[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 8442068550cb76b79da5e1e7d8a1ff3ad266a723
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Apr 11 09:46:53 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 50 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 46d99bdbe5..9de98c7681 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### VIEW TOR LOGS"
-msgstr ""
+msgstr "### TOR-LOGS ANSEHEN"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2403,6 +2403,8 @@ msgid ""
"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
"the issue."
msgstr ""
+"In den meisten Fällen kann ein Blick in die Tor-Logs hilfreich sein, um das "
+"Problem zu diagnostizieren."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2427,6 +2429,9 @@ msgid ""
" to the hamburger menu (\"â?¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
"on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Wenn du diese Option nicht siehst und du den Tor Browser geöffnet hast, "
+"kannst du zum Hamburger-Menü (\"�\") navigieren, dann auf \"Einstellungen\" "
+"klicken und schlieÃ?lich auf \"Tor\" in der Seitenleiste."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2457,6 +2462,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
msgstr ""
+"Oder um die Logs in einer Datei zu speichern (default: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2469,6 +2475,8 @@ msgid ""
"More information on this can be found on the [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
+"Weitere Informationen hierzu findest du im [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2481,12 +2489,14 @@ msgid ""
"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
+"Wenn du immer noch keine Verbindung herstellen kannst, kann es sein, dass "
+"dein Internetdienstanbieter die Verbindungen zum Tor-Netzwerk zensiert."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Lies den Abschnitt [Umgehung](/circumvention) für mögliche Lösungen."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2501,6 +2511,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed."
msgstr ""
+"Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind bekannt,"
+" aber noch nicht behoben."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2508,6 +2520,8 @@ msgid ""
"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
"you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"Bitte prüfe auf der Seite [Bekannte Probleme](/known-issues), ob das "
+"Problem, das bei dir auftritt, dort bereits aufgeführt ist."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2802,6 +2816,8 @@ msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)."
msgid ""
"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
msgstr ""
+"* Antiviren- oder Malwareschutz, der den Zugriff auf den Tor Browser "
+"blockiert."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2810,6 +2826,9 @@ msgid ""
"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
"positive/)."
msgstr ""
+"Manchmal tauchen diese auch auf mit [False Positives bezüglich Malware "
+"und/oder Sicherheitslücken](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-"
+"false-positive/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2817,6 +2836,8 @@ msgid ""
"You can read more about this on our [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
msgstr ""
+"Mehr dazu kannst du auf unserem [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/) nachlesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2824,6 +2845,8 @@ msgid ""
"The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
"with Tor and may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"Die folgenden Antiviren- und Firewall-Programme sind dafür bekannt, Tor zu "
+"stören und müssen eventuell vorübergehend deaktiviert werden:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2848,12 +2871,12 @@ msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Avast Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "* Avast Antivirus"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "* VPNs neigen auch dazu, Tor zu stören und müssen deaktiviert werden."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2862,6 +2885,9 @@ msgid ""
"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
msgstr ""
+"Wir empfehlen auch nicht, VPN und Tor zusammen zu benutzen, es sei denn, du "
+"bist ein fortgeschrittener Benutzer, der weiÃ?, wie man beides so "
+"konfiguriert, dass deine Privatsphäre nicht gefährdet wird."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2869,16 +2895,18 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Ausführlichere Informationen zu Tor + VPN findest du in unserem "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "* Videos, die Adobe Flash erfordern, sind nicht verfügbar."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Flash is disabled for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Flash ist aus Sicherheitsgründen deaktiviert."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2889,12 +2917,14 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
-msgstr ""
+msgstr "* Das Tor Browser-Paket ist datiert vom 1. Januar 2000 00:00:00 UTC."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"Damit soll sichergestellt werden, dass jeder Software-Build exakt "
+"reproduzierbar ist."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2902,6 +2932,8 @@ msgid ""
"* Issues with making Tor Browser as your [default "
"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
msgstr ""
+"* Probleme bei der Einstellung des Tor Browser als "
+"[Standardbrowser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2909,11 +2941,14 @@ msgid ""
"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
" a re-install or an update), your system may have been hibernating."
msgstr ""
+"* Wenn der Tor Browser vorher funktionierte und jetzt nicht mehr (besonders "
+"nach einer Neuinstallation oder einem Update), kann es sein, dass dein "
+"System im Ruhezustand war."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Neustart deines Systems wird in diesem Fall das Problem lösen."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2921,6 +2956,8 @@ msgid ""
"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
msgstr ""
+"* Tor wird unter Windows nicht starten, wenn der [Ordnerpfad Nicht-Ascii-"
+"Zeichen enthält](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2928,11 +2965,13 @@ msgid ""
"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"* BitTorrent [ist über Tor nicht anonym](https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MOBILE TOR"
-msgstr ""
+msgstr "TOR MOBIL"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2998,6 +3037,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
"Project website."
msgstr ""
+"Tor Browser für Android ist im Play Store, bei F-Droid und auf der Website "
+"des Tor Project verfügbar."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits