[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot



commit 7becb2ddca1e00a938fb8258f1330959918ddabe
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Apr 7 15:48:02 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 100 insertions(+), 98 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 985644479..36fbfc513 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -66,13 +66,13 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Acerca del navegador Tor"
+msgstr "Acerca del Navegador Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Conocé lo que puede hacer el Tor Browser para proteger tu privacidad y "
+"Conocé lo que puede hacer el Navegador Tor para proteger tu privacidad y "
 "anonimato"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
+"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
 "Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Además, el navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
+"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
 "obtengan tu \"huella digital\" o te identifiquen con base en la "
 "configuración de tu navegador."
 
@@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Tor Browser sea "
+"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
+"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
 "cerrado o una <a href=\"/managing-identities/#new-identity\">Nueva "
 "Identidad</a> sea solicitada)."
 
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Descargando"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Cómo descargar el navegador Tor"
+msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
-"Si no sos capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del "
+"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del "
 "Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios "
 "espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 "GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
-" la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de "
+" la última versión del Navegador Tor, alojada en una variedad de "
 "ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
 " are using."
 msgstr ""
 "GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
-"cuales podés descargar el paquete del navegador Tor, la firma criptográfica "
+"cuales podés descargar el paquete del Navegador Tor, la firma criptográfica "
 "(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la "
 "clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. "
 "Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto "
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
-"Para obtener los enlaces de descarga para el navegador Tor en inglés para OS"
+"Para obtener los enlaces de descarga para el Navegador Tor en inglés para OS"
 " X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" dentro "
 "(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
 
@@ -304,19 +304,19 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor en chino para Linux, "
+"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, "
 "enviá un mensaje a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las palabras \"linux zh\" en "
 "él."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez"
+msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez"
+msgstr "Aprendé como usar el Navegador Tor por primera vez"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -325,9 +325,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Cuando iniciés el Tor Browser por primera vez, verás la ventana de Ajustes "
-"de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a "
-"la red de Tor, o configurar el Tor Browser para tu conexión."
+"Cuando iniciés el Navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes"
+" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a"
+" la red de Tor, o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 "Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras "
-"seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie "
+"seleccionar ésta opción. El Navegador Tor te llevará a través de una serie "
 "de opciones de configuración."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
@@ -518,10 +518,10 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"Si estás iniciando el Tor Browser por primera vez, cliqueá 'Configurar' para"
-" abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el Botón "
-"Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de red de "
-"Tor...' para acceder a éstas opciones."
+"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' "
+"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el "
+"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de "
+"red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid ""
 "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
 "Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la "
-"izquierda dela barra URL, o cliqueá \"Configurar\" al iniciar el Tor Browser"
-" por primera vez."
+"izquierda dela barra URL, o cliqueá \"Configurar\" al iniciar el Navegador "
+"Tor por primera vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 "El acceso directo a la red de Tor puede ser bloqueado a veces por tu "
-"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El navegador Tor "
+"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El Navegador Tor "
 "incluye algunas herramientas para evitar estos obstáculos. Estas "
 "herramientas son llamadas \"transportes insertables\". Mirá la página <a "
 "href=\"/en-US/transports\">Transportes Insertables</a> para más información "
@@ -814,8 +814,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable de "
-"las que elegir."
+"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable "
+"de las que elegir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -829,7 +829,8 @@ msgid ""
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 "Para usar transportes conectables, cliqueá \"Configurar\" en la ventana del "
-"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Tor Browser por primera vez."
+"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Navegador Tor por primera "
+"vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -838,8 +839,8 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
-"También podés configurar los transportes conectables mientras el Tor Browser"
-" se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la "
+"También podés configurar los transportes conectables mientras el Navegador "
+"Tor se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la "
 "barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Gestionando identidades"
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el "
-"navegador Tor"
+"Navegador Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de "
 "descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta "
 "información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad "
-"entre ellas. Por ésta razón, el navegador Tor incluye algunas "
+"entre ellas. Por ésta razón, el Navegador Tor incluye algunas "
 "características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede "
 "ser ligada a tu identidad."
 
@@ -961,9 +962,9 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"El navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación "
+"El Navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación "
 "con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes"
-" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el navegador Tor forzará"
+" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el Navegador Tor forzará"
 " el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera "
 "que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
 "navegador."
@@ -992,7 +993,7 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Podés ver un diagrama del cicuito que el Tor Browser está usando para la "
+"Podés ver un diagrama del cicuito que el Navegador Tor está usando para la "
 "pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Si bien el navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del "
+"Si bien el Navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del "
 "usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar "
 "Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra "
 "información de identificación."
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid ""
 "following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* El Tor Browser a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
+"* El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
 "viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios "
 "web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden "
 "interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o "
@@ -1103,8 +1104,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
-"El Tor Browser posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor"
-" para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
+"El Navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
+"Tor para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola "
 "cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información "
 "privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos "
-"circuitos Tor para todas las conexiones. El navegador Tor te advertirá que "
+"circuitos Tor para todas las conexiones. El Navegador Tor te advertirá que "
 "toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto "
 "antes de cliquear \"Nueva identidad\"."
 
@@ -1251,7 +1252,7 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Tor Browser "
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor "
 "mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
 "estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás "
 "accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una"
@@ -1271,7 +1272,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas "
 "entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que"
-" el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
+" el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr "Conexiones seguras"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS"
+msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgid ""
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 "La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
-" hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:"
+" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr "Regla deslizante de seguridad"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
+msgstr "Configurar el Navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1514,10 +1515,10 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"El navegador Tor incluye una \"Regla deslizante de seguridad\" que te "
+"El Navegador Tor incluye una \"Regla deslizante de seguridad\" que te "
 "permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web "
 "que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el"
-" nivel de seguridad del navegador Tor evitará que algunas páginas web de "
+" nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web de "
 "funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de "
 "seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
 
@@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr "Actualizando"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor"
+msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1760,7 +1761,7 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"El navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si "
+"El Navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si "
 "continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a "
 "defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
 
@@ -1772,15 +1773,15 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"El navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
+"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
 "versión haya sido lanzada: el icono del botón Tor mostrará un triángulo "
 "amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el "
-"navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
+"Navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizando el Tor Browser automáticamente"
+msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor automáticamente"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1793,8 +1794,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
 msgstr ""
-"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, cliqueá en el icono "
-"del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del navegador "
+"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el icono "
+"del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del Navegador "
 "Tor\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1808,7 +1809,7 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
 "button."
 msgstr ""
-"Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
+"Cuando el Navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
 " cliqueá en el botón \"Actualizar\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1823,12 +1824,12 @@ msgid ""
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
 "Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el "
-"navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
+"Navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizando el Tor Browser manualmente"
+msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor manualmente"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1836,7 +1837,7 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de "
+"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, finalizá la sesión de "
 "navegación y cerrá el programa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1846,7 +1847,7 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
-"Remové el Tor Browser de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
+"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
 "(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más "
 "información)."
 
@@ -1860,7 +1861,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Visitá <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descargá una copia de la última versión del Tor Browser, luego instalá "
+" y descargá una copia de la última versión del Navegador Tor, luego instalá "
 "como antes."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
+msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1890,11 +1891,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash "
 "Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa "
-"opera independientemente del navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
-"fácilmente los ajustes de proxy del navegador Tor. Puede por lo tanto "
+"opera independientemente del Navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
+"fácilmente los ajustes de proxy del Navegador Tor. Puede por lo tanto "
 "revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio "
 "web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por"
-" defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
+" defecto en el Navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1905,7 +1906,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos "
 "alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
-" compatibles con el Tor Browser."
+" compatibles con el Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1934,9 +1935,9 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
-"El Tor Browser incluye una adición llamada NoScript, accesible a través del "
-"icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te permite"
-" controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
+"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través "
+"del icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te "
+"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
 "individuales, o bloquearlo por completo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1956,11 +1957,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web "
 "deberían ajustar la <a href=\"/security-slider\"> regla deslizante de "
-"seguridad</a> del Tor Browser a \"Más-Seguro\" (que deshabilita JavaScript "
-"para sitios web no-HTTPS) o \"El-Más-Seguro\" (que lo hace para todos los "
+"seguridad</a> del Navegador Tor a \"Más-Seguro\" (que deshabilita JavaScript"
+" para sitios web no-HTTPS) o \"El-Más-Seguro\" (que lo hace para todos los "
 "sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos "
 "sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto"
-" del Tor Browser es permitir a todos los sitios web correr código en "
+" del Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en "
 "JavaScript en el modo \"Estándar\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1974,8 +1975,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
-" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor."
+"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
+" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 "Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el "
-"Tor Browser son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
-"adición puede romper la funcionalidad del Tor Browser o causar problemas más"
-" serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
+"Navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
+"adición puede romper la funcionalidad del Navegador Tor o causar problemas "
+"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
 "desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
 "para éstas configuraciones."
 
@@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "Solución de problemas"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
-msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el navegador Tor "
+"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el Navegador Tor "
 "momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón "
 "\"Conectar\" si lo estás usando por prinera vez."
 
@@ -2025,7 +2026,7 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
 "una de las siguientes:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -2043,8 +2044,8 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"* Asegurate que otro Tor Browser no está corriendo también. Si no estás "
-"seguro si el Tor Browser está corriendo, reiniciá tu computadora."
+"* Asegurate que otro Navegador Tor no está corriendo también. Si no estás "
+"seguro si el Navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2069,9 +2070,9 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"* Borrá el Tor Browser e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no "
-"solamente sobreescribas tus archivos previos del Tor Browser; asegurate que "
-"están completamente borrados de antemano."
+"* Borrá el Navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no "
+"solamente sobreescribas tus archivos previos del Navegador Tor; asegurate "
+"que están completamente borrados de antemano."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
-"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
 "conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href"
 "=\"/known-issues\">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que "
 "estás experimentando está ya listado ahí."
@@ -2170,7 +2171,7 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
-"* El paquete del Tor Browser está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. "
+"* El paquete del Navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. "
 "Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente "
 "reproducible."
 
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
-"* Para correr el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un "
+"* Para correr el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un "
 "archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí \"Archivos\" (en el "
 "explorador Unity), abrí \"Preferencias\" â?? pestaña \"Comportamiento\" â?? "
 "Ajustá \"Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos\" a "
@@ -2194,8 +2195,9 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
-"* El Tor Browser también puede ser arrancado desde la línea de comandos "
-"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Tor Browser:"
+"* El Navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos "
+"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Navegador "
+"Tor:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr "Desinstalando"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema"
+msgstr "Cómo remover el Navegador Tor de tu sistema"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2228,14 +2230,14 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
 "or settings."
 msgstr ""
-"El navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en "
-"tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o "
+"El Navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en "
+"tu computadora. Desinstalando el Navegador Tor no afectará los programas o "
 "ajustes en tu computadora."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Remover el Tor Browser de tu sistema es simple:"
+msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2245,15 +2247,15 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"1. Localizá la carpeta de tu Tor Browser. La ubicación por defecto en "
+"1. Localizá la carpeta de tu Navegador Tor. La ubicación por defecto en "
 "Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, "
 "no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada \"tor-"
-"browser_en-US\" si estás corriendo el Tor Browser en inglés."
+"browser_en-US\" si estás corriendo el Navegador Tor en inglés."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borrá la carpeta del Tor Browser."
+msgstr "2. Borrá la carpeta del Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2305,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:8
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Proyecto Tor | Manual del Tor Browser"
+msgstr "Proyecto Tor | Manual del Navegador Tor"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
@@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr "Logo Tor"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Descargar Tor Browser"
+msgstr "Descargar Navegador Tor"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits