[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit e5b976d7ddc6bd96bc9a64c5b90c019bdbe7b794
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Apr 22 21:18:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
contents+it.po | 8 ++++-
2 files changed, 54 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 3360f41dec..20ba15763f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@
# a a, 2020
# Mehdi Djazzi <contact@xxxxxxxxxxxxxxx>, 2020
# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2021
-# Emma Peel, 2021
# Emeric Vallespi <evallespi@xxxxxxxxxxxxxx>, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 16:21+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emeric Vallespi <evallespi@xxxxxxxxxxxxxx>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid ""
"relate](/https/https-1)."
msgstr ""
"Voir également le graphique interactif du FF� expliquant [comment Tor et "
-"HTTPS sont liés] (/https/https-1)."
+"HTTPS sont liés](/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2697,8 +2697,8 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
-"Cependant, il nâ??est en aucun cas sûr dâ??utiliser [BitTorrent et Tor] "
-"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"Cependant, il nâ??est en aucun cas sûr dâ??utiliser [BitTorrent et "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"ensemble."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2732,8 +2732,8 @@ msgid ""
"directly to the Tor network."
msgstr ""
"Si cela vous importe, vous pouvez réduire ce risque en configurant Tor pour "
-"utiliser une [passerelle] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt"
-" que de vous connecter directement au réseau Tor."
+"utiliser une [passerelle](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt "
+"que de vous connecter directement au réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2768,8 +2768,8 @@ msgid ""
" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
msgstr ""
"Cette liste de pièges nâ??est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
-" [pour identifier et documenter tous les problèmes] "
-"(https://community.torproject.org/)."
+" [pour identifier et documenter tous les "
+"problèmes](https://community.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid ""
"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
msgstr ""
"Ces deux extensions Firefox sont distribuées sous la [licence publique "
-"générale GNU] (https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que "
+"générale GNU](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que "
"Firefox ESR est publié sous la licence publique Mozilla."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -3063,8 +3063,8 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
-"Voir notre [FAQ sur les marques de commerce] "
-"(https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails."
+"Voir notre [FAQ sur les marques de "
+"commerce](https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3403,7 +3403,7 @@ msgid ""
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
"Même si lâ??acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
-" ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-"
+" ménages, Tor est né du [projet du routage onion](https://www.onion-"
"router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
@@ -3483,8 +3483,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
"que nous avons créé et nâ??a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
-"[confirmer la signature du Navigateur Tor] "
-"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+"[confirmer la signature du Navigateur "
+"Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4188,8 +4188,8 @@ msgid ""
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, nâ??hésitez "
-"pas à [télécharger et utiliser cette clé publique] "
-"(https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"pas à [télécharger et utiliser cette clé "
+"publique](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) Ã la "
"place. Vous pouvez également utiliser la commande suivante :"
@@ -4567,9 +4567,9 @@ msgid ""
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
"Si vous avez besoin dâ??être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
-" jetez un oeil au [système dâ??exploitation Tails autonome] "
-"(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les "
-"ordinateurs à partir dâ??une clé USB ou dâ??un DVD."
+" jetez un oeil au [système dâ??exploitation Tails "
+"autonome](https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous "
+"les ordinateurs à partir dâ??une clé USB ou dâ??un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4720,10 +4720,10 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour Android] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez quâ??en "
-"utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions mobiles "
-"(et non de bureau) des sites web."
+"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez "
+"quâ??en utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions "
+"mobiles (et non de bureau) des sites web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4828,7 +4828,7 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
" their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
-"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD] (https://www.torbsd.org/), "
+"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD](https://www.torbsd.org/), "
"mais leur navigateur Tor nâ??est pas officiellement supporté."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -5031,8 +5031,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"DuckDuckGo ne suit pas à la trace ses utilisateurs et ne stocke aucune "
"donnée sur les recherches des utilisateurs. Pour en savoir plus sur la "
-"[politique de confidentialité de DuckDuckGo] "
-"(https://duckduckgo.com/privacy)."
+"[politique de confidentialité de "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5043,8 +5043,7 @@ msgstr "Je rencontre un problème avec DuckDuckGo."
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le [portail de soutien DuckDuckGo] "
-"(https://duck.co/help)."
+"Veuillez consulter le [portail de soutien DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5103,7 +5102,7 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
-"Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-"
+"Veuillez consulter la [section de mise à jour](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) dans le guide dâ??utilisation du Navigateur "
"Tor."
@@ -6109,7 +6108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour plus de précisions sur les limitations du mode Incognito et des onglets"
" privés, voir lâ??article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation "
-"privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
+"privée](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
@@ -6270,10 +6269,10 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
-"Oui, il existe une version du [Navigateur Tor] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement pour "
-"Android. Lâ??installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous"
-" avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
+"Oui, il existe une version du [Navigateur "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement "
+"pour Android. Lâ??installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont"
+" vous avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6284,11 +6283,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
-"Le Projet Guardian fournit lâ??application [Orbot] "
-"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui "
-"peut être utilisée pour acheminer dâ??autres applications sur votre appareil "
-"Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est"
-" nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
+"Le Projet Guardian fournit lâ??application "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" qui peut être utilisée pour acheminer dâ??autres applications sur votre "
+"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour "
+"Android est nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6375,9 +6374,9 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
-"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour Android] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été [retiré] "
-"(https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
+"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été "
+"[retiré](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8343,8 +8342,8 @@ msgid ""
"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
msgstr ""
"Pour des informations plus détaillées sur la gestion dâ??un relais, consultez "
-"le [Guide de configuration des relais] "
-"(https://community.torproject.org/relay/setup)."
+"le [Guide de configuration des "
+"relais](https://community.torproject.org/relay/setup)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8455,9 +8454,9 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
-"Consultez notre [guide de configuration dâ??obfs4] "
-"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment "
-"configurer un pont obfs4."
+"Consultez notre [guide de configuration "
+"dâ??obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir "
+"comment configurer un pont obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 51451c979d..73340ad0e6 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -9575,6 +9575,9 @@ msgid ""
"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
" .com, .net, .org, etc.) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Questi servizi utilizzano il dominio di primo livello ad uso speciale (TLD) "
+".onion (anziché .com, .net, .org, ecc.) e sono accessibili solo attraverso "
+"la rete Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9583,6 +9586,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà "
+"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo "
+"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9667,7 +9673,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Immagine di una cipolla](/static/images/black-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits