[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 7bc57ce2fc47a90291e26d3884b855d9113524b7
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Apr 10 11:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+pl.po | 30 ++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 22 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index c152470c27..1c9267adff 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -49,17 +49,22 @@ msgid ""
"Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
"consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
msgstr ""
+"Niezależnie od tego, czy masz dużo czasu na wolontariat, czy trochÄ?, i czy "
+"uważasz siÄ? za technicznego, czy nie, chcemy, abyÅ? również doÅ?Ä?czyÅ? do "
+"naszej spoÅ?ecznoÅ?ci."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
" well as resources to help you help Tor."
msgstr ""
+"Poniżej znajdziesz kilka różnych sposobów na zgÅ?oszenie siÄ? do spoÅ?ecznoÅ?ci "
+"Tor, a także zasoby, które pomogÄ? Ci pomóc Torowi."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay operations"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazywanie operacji"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -67,21 +72,23 @@ msgid ""
"Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
"faster by running a relay today."
msgstr ""
+"Przekaźniki stanowiÄ? trzon sieci Tor. Pomóż uczyniÄ? Tora silniejszym i "
+"szybszym, uruchamiajÄ?c dziÅ? przekaźnik."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Grow the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "RozwiÅ? sieÄ? Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "SieÄ? Tor opiera siÄ? na ochotnikach, którzy przekazujÄ? przepustowoÅ?Ä?."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
-msgstr ""
+msgstr "Im wiÄ?cej osób uruchomi przekaźniki, tym lepsza bÄ?dzie sieÄ? Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -90,31 +97,36 @@ msgid ""
"need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
"run relays."
msgstr ""
+"Obecna sieÄ? Tor jest doÅ?Ä? maÅ?a w porównaniu do liczby osób, które muszÄ? "
+"korzystaÄ? z Tora, co oznacza, że â??â??potrzebujemy bardziej oddanych "
+"wolontariuszy, takich jak ty, do uruchamiania przekaźników."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "UruchamiajÄ?c przekaźnik Tor, możesz pomóc w tworzeniu sieci Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* szybszy (a zatem bardziej użyteczny)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* bardziej odporny na ataki"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* bardziej stabilny w przypadku awarii"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"* bezpieczniejszy dla użytkowników (szpiegowanie wiÄ?kszej liczby "
+"przekaźników jest trudniejsze niż kilku)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -122,6 +134,8 @@ msgid ""
"Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
"created a wealth of resources to help our relay operators."
msgstr ""
+"Prowadzenie sztafety wymaga umiejÄ?tnoÅ?ci technicznych i zaangażowania, "
+"dlatego stworzyliÅ?my wiele zasobów, aby pomóc naszym operatorom sztafetowym."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits