo se nakonfigurovat prohlÞeÄ?."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "NepodaÅ?ilo se spustit prohlÞeÄ?."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P se nepodaÅ?ilo spustit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr "NÄ?co se pokazilo pÅ?i startu I2P. Zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro vÃce informacÃ."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P konzole routeru je pÅ?ipravena."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Nynà se můžete pÅ?ipojit k I2P konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P nenà pÅ?ipraveno."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
msgstr "Eepsite tunel nebyl vybudován bÄ?hem Å¡esti minut. Zkontrolujte konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657/logs nebo zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro vÃce informacÃ. Znovu se pÅ?ipojte k sÃti a zkuste to prosÃm znovu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P je pÅ?ipraveno"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Nynà se můžete pÅ?ipojit ke službám na I2P."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits