[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit aa3c9d6c3e529515ccd80ba58c206a7df73943de
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Apr 16 19:20:38 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+is.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 122 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index acddf2f50..af7ad9fc7 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -646,6 +646,8 @@ msgid ""
"Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under "
"\"Applications\" in Mac OS X) and typing:"
msgstr ""
+"Flyttu inn dulritunarlykil hans (0x4E2C6E8793298290) með þvà að ræsa "
+"terminal-skjáhermi (undir \"Applications\" à Mac OS X) og skrifa:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1012,6 +1014,7 @@ msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
+"�và miður, ekki er vitað um neina opinbera aðferð við að keyra Tor á *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1035,6 +1038,7 @@ msgstr "�g get ekki tengst við Tor-vafrann, er netið mitt ritskoðað?"
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
msgstr ""
+"�ú gætir verið á ritskoðuðu neti, þannig að þú ættir að prófa að nota brýr."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1063,6 +1067,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Til að sjá meira um brýr, ættirðu að skoða kaflann à [notendahandbók Tor-"
+"vafrans](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1120,6 +1126,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Ein algengasta ástæðan fyrir þvà að Tor nær ekki að tengjast sú að "
+"kerfisklukka tölvunnar sé vanstillt. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1416,6 +1424,8 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit â?? \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn er með tvær aðferðir til að skipta um endurvarparás â?? \"Nýtt "
+"auðkenni\" og \"Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1976,6 +1986,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
"browser."
msgstr ""
+"�và miður er ekki vitað um neina áreiðanlega aðferð við að setja Tor-vafrann"
+" sem sjálfgefna vafrann þinn."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2068,6 +2080,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
"href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
msgstr ""
+"Ef þér tekst ekki að tengjast onion-þjónustu, ættirðu að skoða <a "
+"href=\"#onionservices-3\">�g næ ekki að tengjast X.onion!</a>"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2228,6 +2242,7 @@ msgstr ""
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Hvernig fer ég að þvà að ná à Tor-vafrann ef lokað er á torproject.org?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2236,6 +2251,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via GetTor."
msgstr ""
+"Ef þú getur ekki nálgast Tor-vafrann af [vefsÃðunni "
+"okkar](https://www.torproject.org), geturðu fengið eintak af Tor-vafranum "
+"afhent à gegnum GetTor."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2267,6 +2285,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
" body of the message and send."
msgstr ""
+"Skrifaðu hvaða stýrikerfi þú notar (eins og Windows, MacOS (OS X), eða "
+"Linux) à meginmál skilaboðanna og sendu þau svo."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2717,6 +2737,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
"href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
msgstr ""
+"Ef þér tekst ekki að tengjast onion-þjónustu, ættirðu að skoða <a "
+"href=\"/#onionservices-3\">�g næ ekki að tengjast X.onion!</a>"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2730,6 +2752,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
"of Tor delivered to you via GetTor."
msgstr ""
+"Ef þú getur ekki nálgast Tor af [vefsÃðunni "
+"okkar](https://wwwtorprojectorg), geturðu fengið eintak af Tor afhent à "
+"gegnum GetTor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2823,6 +2848,9 @@ msgid ""
"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
msgstr ""
+"Skoðaðu sÃðuna okkar um <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en\">'pluggable transports' "
+"tengileiðir</a></mark> til að vita meira."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2910,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig get ég keyrt milli- eða varðendurvarpa á Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3087,7 +3115,7 @@ msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBæti"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-msgstr ""
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBæti"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3241,6 +3269,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
msgstr ""
+"Hvernig get ég keyrt milli- eða varðendurvarpa á FreeBSD eða HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3487,11 +3516,13 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
msgstr ""
+"Til dæmis er onion-svæði DuckDuckGo á <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "�ú getur skoðað þessi vefsvæði með Tor-vafranum."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3627,6 +3658,8 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur með tvær viðbætur sem þegar er búið að setja upp: "
+"[NoScript](#noscript) og [HTTPS-allsstaðar](#https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3653,6 +3686,8 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"VÃrusvarnaforrit geta komið à veg fyrir að [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) geti keyrt á tölvunni þinni. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3660,6 +3695,8 @@ msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+"Ã?ú ættir kannski að skoða hjálparskjöl vÃrusvarnaforritsins þÃns ef þú veist"
+" ekki hvernig eigi að koma à veg fyrir þetta."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4093,6 +4130,8 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) dulbýr [Tor-umferð](#traffic) sem "
+"venjulega (HTTP) vefumferð."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4334,6 +4373,12 @@ msgid ""
"Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
"and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"�essar [pluggable transports tengileiðir](#pluggable-transports) eru allar "
+"að lÃkja eftir vafri á stórum þekktum vefsvæðum þrátt fyrir að vera að nota "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon lætur lÃta út eins og þú "
+"sért að nota vefþjónustur Amazon; meek-azure lætur lÃta út eins og þú sért "
+"að nota vefsvæði hjá Microsoft; og meek-google lætur lÃta út eins og þú sért"
+" að nota leitarvef Google."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4405,6 +4450,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"�essi valkostur nýtist ef [útgangsendurvarpinn](#exit) sem þú ert að nota "
+"getur ekki tengst umbeðnu vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn). Sé "
+"þetta valið mun virkur flipi eða gluggi endurhlaðast à gegnum nýja Tor-rás. "
+"Aðrir opnir flipar og gluggar frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina "
+"séu þeir endurlesnir. �essi valkostur hreinsar ekki út neinar "
+"einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni þÃna, né hefur það heldur áhrif á"
+" fyrirliggjandi tengingar þÃnar við önnur vefsvæði."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4481,6 +4533,10 @@ msgid ""
"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Obfs4 er [pluggable transport tengileið](#pluggable-transports) sem lætur "
+"umferð à gegnum Tor lÃta út fyrir að vera tilviljanakennda, rétt eins og "
+"obfs3, en kemur einnig à veg fyrir að hægt sé að finna brýr með netskönnun. "
+"Minni lÃkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en obfs3-[brýr](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4510,7 +4566,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion services"
-msgstr ""
+msgstr "### onion-þjónustur"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4519,6 +4575,9 @@ msgid ""
" services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu â??[faldar þjónustur](#hidden-"
+"services)â??) eru þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar Ã"
+" gegnum [Tor-netkerfið](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4526,11 +4585,13 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti à för með sér fram yfir venjulegar þjónustur"
+" á hinum opinbera veraldarvef:"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr ""
+msgstr "* falin staðsetning og [IP-vistfang](#ip-address)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4538,6 +4599,8 @@ msgid ""
"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
"Tor users and onion services"
msgstr ""
+"* �ll [umferð](#traffic) milli Tor-notenda og onion-þjónustna er "
+"[enda-Ã-enda dulrituð](#end-to-end-encrypted)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4585,7 +4648,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Operating System (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "### Stýrikerfi (OS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4634,7 +4697,7 @@ msgstr "## P"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "### pluggable transport tengileiðir"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4642,6 +4705,8 @@ msgid ""
"Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
"[traffic](#traffic) it sends out."
msgstr ""
+"Verkfæri sem [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) getur notað til að fela "
+"[netsamskiptin](#traffic) sem send eru út."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4650,6 +4715,9 @@ msgid ""
")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
"connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"�að nýtist vel à þeim tilfellum þegar [netþjónustuaðili (ISP)](#internet-"
+"service-provider-isp) eða annað yfirvald er virkt à að útiloka tengingar við"
+" [Tor-netkerfið](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4829,6 +4897,9 @@ msgid ""
"Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)"
" features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans (Lágt, meðal-lágt, meðal-hátt,"
+" hátt) mun gera óvirka að fullu eða að hluta ýmsa eiginleika [vafrans](#web-"
+"browser), til að verja þig fyrir mögulegum árásum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4937,7 +5008,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### The Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor-verkefnið (The Tor Project)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5017,6 +5088,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn notar [Tor-netið](#tor-/-tor-network/-core-tor) til að vernda "
+"persónuupplýsingar þÃnar og halda þér nafnlausum. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5035,6 +5108,10 @@ msgid ""
"real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
"unless you explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"�eir sem reka vefsvæðin og þjónusturnar sem þú notar, auk þeirra sem væru að"
+" fylgjast með þeim, munu sjá tengingu sem kemur frá Tor-netinu à staðinn "
+"fyrir að sjá raunverulegt [IP-vistfang](#ip-address) þitt, og munu þvà ekki "
+"vita hver þú ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5043,6 +5120,9 @@ msgid ""
"â??[fingerprinting](#browser-fingerprinting)â?? or identifying you based on your"
" browser configuration."
msgstr ""
+"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði à að \"[taka "
+"fingraför](#browser-fingerprinting)\" eða að auðkenna þig út frá uppsetningu"
+" vafrans."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5050,6 +5130,7 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
+"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn [vafurferil](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5057,11 +5138,13 @@ msgid ""
"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"[Vefkökur](#cookie) eru einungis gildar à stökum [setum](#session) (þar til "
+"hætt er à Tor-vafranum eða beðið um [Nýtt auðkenni](#new-identity))."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor-ræsir (launcher)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5440,7 +5523,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig get ég deilt skrám nafnlaust með Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5455,6 +5538,9 @@ msgid ""
"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
msgstr ""
+"BitTorrent er dæmi um hugbúnað þar sem umferð er <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">ekki"
+" nafnlaus à gegnum Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5505,6 +5591,8 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
msgstr ""
+"Af hverju komið þið ekki à veg fyrir að vont fólk geri slæma hluti með Tor-"
+"vafranum?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5512,6 +5600,9 @@ msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
" censoring things, even us."
msgstr ""
+"Tor er hannað til að vernda einkalÃf og mannréttindi með þvà að koma à veg "
+"fyrir að nokkur geti ritskoðað efnið sem um það fer, þar með talin eru "
+"afskipti af okkar hálfu."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5521,6 +5612,10 @@ msgid ""
"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
" for good things."
msgstr ""
+"�að er óþolandi að til sé fólk sem noti Tor til að gera skelfilega hluti. en"
+" við getum ekki losnað við það án þess að grafa einnig undan baráttufólki "
+"fyrir mannréttindum, blaðamönnum, þolendum misnotkunar og öðrum þeim sem "
+"nota Tor à þágu góðra málefna."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5529,6 +5624,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Ef við ætluðum að útiloka ákveðna aðila frá þvà að nota Tor, þá værum við à "
+"grundvallaratriðum à leiðinni að bæta við bakdyrum á hugbúnaðinn, sem aftur "
+"myndi gera viðkvæma notendur berskjaldaða fyrir árásum af hálfu kúgunarafla "
+"og njósnastofnana."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5541,6 +5640,9 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor er fjármagnað af mörgum mismunandi styrktaraðilum, þar á meðal eru "
+"bandarÃskar stjórnsýslustofnanir, sjálfseignarstofnanir à einkaeigu, auk "
+"fjölda einstakra gefenda."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5551,6 +5653,11 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
"posts</a></mark> on our financial reports."
msgstr ""
+"�ú getur skoðað lista yfir alla <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">stuðningsaðila "
+"okkar</a></mark> ásamt röð af <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">bloggfærslum</a></mark>"
+" sem fjalla um ársreikningana okkar."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5558,6 +5665,9 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
"way to maintain trust with our community."
msgstr ""
+"Okkur finnst eðlilegt að fjalla opinskátt um styrktaraðila okkar og "
+"fjármögnunarlÃkanið sem við störfum eftir, þvà slÃkt sé besta leiðin til að "
+"viðhalda trausti gagnavart samfélaginu à kringum okkur."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5565,6 +5675,8 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Við leitum stöðugt að margþættari uppruna styrktaraðila, sérstaklega hjá "
+"stofnunum og einstaklingum."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits