[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot



commit 72f32a0850b45af29a140d82f60752ad84f1e9de
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Apr 30 15:48:02 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+fr.po | 30 +++++++++++++++---------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 0fa7fa0ff..99bd7c468 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "� propos du Navigateur Tor"
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
-"personnelles et votre anonymat"
+"Découvrez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger votre vie "
+"privée, vos données personnelles et votre anonymat"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -87,9 +87,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
-"personnelles et votre anonymat. Lâ??utilisation du réseau Tor présente deux "
-"atouts principaux :"
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger votre vie privée, vos "
+"données personnelles et votre anonymat. Lâ??utilisation du réseau Tor présente"
+" deux atouts principaux :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Découvrez comment utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -919,8 +919,8 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 "Si vous avez essayé toutes ces actions et quâ??aucune ne vous permet de vous "
-"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
-"section <a href=\"/bridges\">Les ponts </a> pour apprendre ce que sont les "
+"connecter, vous devrez saisir manuellement des adresses de pont. Lisez la "
+"section <a href=\"/bridges\">Les ponts</a> pour découvrir ce que sont les "
 "ponts et comment en obtenir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -932,8 +932,8 @@ msgstr "La gestion des identités"
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
-"dâ??identifier quelquâ??un"
+"Découvrez comment contrôler, dans le Navigateur Tor, les renseignements qui "
+"permettent dâ??identifier quelquâ??un"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "Les connexions sécurisées"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
-"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
+"Découvrez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
 "HTTPS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -2344,10 +2344,10 @@ msgid ""
 "understanding."
 msgstr ""
 "faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en "
-"déployant des technologies dâ??anonymat, de protection des données "
-"personnelles et de la vie privée gratuites et à code source ouvert. Nous "
-"soutenons aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en "
-"les faisant mieux connaître des scientifiques et du public."
+"déployant des technologies gratuites dâ??anonymat et de protection de la vie "
+"privée et des données personnelles, à code source ouvert. Nous soutenons "
+"aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en les faisant"
+" mieux connaître des scientifiques et du public."
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits