[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 9e13a1f8fb22ece83a7b452ec8e57998e764d1ba
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Apr 9 20:50:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+hr.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 46 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index a9ccc48f95..8366be5c45 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -502,11 +502,13 @@ msgid ""
"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
+"Pritiskom desne tipke miÅ¡a na â??start-tor-browser.desktopâ??, otvori Svojstva "
+"ili Osobitosti i promijeni dozvole za izvršavanje datoteke poput programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "Za prvo pokretanje Tor preglednika, dvaput pritisni njegovu ikonu."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -514,11 +516,13 @@ msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
msgstr ""
+"6. Alternativno, unutar mape Tor preglednika, možeš ga pokrenuti i putem "
+"naredbenog retka pomoÄ?u:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "â??./start-tor-browserâ??"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -536,6 +540,7 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window."
msgstr ""
+"Kad prvi put pokreneÅ¡ Tor preglednik, vidjet Ä?eÅ¡ prozor postavki Tor mreže."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -543,6 +548,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
"configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"OmoguÄ?uje izravno povezivanja na Tor mrežu ili konfiguriranje Tor "
+"preglednika za tvoju vezu."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -619,7 +626,7 @@ msgstr ""
"znaš da je tvoja veza cenzurirana ili ako si se bezuspješno pokušao/la "
"povezati s Tor mrežom i ako niti jedno drugo rjeÅ¡enje ne radi, odaberi â??Daâ??."
" Potom Ä?eÅ¡ biti preusmjeren/a na ekran [Zaobilaženje](/circumvention) za "
-"konfiguriranje prikljuÄ?ivog transporta."
+"konfiguriranje prikljuÄ?nog transporta."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -672,12 +679,12 @@ msgid ""
"blocks. These tools are called â??pluggable transportsâ??."
msgstr ""
"Tor preglednik ukljuÄ?uje neke alate za zaobilaženje takvih blokiranja. Ti se"
-" alati zovu â??prikljuÄ?ivi transportiâ??."
+" alati zovu â??prikljuÄ?ni transportiâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "### VRSTE PRIKLJUÄ?IVIH TRANSPORTA"
+msgstr "### VRSTE PRIKLJUÄ?NIH TRANSPORTA"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -685,7 +692,7 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
-"TrenutaÄ?no su na raspolaganju tri prikljuÄ?ivi transporti, ali razvija ih se "
+"TrenutaÄ?no su na raspolaganju tri prikljuÄ?ni transporti, ali razvija ih se "
"još."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -774,7 +781,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "### KORIÅ TENJE PRIKLJUÄ?IVIH TRANSPORTA"
+msgstr "### KORIÅ TENJE PRIKLJUÄ?NIH TRANSPORTA"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -875,9 +882,9 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
-"Drugi prikljuÄ?ni transporti, kao meek, koriste drugaÄ?ije anti cenzorne "
-"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta Vam "
-"ne trebaju adrese mostova."
+"Drugi prikljuÄ?ni transporti, kao meek, koriste drugaÄ?ije protucenzorne "
+"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta ne "
+"trebaš adrese mostova."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1854,7 +1861,7 @@ msgstr "Uklanjanje Tor preglednika iz tvog sustava je jednostavno:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Na Windows sustavu:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1862,21 +1869,23 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
" Desktop."
msgstr ""
+"* NaÄ?i mapu ili program Tor preglednika. Standardno mjesto je radna "
+"površina."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr ""
+msgstr "* Izbriši mapu ili program Tor preglednika."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Empty your Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Isprazni smeÄ?e."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "Na macOS sustavu:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1884,16 +1893,18 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
"Applications folder."
msgstr ""
+"* NaÄ?i mapu ili program Tor preglednika. Standardno mjesto je mapa "
+"aplikacija."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Premjesti Tor preglednik u smeÄ?e."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Idi na svoju mapu â??~/Library/Application Support/â??."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1901,6 +1912,9 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
+"* Napomena: mapa Medijateka je skrivena u novijim macOS sustavima. Za "
+"prelaženje na tu mapu u Finderu, odaberi â??Idi na mapu â?¦â?? u izborniku "
+"â??Prijelazâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1908,12 +1922,16 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
"to folder menu option.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Zatim u prozoru utipkaj â??~/Library/Application Support/â?? i pritisni "
+"â??Prijelazâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1921,11 +1939,13 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
"alt=\"Go to folder window.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* PronaÄ?i mapu TorBrowser-Data i premjesti je u smeÄ?e."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1935,11 +1955,15 @@ msgid ""
"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
"installed Tor Browser."
msgstr ""
+"Napomena: ako Tor preglednik nije instaliran na standardni naÄ?in (u mapi "
+"Aplikacije), tada se mapa TorBrowser-Data ne nalazi u mapi "
+"â??~/Library/Application Support/â??, veÄ? u istoj mapi u kojoj je instaliran Tor"
+" preglednik."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Na Linux sustavu:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1948,11 +1972,14 @@ msgid ""
"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
"the English Tor Browser."
msgstr ""
+"* PronaÄ?i mapu Tor preglednika. Na Linux sustavu ne postoji standardno "
+"mjesto, meÄ?utim, mapa se zove â??tor-browser_en-USâ??, ako pokreÄ?eÅ¡ engelsku "
+"verziju Tor preglednika."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Izbriši mapu Tor preglednika."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits