[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
commit 12e8206f3b3a4513245824ef148d91c8077379f6
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Apr 3 09:50:23 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+id.po | 20 ++++++++++++++++++++
1 file changed, 20 insertions(+)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 00a241815..1b9140950 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -332,6 +332,11 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
+"Sejak kelahirannya pada 1990an, onion routing telah digunakan untuk "
+"bergantung pada sebuah jaringan yang terdesentralisasi. Jaringan tersebut "
+"dibutuhkan untuk digunakan oleh entitas dengan berbagai macam kepentingan "
+"dan asumsi kepercayaan, dan perangkat lunaknya harus bebas dan terbuka untuk"
+" memaksimalkan transparansi dan pemisahan."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -339,6 +344,8 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"Itu sebabnya pada Oktober 2002 saat jaringan Tor awalnya disebarkan, kodenya"
+" dirilis di bawah lisensi perangkat lunak bebas dan terbuka."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -346,6 +353,8 @@ msgid ""
"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
" the U.S., plus one in Germany."
msgstr ""
+"Pada akhir 2003, jaringan tersebut memiliki sekitar selusin node "
+"sukarelawan, sebagian besar dari AS, ditambah satu di Jerman."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -355,6 +364,10 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"Menghargai manfaat dari Tor untuk hak-hak digital, [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) mulai mendanai kerja Roger dan Nick "
+"pada 2004. Pada 2006, Tor Project, Inc., sebuah organisasi nirlaba 501(c)3, "
+"dibentuk untuk mempertahankan pengembangan Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -363,6 +376,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
+"Pada 2007, organisasi tersebut mulai mengembangkan bridge ke jaringan Tor "
+"untuk mengatasi sensor, seperti kebutuhan untuk mengelilingi firewall "
+"pemerintah, agar para penggunanya dapat mengakses web terbuka."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -372,6 +388,10 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
+"Tor mulai memperoleh popularitas di antara para aktivis dan pengguna yang "
+"gemar teknologi, namun masih sulit untuk digunakan oleh orang yang kurang "
+"mengerti teknis, mulai pada 2005, pengembangan alat di luar proksi Tor "
+"dimulai."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits