[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit 862501738de83b39da4ee21b5d40549c3e594274
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Apr 24 14:50:33 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hr.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 37 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index afeee0a942..4091f46ef7 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid ""
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
 "Ovo Ä?e prikazati odjeljak [Zaobilaženje](../circumvention)  za "
-"konfiguriranje prikljuÄ?ivog prijenosa."
+"konfiguriranje prikljuÄ?nog transporta."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -850,12 +850,14 @@ msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Nakon oznaÄ?avanja opcije â??Tor je cenzuriran u mojoj zemljiâ??, odaberi opciju "
+"â??Odaberi ugraÄ?eni mostâ??."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "Iz padajuÄ?eg izbornika odaberi željeni prikljuÄ?ni transport."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -863,6 +865,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
 " settings."
 msgstr ""
+"Nakon Å¡to odabereÅ¡ prikljuÄ?ni transport, pritisni â??Poveži seâ?? kako bi se "
+"postavke spremile."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -872,6 +876,8 @@ msgid ""
 "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Ili, ako je Tor preglednik pokrenut, pritisni â??Postavkeâ?? u ikoni izbornika "
+"(glavni izbornik), a zatim â??Torâ?? u boÄ?noj traci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -880,13 +886,15 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"U odjeljku â??Mostoviâ??, potvrdi opciju â??Koristi mostâ??, a u padajuÄ?em izborniku"
+" opcije â??Odaberi ugraÄ?eni mostâ??, odaberi željeni prikljuÄ?ni transport."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Tvoje Ä?e se postavke automatski spremiti kad zatvoriÅ¡ karticu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1095,11 +1103,13 @@ msgid ""
 "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
 "line."
 msgstr ""
+"Nakon oznaÄ?avanja opcije â??Tor je cenzuriran u mojoj zemljiâ??, odaberi â??Pruži "
+"mi most koji poznamâ?? i upiÅ¡i svaku adresu mosta u zaseban redak."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisni â??Poveži seâ?? kako bi se postavke spremile."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1108,6 +1118,8 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"U odjeljku â??Mostoviâ?? potvrdi opciju â??Koristi mostâ??, a iz opcije â??Pruži mi "
+"most koji poznamâ?? upiÅ¡i svaku adresu mosta u zaseban redak."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1115,6 +1127,9 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Ako veza ne uspije, mostovi koje si dobio/la možda nisu dostupni. Koristi "
+"jednu od gore navedenih metoda za dobivanje daljnjih adresa mostova i "
+"pokušaj ponovo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1205,6 +1220,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"MožeÅ¡ vidjeti dijagram lanca kojeg Tor preglednik koristi za trenutaÄ?nu "
+"karticu u izborniku podataka web mjesta u adresnoj traci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1217,6 +1234,13 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"Prilaz ili ulazni Ä?vor je prvi Ä?vor u lancu, a Tor ga bira automatski i "
+"sluÄ?ajno. On se razlikuje od ostalih Ä?vorova u lancu. Da bi se izbjegli "
+"napadi profiliranja, Ä?vor prilaza se mijenja samo nakon 2 do 3 mjeseca, za "
+"razliku od ostalih Ä?vorova, koji se mijenjaju sa svakom novom domenom. Za "
+"više informacija o prilazima, pogledaj "
+"[Ä?PP](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) i [portal "
+"podrške](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1267,6 +1291,8 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Pogledaj stranicu [Sigurne veze](/secure-connections) za prikaz važnih "
+"informacija o tome, kako osigurati svoju vezu kad se prijavljuješ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1301,6 +1327,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"Tor preglednik ima opcije â??Novi identitetâ?? i â??Novi Tor lanac za ovo mjestoâ??,"
+" koje se nalaze u glavnom izborniku."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1354,6 +1382,8 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Ovoj opciji možeš pristupiti i u novom prikazu lanca, u izborniku podataka "
+"web mjesta u adresnoj traci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1399,6 +1429,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
+"* Sav promet izmeÄ?u Tor korisnika i onion usluga Å¡ifriran je end-to-end "
+"metodom, tako da se ne moraš brinuti o [spajanju preko HTTPS-a](/secure-"
+"connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits