[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 298c241302c7aecd1809ec626758cc49bfdb9e4d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Apr 24 20:15:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fr.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 26 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index f2eac4931c..15516a1796 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -113,31 +113,36 @@ msgid ""
"need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
"run relays."
msgstr ""
+"Le réseau Tor actuel est assez petit par rapport au nombre de personnes qui "
+"ont besoin d'utiliser Tor, ce qui signifie que nous avons besoin de plus de "
+"bénévoles dévoués comme vous pour gérer les relais."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "En exécutant un relais Tor, vous pouvez aider à rendre le réseau Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* plus rapide (et donc plus utilisable)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* plus robuste contre les attaques"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* plus stable en cas de pannes"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"* plus sûr pour ses utilisateurs (espionner plus de relais est plus "
+"difficile que sur quelques-uns)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -145,11 +150,14 @@ msgid ""
"Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
"created a wealth of resources to help our relay operators."
msgstr ""
+"L'exécution d'un relais nécessite des compétences techniques et un "
+"engagement, c'est pourquoi nous avons créé une multitude de ressources pour "
+"aider nos opérateurs de relais."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Entraînement"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -158,16 +166,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
msgstr ""
+"Enseignez-vous à votre communauté comment utiliser Tor? Ces ressources sont "
+"pour vous."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Consultez nos ressources"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Nous voulons enseigner le monde à Tor. Pouvez-vous m'aider?"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -175,6 +185,9 @@ msgid ""
"Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
"to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
msgstr ""
+"Ã?tes-vous un formateur Tor ou souhaitez-vous en devenir un? Vous cherchez "
+"des ressources pour aider votre communauté à en savoir plus sur Tor? Nous "
+"avons ce qu'il vous faut."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -182,6 +195,9 @@ msgid ""
"For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
"tools can be risky if not done with care."
msgstr ""
+"Pour certains utilisateurs avec des modèles de menace sérieux, "
+"l'enseignement de Tor et d'autres outils de confidentialité peut être risqué"
+" s'il n'est pas fait avec soin."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -190,6 +206,9 @@ msgid ""
" Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"community-team) for more help."
msgstr ""
+"Si cela décrit votre communauté, ou si vous n'êtes pas sûr, veuillez "
+"[contacter notre équipe communautaire] (https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) pour plus d'aide."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits