[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit e6de9421a2a36fe36743ce22a639c42b79adc2fd
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Apr 26 09:20:37 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+is.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 83 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index f13a006c0..78f4f2ffc 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -763,6 +763,8 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
+"Alltaf þegar við gefum út nýja útgáfu af Tor-vafranum, þá skrifum við "
+"bloggfærslu þar sem farið er yfir nýja eiginleika og þekkt vandamál."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -772,6 +774,10 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"Ef þú verður var við vandamál með Tor-vafrann eftir uppfærslu, ættirðu að "
+"skoða á <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> hvort "
+"vandamálið þitt sé á listanum à nýjustu stöðugu útgáfu Tor-vafrans."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -780,6 +786,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
" experiencing."
msgstr ""
+"Ef vandamálið þitt er ekki á listanum, skaltu endilega senda inn <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">villuskýrslu</a></mark> með lýsingu á "
+"þvà sem þú átt við að strÃða."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -787,6 +796,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"VÃrusvarnarforritið eða spilliforritavörnin mÃn kemur à veg fyrir að ég geti"
+" notað Tor-vafrann minn."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -794,6 +805,8 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"Flestar slÃkar vÃrus- og spilliforritavarnir leyfa notandanum að setja "
+"ákveðin ferli á 'leyfðan lista' (hvÃtlistun) og er þá ekki lokað á þau."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -801,6 +814,9 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"whitelist\" or something similar."
msgstr ""
+"Opnaðu viðmótið fyrir vÃrus- eða spilliforritavörnina þÃna og leitaðu à "
+"stillingunum að 'leyfð forrit', 'leyfður listi', 'whitelist' eða einhverju Ã"
+" þeim dúr."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -864,6 +880,8 @@ msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
"blocking Tor at the firewall level."
msgstr ""
+"Athugaðu að sum vÃrusvarnaforrit eins og t.d. Kaspersky, gætu einnig verið "
+"að útiloka Tor á eldveggjarstigi (firewall)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -941,12 +959,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Verndar Tor-vafrinn önnur forrit á tölvunni minni?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Einungis netumferð Tor-vafrans er beint yfir Tor-netið."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -955,11 +973,13 @@ msgid ""
"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
"protected."
msgstr ""
+"Ã?ll önnur forrit á kerfinu þÃnu (þar með taldir aðrir netvafrar) tengjast "
+"ekki à gegnum Tor-netkerfið og eru þar af leiðandi ekki vernduð."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "�að þyrfti að setja þau upp sérstaklega til að þau noti Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -969,6 +989,10 @@ msgid ""
"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
"a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Ef þú vilt tryggja að öll netumferð fari à gegnum Tor-netkerfið, ættirðu að "
+"skoða <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">Tails "
+"keyrslustýrikerfið</a></mark> (live operating system) sem hægt er að ræsa á "
+"næstum öllum tölvum af USB-minnislykli eða DVD-diski."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1047,6 +1071,9 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Hinsvegar ættirðu að hafa à huga að hinn vafrinn þinn heldur aðgerðum þÃnum "
+"ekki leyndum, og að þú gætir alltaf gleymt þér og óvart notað þennan óvarða "
+"vafra til að gera eitthvað sem þú ætlaðir að framkvæma à Tor-vafranum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1097,6 +1124,9 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Sumar brýr koma innbyggðar à Tor-vafrann, og þú getur notað þær brýr með þvÃ"
+" að velja \"stilla / configure\" (og fara sÃðan eftir kvaðningunum) à glugga"
+" Tor-ræsisins sem sprettur upp þegar þú opnar Tor-vafrann à fyrsta skipti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1106,6 +1136,8 @@ msgid ""
"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
"website](https://bridges.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Ef þú þarft aðrar brýr, geturðu náð à þær á [brúavefnum "
+"okkar](https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1247,11 +1279,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
+"Hvernig get ég látið Tor keyra hraðar? Er Tor-vafrinn hægvirkari en aðrir "
+"vafrar?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Notkun Tor-vafrans getur stundum verið hægvirkari en aðrir vafrar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1260,6 +1294,9 @@ msgid ""
" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
" latency."
msgstr ""
+"Tor-netkerfið er notað af milljónum notenda dag hvern, og það eru aðeins "
+"6000 endurvarpar sem sjá um að beina allri þessari umferð; álagið á hvern "
+"netþjón getur þvà stundum valdið töfum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1267,6 +1304,8 @@ msgid ""
"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
"encouraging others to do so."
msgstr ""
+"�ú getur hjálpað til við að bæta hraðann með þvà að reka þinn eigin "
+"endurvarpa, eða hvatt aðra til að gera slÃkt"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1274,6 +1313,8 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
+"Að þessu sögðu, Tor er mikið hraðvirkara en það var áður og ekki er vÃst að "
+"þú takir eftir neinni breitingu á hraða miðað við aðra vafra."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1600,6 +1641,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn lætur oft tenginguna þÃna lÃta út eins og hún komi frá allt "
+"öðrum heimshluta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1607,6 +1650,8 @@ msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
msgstr ""
+"Sum vefsvæði, eins og bankar eða tölvupóstþjónustur, gætu túlkað þetta sem "
+"merki um að einhver sé að misnota aðganginn þinn, og loka þvà á hann."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1615,6 +1660,9 @@ msgid ""
"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
"the situation."
msgstr ""
+"Eina leiðin til að leysa þetta er að fylgja fyrirmælum viðkomandi vefsvæðis "
+"varðandi endurheimtu notandaaðgangs, eða að hafa samband við rekstraraðilann"
+" og útskýra málið."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1623,11 +1671,16 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Ã?ú gætir hugsanlega komist hjá slÃkum vandamálum ef þjónustuaðilinn býður "
+"upp á tveggja-þrepa auðkenningu, sem er mikið öruggara en sannvottun á IP-"
+"vistfangi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Hafðu samband við þjónustuveituna þÃna og spurðu hvort þeir bjóði tveggja-"
+"þrepa auðkenningu (2FA)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1679,6 +1732,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Ã?etta þýðir að tölvan þÃn verður ekki notuð við að beina umferð fyrir aðra "
+"notendur."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1687,6 +1742,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
+"Ef þú hefur áhuga að að setja upp endurvarpa, ættirðu að skoða <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Leiðbeiningar"
+" fyrir Tor-endurvarpa</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1761,6 +1819,8 @@ msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
"work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
+"Við mælum ekki með þvà að keyrð séu mörg tilvik af Tor-vafranum, ekki er "
+"vÃst að það virki eins og ætlast er til á ýmsum stýrikerfum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1889,6 +1949,10 @@ msgid ""
"Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
"design."
msgstr ""
+"Skjalið <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability\">The Design and Implementation of Tor Browser</a></mark> "
+"útskýrir betur hugsunina á bakvið þessa hönnun."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2189,6 +2253,9 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
+"Við mælum með iOS-forriti sem kallast Onion Browser, sem er með opnum "
+"grunnkóða, notar beiningu à gegnum Tor, og er þróað af aðilum sem vinna náið"
+" með Tor-verkefninu."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2197,6 +2264,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Hinsvegar; Apple krefst þess að vafrar á iOS-stýrikerfinu noti Webkit, sem "
+"kemur à veg fyrir að Onion Browser geti verið með alveg sömu varnir fyrir "
+"persónuupplýsingar eins og Tor-vafrinn veitir."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2231,6 +2301,9 @@ msgid ""
"alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-"
"android)."
msgstr ""
+"Við erum að vinna að Tor-vafra fyrir Android, og þú getur nú þegar [prófað "
+"alfa-forútgáfurnar okkar](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-"
+"browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2239,6 +2312,9 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
"announcements and details regarding this project."
msgstr ""
+"Fylgstu með <mark><a href=\"https://blog.torproject.org\">blogginu "
+"okkar</a></mark> til að sjá væntanlegar tilkynningar og Ãtarupplýsingar "
+"varðandi þetta verkefni."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2989,6 +3065,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
+"Til að sjá Ãtarlegar upplýsingar um rekstur endurvarpa, ættirðu að skoða <a "
+"href=\"https://tractorprojectorg/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Leiðbeiningar"
+" fyrir Tor-endurvarpa</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits