[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
commit fc915280f614a2a380f5bc9214d49d4c45661628
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Apr 2 15:50:32 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+id.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 37 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index c682a80f4..00a241815 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -4,8 +4,8 @@
# erinm, 2019
# Robert Dafis <robertdafis@xxxxxxxxx>, 2019
# Cadas Propopuli Azzam Baribin <cadas.propopuli@xxxxxxxxx>, 2019
-# ical, 2019
# Emma Peel, 2019
+# ical, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 10:45+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: ical, 2019\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
-msgstr ""
+msgstr "Kami adalah Tor Project, sebuah organisasi nirlaba US 501(c)3."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -80,6 +80,10 @@ msgid ""
"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
" censorship, using onion services, and more."
msgstr ""
+"Butuh bantuan? Kunjungi [Portal Bantuan] kami "
+"(https://support.torproject.org) untuk jawaban dari pertanyaan yang sering "
+"diajukan mengenai menghubungkan ke Tor, mengelakkan penyensoran, menggunakan"
+" layanan onion, dan lainnya."
#: https//www.torproject.org/download/
#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
@@ -138,11 +142,11 @@ msgstr "Donasi"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Laporan"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Sponsor"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
@@ -152,7 +156,7 @@ msgstr "Sukses"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr ""
+msgstr "Anda dilengkapi untuk menjelajah secara bebas."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -235,6 +239,8 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
+"Tor Project, Inc, menjadi sebuah organisasi nirlaba 501(c)3 pada 2006, namun"
+" ide mengenai \"onion routing\" dimulai pada pertengahan tahun 1990."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -244,6 +250,11 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
+"**Sama seperti pengguna Tor, para pengembang, peneliti, dan penyandang dana "
+"yang membuat Tor memungkinkan adalah sekelompok orang yang beragam. Namun "
+"semua orang yang telah terlibat di dalam Tor bersatu atas kepercayaan yang "
+"sama: pengguna internet harus memiliki akses privat ke sebuah web tanpa "
+"sensor.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -255,6 +266,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
+"Pada tahun 1990an, kurangnya keamanan di internet dan kemampuannya untuk "
+"dapat digunakan untuk pelacakan dan pengawasan menjadi jelas, dan pada 1995,"
+" David Goldschlag, Mike Reed, dan Paul Syverson dari Laboratorium Penelitian"
+" Angkatan Laut AS (NRL) bertanya kepada diri sendiri apakah ada cara membuat"
+" sambungan internet yang tidak menyingkap siapa berbicara kepada siapa, "
+"bahkan pada seseorang yang memantau jaringan."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -262,6 +279,8 @@ msgid ""
"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
"prototypes of onion routing."
msgstr ""
+"Jawaban mereka adalah membuat dan menyebarkan desain riset pertama dan "
+"prototipe dari onion routing."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -270,11 +289,16 @@ msgid ""
" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
"servers and encrypt it each step of the way."
msgstr ""
+"Tujuan dari onion routing adalah untuk memiliki cara untuk menggunakan "
+"internet dengan sebanyak mungkin privasi, dan idenya adalah untuk "
+"mengarahkan lalu lintas internet melalui beberapa peladen dan "
+"mengenkripsinya di setiap langkah."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
msgstr ""
+"Ini masih penjelasan sederhana mengenai bagaimana Tor bekerja hari ini."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -283,6 +307,9 @@ msgid ""
"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
+"Pada awal 2000an, Roger Dingledine, lulusan baru [Institut Teknologi "
+"Massachusetts (MIT)](https://web.mit.edu/), memulai bekerja pada sebuah "
+"proyek onion routing NRL bersama Paul Syverson."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -292,6 +319,10 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
+"Untuk membedakan kerja asli pada NRL ini dengan upaya onion routing lainnya "
+"yang mulai muncul di tempat lain, Roger menyebut proyek ini sebagai Tor, "
+"yang merupakan singkatan dari The Onion Routing. Nick Mathewson, teman kelas"
+" Roger di MIT, bergabung dalam proyek ini setelahnya."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits