[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed



commit 44601f8cc755fb87507d5ab5f80abf09a85d22d7
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Aug 25 08:47:28 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 ru/ru.po | 1830 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1830 insertions(+)

diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
new file mode 100644
index 000000000..9c714e1c4
--- /dev/null
+++ b/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,1830 @@
+# Translators:
+# Timofey Lisunov <solokot@xxxxxxxxx>, 2016
+# Katya <kgolubina@xxxxxxxxx>, 2016
+# Aleksey Kosterin <kosterinaleksey@xxxxxxxxx>, 2016
+# Andrey, 2016
+# Tor Project <support-team-private@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# liquixis, 2016
+# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# Klayman <klayman.clay@xxxxxxxxx>, 2016
+# Dmitriy Glian <d.glyan@xxxxxxxxx>, 2016
+# Eugene, 2016
+# Yanis Voloshin <y@xxxxxx>, 2016
+# Misha Dyachuk <Wikia@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# starius <bnagaev@xxxxxxxxx>, 2016
+# Sergey Lapshov <sfinx641@xxxxxxxxx>, 2017
+# Bahaa Abu Diak <bahanter@xxxxxxxxx>, 2017
+# ТаÑ?Ñ?Ñ?на Ч (tanikche), 2017
+# Roberto Brigante, 2017
+# Ð?нÑ?он ТолмаÑ?ев <a.tolmachev@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2017
+# Boris Shminke, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Boris Shminke, 2017\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ð?еÑ?еводÑ?ики"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"УзнайÑ?е, Ñ?Ñ?о можеÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ? Tor, Ñ?Ñ?обÑ? заÑ?иÑ?иÑ?Ñ? Ð?аÑ?Ñ? "
+"конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и анонимноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Ð? бÑ?аÑ?зеÑ?е Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?аÑ?зеÑ? Tor иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? Ñ?еÑ?Ñ? Tor Ñ?Ñ?обÑ? заÑ?иÑ?иÑ?Ñ? Ð?аÑ?и конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и "
+"анонимноÑ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?полÑ?зование Ñ?еÑ?и Tor имееÑ? два оÑ?новнÑ?Ñ? Ñ?войÑ?Ñ?ва:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ? инÑ?еÑ?неÑ?-пÑ?овайдеÑ? и вÑ?е, кÑ?о наблÑ?даеÑ? за Ð?аÑ?ими локалÑ?нÑ?ми "
+"подклÑ?Ñ?ениÑ?ми, не Ñ?могÑ?Ñ? оÑ?Ñ?ледиÑ?Ñ? ни Ð?аÑ?Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?-акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ?, ни названиÑ? "
+"и адÑ?еÑ?а веб-Ñ?айÑ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е Ð?Ñ? поÑ?еÑ?али."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Ð?ладелÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?ов и ваÑ? пÑ?овайдеÑ? не Ñ?могÑ?Ñ? обнаÑ?Ñ?жиÑ?Ñ? ваÑ?е инÑ?еÑ?неÑ? "
+"Ñ?оединение, Tor Ñ?кÑ?Ñ?ваеÑ? ваÑ? Ñ?еалÑ?нÑ?й (IP) адÑ?еÑ?, заменив его на адÑ?еÑ? Ñ?еÑ?и "
+"Tor."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оме Ñ?ого Tor Browser пÑ?едназнаÑ?ен длÑ? пÑ?едоÑ?вÑ?аÑ?ениÑ? опÑ?еделениÑ? веб-"
+"Ñ?айÑ?ами оÑ?пеÑ?аÑ?ка бÑ?аÑ?зеÑ?а или иденÑ?иÑ?икаÑ?ии ваÑ? на оÑ?нове конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии "
+"бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Ð?знаÑ?алÑ?нÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки Tor Browser не Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? поÑ?еÑ?ений Ñ?айÑ?ов. "
+"Cookies Ñ?ак-же Ñ?далÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? по завеÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?еÑ?Ñ?ии ( пока не закÑ?оеÑ?е Tor Browser"
+" или <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Ð?е Ñ?мениÑ?е лиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?еÑ?и Tor</link>)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Ð?ак Ñ?абоÑ?аеÑ? Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Ð?нонимнаÑ? Ñ?еÑ?Ñ? Tor иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?ннели длÑ? макÑ?ималÑ?но пÑ?иваÑ?ного"
+" и безопаÑ?ного Ñ?еÑ?Ñ?инга инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?. СеÑ?Ñ? Tor напÑ?авлÑ?еÑ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик "
+"Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?веÑ?а (Ð?олезно знаÑ?Ñ? <em>Ð?одмена</em>) Tor вÑ?бÑ?аннÑ?е Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?м "
+"Ñ?поÑ?обом. Ð?оÑ?ле поÑ?ледней подменÑ? Ñ?епоÑ?ки Ñ?оединений ( подмена завеÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?),"
+" вÑ? пеÑ?еÑ?одиÑ?е на нÑ?жнÑ?й вам Ñ?айÑ? Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?айно подобÑ?анного Ip адÑ?еÑ?а."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Ð?зобÑ?ажение вÑ?Ñ?е иллÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?, Ñ?аÑ?Ñ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ?его к Ñ?азлиÑ?нÑ?м "
+"веб-Ñ?айÑ?ам по СкалиÑ?Ñ?ой веÑ?Ñ?ине. Ð?еленÑ?е Ñ?Ñ?едние компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?еле в Ñ?еÑ?и Tor, в Ñ?о вÑ?емÑ? как Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?и клÑ?Ñ?а пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лои Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ? "
+"междÑ? полÑ?зоваÑ?елем и каждÑ?м Ñ?еле."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?е, длÑ? Ñ?его иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? и как иÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, Ñ?акие как"
+" obfs3 и obfs4, полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на иÑ?полÑ?зование «моÑ?Ñ?овÑ?Ñ?» Ñ?еле. Ð?ак обÑ?Ñ?нÑ?е "
+"Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Tor, моÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? добÑ?оволÑ?Ñ?ами; в оÑ?лиÑ?ие оÑ? обÑ?Ñ?нÑ?Ñ? "
+"Ñ?еле, они не пÑ?бликÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?блиÑ?но, поÑ?Ñ?омÑ? пÑ?оÑ?ивник не можеÑ? легко "
+"иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? иÑ?. Ð?Ñ?полÑ?зование моÑ?Ñ?ов в Ñ?оÑ?еÑ?ании Ñ? подклÑ?Ñ?аемÑ?ми "
+"Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ами помогаеÑ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ? Ñ?акÑ?, Ñ?Ñ?о вÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?гие подклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?акие как meek, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азнÑ?е меÑ?одÑ? "
+"пÑ?оÑ?ив Ñ?ензÑ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на моÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ам не нÑ?жно полÑ?Ñ?аÑ?Ñ? адÑ?еÑ?а"
+" моÑ?Ñ?а, Ñ?Ñ?обÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ение адÑ?еÑ?ов моÑ?Ñ?ов"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?колÑ?кÑ? адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов не Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?блиÑ?нÑ?ми, нÑ?жно запÑ?оÑ?иÑ?Ñ? иÑ? "
+"Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?но. У ваÑ? еÑ?Ñ?Ñ? два ваÑ?ианÑ?а:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?еÑ?иÑ?е <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и Ñ?ледÑ?йÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?м, или"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr "Ð?Ñ? можеÑ?е оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? нам Ñ?ообÑ?ение на email: bridges@xxxxxxxxxxxxxx "
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Ð?ведиÑ?е адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?ле Ñ?ого, как вÑ? полÑ?Ñ?иÑ?е неÑ?колÑ?ко адÑ?еÑ?ов моÑ?Ñ?ов, необÑ?одимо ввеÑ?Ñ?и иÑ? в"
+" Tor Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е «да», еÑ?ли ваÑ? поÑ?Ñ?авÑ?ик Ñ?Ñ?лÑ?г Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а блокиÑ?Ñ?еÑ? подклÑ?Ñ?ениÑ? к "
+"Ñ?еÑ?и Tor. Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е «иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кие моÑ?Ñ?Ñ?» и введиÑ?е адÑ?еÑ? "
+"каждого моÑ?Ñ?а на оÑ?делÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?оке."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Ð?ажмиÑ?е «Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?». Ð?Ñ?полÑ?зование моÑ?Ñ?ов можеÑ? замедлиÑ?Ñ? Ñ?оединение по "
+"Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?ми Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ами Tor. Ð?Ñ?ли Ñ?оединение не Ñ?далоÑ?Ñ?, моÑ?Ñ?Ñ?,"
+" коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? полÑ?Ñ?или, могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?. Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? болÑ?Ñ?его "
+"колиÑ?еÑ?Ñ?ва адÑ?еÑ?ов моÑ?Ñ?а иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е один из пÑ?иведеннÑ?Ñ? вÑ?Ñ?е меÑ?одов и "
+"повÑ?оÑ?иÑ?е попÑ?Ñ?кÑ?."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "ЧÑ?о делаÑ?Ñ?, еÑ?ли Ñ?еÑ?Ñ? Tor заблокиÑ?ована"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Ð?бÑ?од"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?мой доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?еÑ?и Tor иногда можеÑ? блокиÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ваÑ?им инÑ?еÑ?неÑ?-"
+"пÑ?овайдеÑ?ом или пÑ?авиÑ?елÑ?Ñ?Ñ?вом. Tor Browser вклÑ?Ñ?аеÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? "
+"обÑ?ода, Ñ?Ñ?обÑ? обойÑ?и Ñ?Ñ?и блокиÑ?овки. ЭÑ?и инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? назÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"подклÑ?Ñ?аемÑ?ми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ами<link xref=\"transports\"> - «Pluggable "
+"Transports».</link> Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?ипаÑ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а, доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? "
+"в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ?, Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Pluggable Transports."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов, нажмиÑ?е кнопкÑ? «Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка» в "
+"окне запÑ?Ñ?ка Tor, коÑ?оÑ?ое поÑ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и пеÑ?вом запÑ?Ñ?ке Tor Browser."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ? можеÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? и поÑ?ле запÑ?Ñ?ка Tor Browser, "
+"нажав на зеленÑ?Ñ? лÑ?ковиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дом Ñ? адÑ?еÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?окой и вÑ?бÑ?ав «Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?еÑ?и "
+"Tor»."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е «Ð?а», еÑ?ли ваÑ? инÑ?еÑ?неÑ?-пÑ?овайдеÑ? блокиÑ?Ñ?еÑ? подклÑ?Ñ?ениÑ? к Ñ?еÑ?и Tor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е «Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?едоÑ?Ñ?авленнÑ?ми моÑ?Ñ?ами». Tor Browser в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее "
+"вÑ?емÑ? имееÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?нÑ?Ñ? ваÑ?ианÑ?ов подклÑ?Ñ?ениÑ? на вÑ?боÑ?."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Ð?акой Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?еÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ??"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Ð?аждÑ?й из Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов, пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? в менÑ? запÑ?Ñ?ка Tor, Ñ?абоÑ?аеÑ? по-дÑ?Ñ?гомÑ?"
+" (более подÑ?обнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?м. на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е <link "
+"xref=\"transports\">подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов</link> ), и иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? "
+"завиÑ?иÑ? оÑ? конкÑ?еÑ?нÑ?Ñ? обÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?Ñ?Ñ?в."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? обойÑ?и заблокиÑ?ованнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ? впеÑ?вÑ?е, Ñ?о вам Ñ?ледÑ?еÑ? "
+"попÑ?обоваÑ?Ñ? Ñ?азлиÑ?нÑ?е Ñ?ипÑ? пеÑ?едаÑ?и даннÑ?Ñ?: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
+" meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? попÑ?обÑ?еÑ?е вÑ?е Ñ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, и ни один из ниÑ? не поможеÑ? вам "
+"полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?, вам нÑ?жно бÑ?деÑ? ввеÑ?Ñ?и адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. "
+"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?е моÑ?Ñ?Ñ? -  <link xref=\"bridges\">Bridges</link>, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?знаÑ?Ñ?, какие"
+" бÑ?ваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? и как иÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Ð?ак Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? Tor Browser"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Ð?езопаÑ?но Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? Tor Browser можно Ñ? оÑ?иÑ?иалÑ?ного Ñ?айÑ?а Tor Project "
+"https://www.torproject.org. Соединение Ñ? Ñ?айÑ?ом иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? пÑ?оÑ?окол "
+"безопаÑ?ноÑ?Ñ?и <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ложнÑ?еÑ? "
+"пеÑ?еÑ?ваÑ? ваÑ?его Ñ?Ñ?аÑ?ика Ñ?Ñ?оÑ?онними полÑ?зоваÑ?елÑ?ми. "
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Ð?днако могÑ?Ñ? возникнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?аи, когда не Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к веб-Ñ?айÑ?Ñ?"
+" Tor Project: напÑ?имеÑ?, он можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? заблокиÑ?ован в ваÑ?ей Ñ?еÑ?и. Ð? Ñ?Ñ?ом "
+"Ñ?лÑ?Ñ?ае можно иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? один из алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнÑ?Ñ? Ñ?поÑ?обов загÑ?Ñ?зки, "
+"пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? ниже."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?лÑ?га, коÑ?оÑ?аÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?веÑ?аеÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ?ми Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?лками на"
+" поÑ?леднÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor Browser, Ñ?азмеÑ?еннÑ?е в Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? меÑ?Ñ?аÑ?, Ñ?акиÑ? как "
+"Dropbox, Google Drive и Github."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "ЧÑ?обÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? GetTor Ñ?еÑ?ез e-mail:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?пÑ?авÑ?Ñ?е Ñ?ообÑ?ение Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ? на адÑ?еÑ? gettor@xxxxxxxxxxxxxx, а в "
+"Ñ?еле Ñ?ообÑ?ениÑ? пÑ?оÑ?Ñ?о напиÑ?иÑ?е \"windows\", \"osx\" или \"linux\" (без "
+"кавÑ?Ñ?ек) в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? ваÑ?ей опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor оÑ?веÑ?иÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?оннÑ?м пиÑ?Ñ?мом, Ñ?одеÑ?жаÑ?им Ñ?Ñ?Ñ?лки длÑ? загÑ?Ñ?зки Tor "
+"Browser, Ñ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? подпиÑ?Ñ? (необÑ?одима длÑ? пÑ?овеÑ?ки загÑ?Ñ?зки), оÑ?пеÑ?аÑ?ок "
+"клÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емого длÑ? Ñ?озданиÑ? подпиÑ?и и конÑ?Ñ?олÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ммÑ? пакеÑ?а. Ð?ожеÑ? "
+"бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едложено вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? \"32-bit\" или \"64-bit\" веÑ?Ñ?иÑ?: Ñ?Ñ?о завиÑ?иÑ? оÑ? "
+"модели иÑ?полÑ?зÑ?емого компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Ð?лÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Gettor Ñ?еÑ?ез Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"ЧÑ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лки длÑ? Ñ?каÑ?иваниÑ? Tor Browser на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ком Ñ?зÑ?ке длÑ? OS X, "
+"оÑ?пÑ?авÑ?Ñ?е Ñ?ообÑ?ение длÑ? @get_tor Ñ?о Ñ?ловами «osx ru» (пÑ?и Ñ?Ñ?ом подпиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+" на аккаÑ?нÑ? не нÑ?жно)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"ЧÑ?обÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Gettor Ñ?еÑ?ез Jabber / XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки длÑ? Ñ?каÑ?иваниÑ? Tor Browser на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ком Ñ?зÑ?ке длÑ? Linux, "
+"оÑ?пÑ?авÑ?Ñ?е Ñ?ообÑ?ение gettor@xxxxxxxxxxxxxx Ñ?о Ñ?ловами «linux ru»."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori - Ñ?Ñ?о дополнение длÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?ов Chrome или Chromium, коÑ?оÑ?ое позволÑ?еÑ?"
+" загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ? неÑ?колÑ?ко пÑ?огÑ?амм безопаÑ?ноÑ?Ñ?и и конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?и из Ñ?азнÑ?Ñ? "
+"иÑ?Ñ?оÑ?ников."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "ЧÑ?обÑ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Tor Browser Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Satori из Chrome App Store."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?еÑ?и Satori в менÑ? ваÑ?его бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Ð?огда оÑ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? окно Satori, вÑ?беÑ?иÑ?е нÑ?жнÑ?й Ñ?зÑ?к. Ð?Ñ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? менÑ?, в коÑ?оÑ?ом"
+" пеÑ?еÑ?иÑ?ленÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е загÑ?Ñ?зки длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?зÑ?ка. Ð?айдиÑ?е запиÑ?Ñ? Tor Browser "
+"длÑ?  ваÑ?ей опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е имÑ? «A» или «B» поÑ?ле имени "
+"пÑ?огÑ?аммÑ? - они Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?азнÑ?ми иÑ?Ñ?оÑ?никами, из коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? можно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? "
+"пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение. Ð?оÑ?ле Ñ?Ñ?ого наÑ?неÑ?Ñ?Ñ? загÑ?Ñ?зка."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgstr ""
+"Ð?ождиÑ?еÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?ениÑ? загÑ?Ñ?зки, поÑ?ом найдиÑ?е Ñ?аздел \"СгенеÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?\" в "
+"менÑ? Satori и нажмиÑ?е \"Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?\"."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е загÑ?Ñ?женнÑ?й Ñ?айл Tor Browser. Satori оÑ?обÑ?азиÑ? конÑ?Ñ?олÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ммÑ? "
+"Ñ?Ñ?ого Ñ?айла, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? должнÑ? Ñ?Ñ?авниÑ?Ñ? Ñ? оÑ?игиналÑ?ной конÑ?Ñ?олÑ?ной Ñ?Ñ?ммой "
+"пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?: вÑ? можеÑ?е найÑ?и ее, нажав Ñ?Ñ?азÑ? \"конÑ?Ñ?олÑ?наÑ? "
+"Ñ?Ñ?мма\" Ñ?Ñ?дом Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?лкой, на коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? нажимали, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?аÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зкÑ?. "
+"Ð?Ñ?ли конÑ?Ñ?олÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?ммÑ? Ñ?овпадаÑ?Ñ?, Ñ?о ваÑ?а загÑ?Ñ?зка бÑ?ла Ñ?Ñ?пеÑ?ной, и вÑ? "
+"можеÑ?е <link xref=\"first-time\">наÑ?аÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Tor Browser</link>. "
+"Ð?Ñ?ли они не Ñ?овпадаÑ?Ñ?, вам можеÑ? поÑ?Ñ?ебоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? попÑ?обоваÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?нова, "
+"либо из дÑ?Ñ?гого иÑ?Ñ?оÑ?ника."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "УзнайÑ?е как иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Tor Browser впеÑ?вÑ?е"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к Tor Browser в пеÑ?вÑ?й Ñ?аз"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и пеÑ?вом запÑ?Ñ?ке Tor Browser вÑ? Ñ?видиÑ?е окно наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?еÑ?и Tor. Ð?Ñ? "
+"Ñ?можеÑ?е вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?мого подклÑ?Ñ?ениÑ? к Ñ?еÑ?и Tor, либо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? "
+"Tor Browser длÑ? ваÑ?его Ñ?оединениÑ?."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "СоединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Ð? болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?лÑ?Ñ?ае, вÑ?боÑ? пÑ?нкÑ?а \"Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?\" позволиÑ? вам подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"к Ñ?еÑ?и Tor без какой-либо дополниÑ?елÑ?ной конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии. Ð?оÑ?ле нажаÑ?иÑ? на "
+"него, поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? панелÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?, оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?еÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?ениÑ? к Tor. "
+"Ð?Ñ?ли Ñ? ваÑ? доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ое подклÑ?Ñ?ение, но Ñ?Ñ?а панелÑ? заÑ?Ñ?Ñ?Ñ?неÑ? на какой-"
+"Ñ?о Ñ?оÑ?ке, Ñ?о обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е <link xref=\"troubleshooting\">Ñ?еÑ?ениÑ? "
+"пÑ?облем</link>, Ñ?Ñ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? по Ñ?еÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?о пÑ?облемÑ?."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ?"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вам извеÑ?Ñ?но, Ñ?Ñ?о ваÑ?е подклÑ?Ñ?ение подвеÑ?жено Ñ?ензÑ?Ñ?е или пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ? "
+"Ñ?еÑ?ез пÑ?окÑ?и, вÑ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?. Ð?Ñ? пÑ?ойдеÑ?е Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?д наÑ?Ñ?Ñ?оек."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?вое окно Ñ?пÑ?оÑ?иÑ?, пÑ?авда ли, Ñ?Ñ?о ваÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?еÑ?и Tor заблокиÑ?ован или "
+"подвеÑ?жен Ñ?ензÑ?Ñ?е. Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?е, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о не Ñ?ак, нажмиÑ?е \"Ð?еÑ?\". Ð?Ñ?ли "
+"ваÑ?е подклÑ?Ñ?ение вÑ?е-Ñ?аки подвеÑ?жено Ñ?ензÑ?Ñ?е или еÑ?ли вÑ? пÑ?Ñ?алиÑ?Ñ? и не "
+"Ñ?могли подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?еÑ?и Tor и ниÑ?Ñ?о дÑ?Ñ?гое не помогло, вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?а\". "
+"Ð?Ñ? попадеÑ?е в окно наÑ?Ñ?Ñ?ойки подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов длÑ? <link "
+"xref=\"circumvention\">обÑ?ода блокиÑ?овок</link>."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"СледÑ?Ñ?Ñ?ее окно Ñ?пÑ?оÑ?иÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е ли вÑ? пÑ?окÑ?и длÑ? подклÑ?Ñ?ениÑ? к Ñ?еÑ?и. Ð? "
+"болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?лÑ?Ñ?аев пÑ?окÑ?и не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?бÑ?Ñ?но вÑ? заÑ?анее знаеÑ?е, еÑ?ли "
+"пÑ?окÑ?и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ак как Ñ?е же наÑ?Ñ?Ñ?ойки иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в дÑ?Ñ?гиÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?аÑ?"
+" ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?о возможноÑ?Ñ?и попÑ?оÑ?иÑ?е ваÑ?его Ñ?иÑ?Ñ?емного админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а "
+"помоÑ?Ñ? вам. Ð?Ñ?ли пÑ?окÑ?и не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, нажмиÑ?е \"Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ?\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Browser Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во полÑ?зоваÑ?елÑ?"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "СпиÑ?ок извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? пÑ?облем"
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Ð?звеÑ?Ñ?нÑ?е пÑ?облемÑ?"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? Tor надо пÑ?авилÑ?но вÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? вÑ?емÑ? на Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? Ñ?аÑ?аÑ? и Ñ?аÑ?овой "
+"поÑ?Ñ?."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Ð?звеÑ?Ñ?нÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аи, когда нижепеÑ?еÑ?иÑ?ленное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение меÑ?ало "
+"Ñ?абоÑ?е Tor. Ð?озможно, его пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? вÑ?еменно оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus длÑ? Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Ð?едоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? видео-Ñ?олики, коÑ?оÑ?Ñ?м Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Adobe Flash. Flash оÑ?клÑ?Ñ?или из "
+"Ñ?ообÑ?ажений безопаÑ?ноÑ?Ñ?и."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor не можеÑ? полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? моÑ?Ñ?ом, еÑ?ли вклÑ?Ñ?ен пÑ?окÑ?и."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Ð?а пакеÑ?е Tor-бÑ?аÑ?зеÑ?а пÑ?оÑ?Ñ?авлена даÑ?а 1 Ñ?нваÑ?Ñ? 2000 года, 00:00:00 UTC. "
+"ЭÑ?о Ñ?делано длÑ? полной воÑ?пÑ?оизводимоÑ?Ñ?и Ñ?боÑ?ки пÑ?огÑ?аммÑ?."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"ЧÑ?обÑ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor-бÑ?аÑ?зеÑ? на Ubuntu, надо иÑ?полниÑ?Ñ? Ñ?елл-Ñ?кÑ?ипÑ?. Ð?Ñ?кÑ?ойÑ?е "
+"\"Files\" (пÑ?оводник Unity), оÑ?кÑ?ойÑ?е Preferences â?? Behavior Tab â?? Ð?Ñ?Ñ?Ñ?авиÑ?е"
+" знаÑ?ение \"Run executable text files when they are opened\" в \"Ask every "
+"time\" и Ñ?елкниÑ?е OK."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor-бÑ?аÑ?зеÑ? можно запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ? командной Ñ?Ñ?Ñ?оки пÑ?и помоÑ?и Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей командÑ?,"
+" запÑ?Ñ?енной из папки Tor-бÑ?аÑ?зеÑ?а:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "УзнайÑ?е, как Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? лиÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ией в Tor Browser"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "УпÑ?авление лиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?ми"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Ð?огда вÑ? подклÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?айÑ?Ñ?, инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о ваÑ?ем поÑ?еÑ?ении могÑ?Ñ? запиÑ?аÑ?Ñ? "
+"не Ñ?олÑ?ко админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?айÑ?а. Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во Ñ?айÑ?ов иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? многоÑ?иÑ?леннÑ?е"
+" Ñ?Ñ?оÑ?онние Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, вклÑ?Ñ?аÑ? кнопки \"лайков\" в Ñ?оÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?, аналиÑ?икÑ? "
+"и Ñ?екламÑ? - вÑ?е они могÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?вÑ?зÑ? междÑ? ваÑ?ими дейÑ?Ñ?виÑ?ми на Ñ?азнÑ?Ñ?"
+" Ñ?айÑ?аÑ?."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?полÑ?зование Ñ?еÑ?и Tor не даеÑ? наблÑ?даÑ?елÑ?м Ñ?знаÑ?Ñ? ваÑ?е Ñ?оÑ?ное "
+"меÑ?Ñ?оположение и IP-адÑ?еÑ?, но даже без Ñ?Ñ?ой инÑ?оÑ?маÑ?ии Ñ? ниÑ? можеÑ? "
+"полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?вÑ?зÑ? междÑ? Ñ?азнÑ?ми облаÑ?Ñ?Ñ?ми ваÑ?ей деÑ?Ñ?елÑ?ноÑ?Ñ?и. "
+"Ð?оÑ?Ñ?омÑ? Tor Browser даеÑ? возможноÑ?Ñ?Ñ? конÑ?Ñ?олиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?о, какаÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? "
+"можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?ивÑ?зана к ваÑ?ей лиÑ?ноÑ?Ñ?и."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?наÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor-бÑ?аÑ?зеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аиваеÑ? ваÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?и вокÑ?Ñ?г Ñ?ого, какой Ñ?айÑ? "
+"вÑ?Ñ?веÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ? в адÑ?еÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?оке. Ð?аже еÑ?ли Ñ?оединилиÑ?Ñ? Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?азнÑ?ми "
+"Ñ?айÑ?ами, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ими один и Ñ?оÑ? же Ñ?Ñ?оÑ?онний Ñ?еÑ?виÑ?, Tor-бÑ?аÑ?зеÑ? бÑ?деÑ? "
+"подклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к немÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?азнÑ?е Ñ?епоÑ?ки Tor, Ñ?ак Ñ?Ñ?о наблÑ?даÑ?ели не бÑ?дÑ?Ñ? "
+"знаÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о оба подклÑ?Ñ?ениÑ? иÑ?Ñ?одÑ?Ñ? из ваÑ?его бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"С дÑ?Ñ?гой Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?, вÑ?е Ñ?оединениÑ? к одномÑ? и Ñ?омÑ? же Ñ?айÑ?Ñ? пÑ?оизводÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез"
+" однÑ? Ñ?епоÑ?кÑ? Tor, поÑ?Ñ?омÑ? вÑ? можеÑ?е Ñ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?азнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? одного Ñ?айÑ?а в"
+" Ñ?азнÑ?Ñ? вкладкаÑ? или окнаÑ? без поÑ?еÑ?и Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?и."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Ð? менÑ? под лÑ?ковиÑ?ей оÑ?обÑ?ажаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ема Ñ?епоÑ?ки, иÑ?полÑ?зÑ?емой Ñ?екÑ?Ñ?ей "
+"вкладкой."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Ð?Ñ?од Ñ?еÑ?ез Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"ХоÑ?Ñ? Tor Browser Ñ?азÑ?абаÑ?Ñ?валÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? обеÑ?пеÑ?иÑ?Ñ? полнÑ?Ñ? анонимноÑ?Ñ?Ñ? "
+"полÑ?зоваÑ?елÑ? в Ñ?еÑ?и, могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ии, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? имееÑ? Ñ?мÑ?Ñ?л иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?"
+" Tor длÑ? веб-Ñ?айÑ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?ебÑ?Ñ?Ñ? имена полÑ?зоваÑ?елей, паÑ?оли или дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? "
+"иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? авÑ?оÑ?изÑ?еÑ?еÑ?Ñ? на веб-Ñ?айÑ?е, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?й бÑ?аÑ?зеÑ?, Ñ?о вÑ? Ñ?акже "
+"Ñ?делаеÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?вой IP адÑ?еÑ? и геогÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кое положение в пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е. То "
+"же Ñ?амое Ñ?аÑ?Ñ?о пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ? и когда вÑ? оÑ?пÑ?авлÑ?еÑ?е email. Ð?Ñ?полÑ?зование Tor "
+"Browser пÑ?и авÑ?оÑ?изаÑ?иÑ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?ей Ñ?Ñ?еÑ?ной запиÑ?и в Ñ?оÑ?иалÑ?ной Ñ?еÑ?и или"
+" email позволÑ?еÑ? вам вÑ?биÑ?аÑ?Ñ?, какÑ?Ñ? конкÑ?еÑ?но инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? вÑ? делаеÑ?е "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пной веб-Ñ?айÑ?ам, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваеÑ?е. Ð?вÑ?оÑ?изаÑ?иÑ? Ñ? "
+"иÑ?полÑ?зованием Tor Browser Ñ?акже полезна, еÑ?ли веб-Ñ?айÑ?, к коÑ?оÑ?омÑ? вÑ? "
+"пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, запÑ?еÑ?ен в ваÑ?ей Ñ?еÑ?и."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Ð?огда вÑ? авÑ?оÑ?изÑ?еÑ?еÑ?Ñ? на веб-Ñ?айÑ?е, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? Tor, еÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко моменÑ?ов,"
+" коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? должнÑ? имеÑ?Ñ? в видÑ?:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"СмоÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? <link xref=\"secure-connections\">«Ð?езопаÑ?нÑ?е "
+"подклÑ?Ñ?ениÑ?»</link> длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? важной инÑ?оÑ?маÑ?ии о Ñ?ом, как заÑ?иÑ?иÑ?Ñ? ваÑ?е"
+" Ñ?оединение пÑ?и вÑ?оде в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser Ñ?аÑ?Ñ?о делаеÑ? ваÑ?е подклÑ?Ñ?ение вÑ?глÑ?дÑ?Ñ?им Ñ?ак, бÑ?дÑ?о оно "
+"Ñ?овеÑ?Ñ?ено из Ñ?овеÑ?Ñ?енно дÑ?Ñ?гой Ñ?оÑ?ки планеÑ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е веб-Ñ?айÑ?Ñ?, Ñ?акие как"
+" банки или пÑ?овайдеÑ?Ñ? email, могÑ?Ñ? инÑ?еÑ?пÑ?еÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о как знак Ñ?ого, Ñ?Ñ?о "
+"ваÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?наÑ? запиÑ?Ñ? бÑ?ла взломана или Ñ?компÑ?омеÑ?иÑ?ована, и заблокиÑ?оваÑ?Ñ? "
+"ваÑ?. Ð?динÑ?Ñ?веннÑ?й Ñ?поÑ?об Ñ?еÑ?иÑ?Ñ? Ñ?акÑ?Ñ? пÑ?облемÑ? - Ñ?Ñ?о воÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?екомендованной конкÑ?еÑ?нÑ?м Ñ?айÑ?ом пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?ой воÑ?Ñ?Ñ?ановлениÑ? Ñ?Ñ?еÑ?ной запиÑ?и, "
+"или Ñ?вÑ?заÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? опеÑ?аÑ?оÑ?ами и обÑ?Ñ?Ñ?ниÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Ð?зменение лиÑ?ноÑ?Ñ?ей и Ñ?епоÑ?ек"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"У менÑ? Torbutton еÑ?Ñ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?делаÑ?Ñ? \"Ð?овÑ?Ñ? лиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?\" или \"Ð?овÑ?Ñ? "
+"Ñ?епоÑ?кÑ? Tor длÑ? данного Ñ?айÑ?а\"."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ð?оваÑ? лиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"ЭÑ?а опÑ?иÑ? полезна, еÑ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?азоÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?вÑ?зÑ? междÑ? ваÑ?ими пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ими и"
+" поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ими дейÑ?Ñ?виÑ?ми. Ð?на закÑ?оеÑ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е вкладки и окна, Ñ?далиÑ? "
+"вÑ?е лиÑ?нÑ?е даннÑ?е (напÑ?имеÑ?, кÑ?ки и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а) и бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? "
+"новÑ?е Ñ?епоÑ?ки Tor длÑ? вÑ?еÑ? Ñ?оединений. УÑ?Ñ?иÑ?е, Ñ?Ñ?о вÑ?е дейÑ?Ñ?виÑ? на Ñ?айÑ?аÑ? и "
+"вÑ?е загÑ?Ñ?зки бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?Ñ?ановленÑ? пÑ?и Ñ?оздании \"Ð?овой лиÑ?ноÑ?Ñ?и\". Tor-бÑ?аÑ?зеÑ? "
+"пÑ?едÑ?пÑ?едиÑ? ваÑ? об Ñ?Ñ?ом."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Ð?оваÑ? Ñ?епоÑ?ка Tor длÑ? Ñ?Ñ?ого cайÑ?а"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"ЭÑ?а опÑ?иÑ? полезна, еÑ?ли Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?  <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">вÑ?Ñ?однаÑ? нода</link> не можеÑ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к нÑ?жномÑ? Ñ?айÑ?Ñ? или "
+"загÑ?Ñ?жаеÑ? его непÑ?авилÑ?но. Ð?на пÑ?иводиÑ? к пеÑ?езапÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки или "
+"окна Ñ?еÑ?ез новÑ?Ñ? Ñ?епоÑ?кÑ? Tor. Ð?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?е владки и окна Ñ? Ñ?ем же Ñ?айÑ?ом Ñ?акже "
+"бÑ?дÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?епоÑ?кÑ?, когда иÑ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЭÑ?а опÑ?иÑ? не "
+"Ñ?далÑ?еÑ? лиÑ?нÑ?е даннÑ?е и не влиÑ?еÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?ие Ñ?оединениÑ? к дÑ?Ñ?гим Ñ?айÑ?ам."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "СлÑ?жбÑ?, доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?олÑ?ко Ñ? иÑ?полÑ?зованием Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"\"Ð?Ñ?ковÑ?е\" Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? (извеÑ?Ñ?нÑ?е Ñ?анÑ?Ñ?е как Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?) - Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? "
+"(напÑ?имеÑ?, веб-Ñ?айÑ?Ñ?), коÑ?оÑ?Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?и Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ковÑ?е Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? имеÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?еимÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ва по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?ми "
+"Ñ?еÑ?виÑ?ами в непÑ?иваÑ?ной Ñ?еÑ?и:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?оположение и IP адÑ?еÑ? лÑ?кового Ñ?еÑ?виÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, делаÑ? Ñ?ложнÑ?м длÑ? "
+"злоÑ?мÑ?Ñ?ленников блокиÑ?овкÑ? или иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ? его опеÑ?аÑ?оÑ?ов."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ик междÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?ми Tor и лÑ?ковÑ?ми Ñ?еÑ?виÑ?ами подвеÑ?гаеÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?квозномÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ?, Ñ?ак Ñ?Ñ?о вам не нÑ?жно беÑ?покоиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? о <link xref"
+"=\"secure-connections\">подклÑ?Ñ?ении Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?еÑ?виÑ?а onion генеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки, поÑ?Ñ?омÑ? опеÑ?аÑ?оÑ?ам не "
+"Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иобÑ?еÑ?аÑ?Ñ? имÑ? домена; кÑ?оме Ñ?ого, URL-адÑ?еÑ?. .onion "
+"обеÑ?пеÑ?иваеÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? он подклÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? к пÑ?авилÑ?номÑ? Ñ?аÑ?положениÑ? и Ñ?Ñ?о "
+"подклÑ?Ñ?ение не подделано."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Ð?ак полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? onion"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Так же как и длÑ? лÑ?бого дÑ?Ñ?гого веб-Ñ?айÑ?а, Ñ?Ñ?обÑ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?ковомÑ? "
+"Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, вам нÑ?жно знаÑ?Ñ? его адÑ?еÑ?. Ð?Ñ?ковÑ?й адÑ?еÑ? - Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?ока из "
+"Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?и, по болÑ?Ñ?ей Ñ?аÑ?Ñ?и, Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?Ñ? бÑ?кв и Ñ?иÑ?Ñ?, оканÑ?иваÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? на "
+"\".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?анение неполадок"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? не можеÑ?е подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?ковомÑ? Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й вам нÑ?жен, "
+"Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? веÑ?но ввели 16-знаÑ?нÑ?й лÑ?ковÑ?й адÑ?еÑ?: даже неболÑ?Ñ?аÑ? "
+"оÑ?ибка Ñ?делаеÑ? подклÑ?Ñ?ение к нÑ?жномÑ? Ñ?айÑ?Ñ? невозможнÑ?м длÑ? Tor Browser."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? вÑ?е Ñ?авно не можеÑ?е подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?ковомÑ? Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, "
+"попÑ?обÑ?йÑ?е позже. ЭÑ?о могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? вÑ?еменнÑ?е пÑ?облемÑ? Ñ? подклÑ?Ñ?ением, либо "
+"опеÑ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?айÑ?а могÑ?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? его без пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? ваÑ? еÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к дÑ?Ñ?гим лÑ?ковÑ?м Ñ?еÑ?виÑ?ам, "
+"подклÑ?Ñ?ивÑ?иÑ?Ñ? к <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>лÑ?ковомÑ? "
+"Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? DuckDuckGo</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Ð?ак Tor Browser обÑ?абаÑ?Ñ?ваеÑ? надÑ?Ñ?Ñ?ойки и JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?Ñ?ойки, дополнениÑ? и JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Ð?идео-Ñ?айÑ?Ñ?, Ñ?акие как Vimeo, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? плагин Flash Player длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ?"
+" видеоконÑ?енÑ?а. Ð? Ñ?ожалениÑ?, Ñ?Ñ?о пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Ñ?абоÑ?аеÑ? незавиÑ?имо"
+" оÑ? Tor Browser и не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оено длÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?ами Tor "
+"Browser. Ð?оÑ?Ñ?омÑ? он можеÑ? показаÑ?Ñ? ваÑ?е Ñ?еалÑ?ное меÑ?Ñ?оположение и IP-адÑ?еÑ? "
+"опеÑ?аÑ?оÑ?ам веб-Ñ?айÑ?а или внеÑ?немÑ? наблÑ?даÑ?елÑ?. Ð?о Ñ?Ñ?ой пÑ?иÑ?ине Flash "
+"оÑ?клÑ?Ñ?ен по Ñ?молÑ?аниÑ? в Tor Browser, и вклÑ?Ñ?ение его не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е видеоÑ?айÑ?Ñ? (напÑ?имеÑ?, YouTube) пÑ?едлагаÑ?Ñ? алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнÑ?е Ñ?поÑ?обÑ? "
+"доÑ?Ñ?авки видео, коÑ?оÑ?Ñ?е не иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? Flash. ЭÑ?и меÑ?одÑ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?овмеÑ?Ñ?имÑ? Ñ? Tor Browser."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript - Ñ?Ñ?о Ñ?зÑ?к пÑ?огÑ?аммиÑ?ованиÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й веб-Ñ?айÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+"Ñ?озданиÑ? инÑ?еÑ?акÑ?ивнÑ?Ñ? Ñ?леменÑ?ов, Ñ?акиÑ? как видео, анимаÑ?иÑ?, аÑ?дио и позиÑ?иÑ?"
+" вÑ?емени. Ð? Ñ?ожалениÑ?, JavaScript Ñ?акже можеÑ? оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влÑ?Ñ?Ñ? аÑ?аки на "
+"безопаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ?а, Ñ?Ñ?о можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и к деанонимизаÑ?ии."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser вклÑ?Ñ?аеÑ? надÑ?Ñ?Ñ?ойкÑ? под названием NoScript, доÑ?Ñ?Ñ?пной Ñ?еÑ?ез "
+"знаÑ?ок «S» в веÑ?Ñ?нем левом Ñ?глÑ? окна, Ñ?Ñ?о позволÑ?еÑ? вам Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? "
+"JavaScript, запÑ?Ñ?каÑ?Ñ? его на оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?, или полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"блокиÑ?оваÑ?Ñ? его."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Ð?олÑ?зоваÑ?ели, коÑ?оÑ?Ñ?м Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?окий Ñ?Ñ?овенÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и пÑ?и пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?е "
+"веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?, должнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? <link xref=\"security-slider\">ползÑ?нок "
+"безопаÑ?ноÑ?Ñ?и</link> Tor Browser на «Medium-High» (коÑ?оÑ?Ñ?й оÑ?клÑ?Ñ?аеÑ? "
+"JavaScript длÑ? Ñ?айÑ?ов, оÑ?лиÑ?нÑ?Ñ? оÑ? HTTPS) или «High» (Ñ?Ñ?о делаеÑ? Ñ?Ñ?о длÑ? "
+"вÑ?еÑ? веб-Ñ?айÑ?ов). Тем не менее, оÑ?клÑ?Ñ?ение JavaScript наÑ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?авилÑ?ное "
+"оÑ?обÑ?ажение многиÑ? веб-Ñ?айÑ?ов, поÑ?Ñ?омÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? Tor Browser по Ñ?молÑ?аниÑ? "
+"Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ? вÑ?ем веб-Ñ?айÑ?ам запÑ?Ñ?каÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ?."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Ð?ополнениÑ?"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser базиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? на Firefox и лÑ?бÑ?е дополнениÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а или Ñ?емÑ?, "
+"Ñ?овмеÑ?Ñ?имÑ?е Ñ? Firefox, Ñ?акже могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ? в Tor Browser."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Ð?днако, единÑ?Ñ?веннÑ?ми дополнениÑ?ми, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?ли пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?иÑ?ованÑ? длÑ? "
+"иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ? Tor Browser, Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е, коÑ?оÑ?Ñ?е вклÑ?Ñ?енÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?. "
+"УÑ?Ñ?ановка лÑ?бÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гиÑ? надÑ?Ñ?Ñ?оек бÑ?аÑ?зеÑ?а можеÑ? наÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? в "
+"Tor Browser , или вÑ?зваÑ?Ñ? более Ñ?еÑ?Ñ?езнÑ?е пÑ?облемÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е влиÑ?Ñ?Ñ? на ваÑ?Ñ? "
+"конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и безопаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?. Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?но не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е надÑ?Ñ?Ñ?ойки, поддеÑ?жкÑ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? не "
+"пÑ?едлагаеÑ? Tor Project."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Узнай как заÑ?иÑ?иÑ?Ñ? Ñ?вои даннÑ?е Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? ТоÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а и HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Ð?езопаÑ?нÑ?е Ñ?оединениÑ?"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли лиÑ?наÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, Ñ?акаÑ? как паÑ?олÑ? длÑ? вÑ?ода в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, незаÑ?иÑ?Ñ?ована "
+"Ñ?еÑ?ез Ð?нÑ?еÑ?неÑ?, ее можно легко пеÑ?еÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? подÑ?лÑ?Ñ?иваÑ?Ñ?им Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вом. Ð?Ñ?ли "
+"вÑ? заÑ?одиÑ?е на лÑ?бой Ñ?айÑ?, вÑ? должнÑ? Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?айÑ? пÑ?едлагаеÑ? HTTPS-"
+"Ñ?иÑ?Ñ?ование, коÑ?оÑ?ое заÑ?иÑ?аеÑ? оÑ? Ñ?акого Ñ?ода подÑ?лÑ?Ñ?иваний. Ð?Ñ? можеÑ?е "
+"пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о в Ñ?Ñ?Ñ?оке URL: еÑ?ли ваÑ?е Ñ?оединение заÑ?иÑ?Ñ?овано, адÑ?еÑ? наÑ?неÑ?Ñ?Ñ?"
+" Ñ? «https: //», а еÑ?ли неÑ?, Ñ?о Ñ? «http: //»."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"СледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? визÑ?ализаÑ?иÑ? показÑ?ваеÑ?, какие Ñ?ведениÑ? виднÑ? длÑ? пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?иваниÑ? "
+"без Tor Browser и HTTPS-Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ?:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? «Tor», Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ?, какие даннÑ?е виднÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? пÑ?и "
+"иÑ?полÑ?зовании Tor. Ð?нопка загоÑ?иÑ?Ñ?Ñ? зеленÑ?м Ñ?веÑ?ом, показÑ?ваÑ?, Ñ?Ñ?о Tor "
+"вклÑ?Ñ?ен."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? «HTTPS», Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ?, какие наÑ?Ñ?Ñ?ойки можно измениÑ?Ñ? пÑ?и "
+"иÑ?полÑ?зовании HTTPS. Ð?нопка загоÑ?иÑ?Ñ?Ñ? зеленÑ?м Ñ?веÑ?ом, показÑ?ваÑ?, Ñ?Ñ?о HTTPS "
+"вклÑ?Ñ?ен."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Ð?огда обе кнопки зеленÑ?е, вÑ? видиÑ?е даннÑ?е, коÑ?оÑ?Ñ?е виднÑ? наблÑ?даÑ?елÑ?м, "
+"когда вÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е оба инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Ð?огда обе кнопки Ñ?еÑ?Ñ?е, вÑ? видиÑ?е даннÑ?е, коÑ?оÑ?Ñ?е виднÑ? наблÑ?даÑ?елÑ?м, когда "
+"вÑ? не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е какой-либо инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Ð?оÑ?енÑ?иалÑ?но видимÑ?е даннÑ?е"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "СайÑ? поÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Ð?огин и паÑ?олÑ? иÑ?полÑ?зованÑ? длÑ? аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?"
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Ð?аннÑ?е пеÑ?едаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"СеÑ?евое Ñ?аÑ?положение компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емого длÑ? поÑ?еÑ?ениÑ? веб-Ñ?айÑ?а "
+"(пÑ?блиÑ?нÑ?й IP адÑ?еÑ?)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? TOR или неÑ?."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка Tor Browser длÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и и Ñ?добÑ?Ñ?ва иÑ?полÑ?зованиÑ?"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"У Tor Browser еÑ?Ñ?Ñ? \"Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и\", коÑ?оÑ?Ñ?й позволÑ?еÑ? вам "
+"Ñ?Ñ?илиÑ?Ñ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?, оÑ?клÑ?Ñ?аÑ? опÑ?еделеннÑ?е возможноÑ?Ñ?Ñ? веб-Ñ?айÑ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е "
+"могÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? аÑ?ак в оÑ?ноÑ?ении ваÑ?ей безопаÑ?ноÑ?Ñ?и и анонимноÑ?Ñ?и. "
+"УвелиÑ?ение Ñ?Ñ?овнÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и в Tor Browser можеÑ? помеÑ?аÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?м веб-"
+"Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ам Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? пÑ?авилÑ?но, Ñ?ак Ñ?Ñ?о вÑ? должнÑ? взвеÑ?иÑ?Ñ? ваÑ?и поÑ?Ñ?ебноÑ?Ñ?и в "
+"безопаÑ?ноÑ?Ñ?и по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? Ñ?добÑ?Ñ?вом иÑ?полÑ?зованиÑ?, коÑ?оÑ?ое вам Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?п к Slider безопаÑ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
+"Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"УпÑ?авление Ñ?Ñ?овнем безопаÑ?ноÑ?Ñ?и наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки безопаÑ?ноÑ?Ñ?и и "
+"конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?и\" Torbutton."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "УÑ?овни безопаÑ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"УвелиÑ?ение Ñ?Ñ?овнÑ? в пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?еле безопаÑ?ноÑ?Ñ?и оÑ?клÑ?Ñ?аеÑ? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? или "
+"Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?но опÑ?еделеннÑ?е возможноÑ?Ñ?и, Ñ?Ñ?обÑ? заÑ?иÑ?аÑ?Ñ? оÑ? возможнÑ?Ñ? аÑ?ак."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?окий"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?овне, благодаÑ?Ñ? NoScript длÑ? пÑ?оигÑ?Ñ?ваниÑ? HTML5 видео и аÑ?дио "
+"Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? клик; вÑ?е опÑ?имизаÑ?ии пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и JavaScript оÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?; "
+"некоÑ?оÑ?Ñ?е маÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?кие Ñ?оÑ?мÑ?лÑ? могÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? невеÑ?но; оÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"некоÑ?оÑ?Ñ?е возможноÑ?Ñ?и оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов; оÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?ипÑ? "
+"изобÑ?ажений; JavaScript оÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? на вÑ?еÑ? Ñ?айÑ?аÑ?; запÑ?еÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+" болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во видео и аÑ?дио Ñ?оÑ?маÑ?ов; некоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? и знаÑ?ки могÑ?Ñ? "
+"оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? некоÑ?Ñ?екÑ?но."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "УмеÑ?енно вÑ?Ñ?окий"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?овне, благодаÑ?Ñ? NoScript длÑ? пÑ?оигÑ?Ñ?ваниÑ? HTML5 видео и аÑ?дио "
+"Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? клик; вÑ?е опÑ?имизаÑ?ии пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и JavaScript оÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?; "
+"некоÑ?оÑ?Ñ?е маÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?кие Ñ?оÑ?мÑ?лÑ? могÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? невеÑ?но; оÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"некоÑ?оÑ?Ñ?е возможноÑ?Ñ?и оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов; оÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?ипÑ? "
+"изобÑ?ажений; JavaScript оÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? на вÑ?еÑ? не <link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link> Ñ?айÑ?аÑ?."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "СÑ?едний"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?овне, благодаÑ?Ñ? NoScript длÑ? пÑ?оигÑ?Ñ?ваниÑ? HTML5 видео и аÑ?дио "
+"Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? клик; Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?но оÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?имизаÑ?ии пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link>, Ñ?Ñ?о пÑ?иводиÑ? к более медленной Ñ?абоÑ?е "
+"некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? веб-Ñ?айÑ?ов; некоÑ?оÑ?Ñ?е маÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?кие Ñ?оÑ?мÑ?лÑ? могÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"невеÑ?но."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Ð?изкий"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?овне вÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ии бÑ?аÑ?зеÑ?а вклÑ?Ñ?енÑ?. ЭÑ?о Ñ?амаÑ? Ñ?добнаÑ? опÑ?иÑ?."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Типа подклÑ?Ñ?аемого Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?аемÑ?й Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Ð?одклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? - Ñ?Ñ?о инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Tor иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? длÑ? "
+"Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ика, коÑ?оÑ?Ñ?й он пеÑ?еÑ?Ñ?лаеÑ?. Ð?ни могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? полезнÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?,"
+" когда пÑ?овайдеÑ? Ñ?Ñ?лÑ?г Ð?нÑ?еÑ?неÑ? или дÑ?Ñ?гое лиÑ?о акÑ?ивно блокиÑ?Ñ?еÑ? "
+"подклÑ?Ñ?ениÑ? к Ñ?еÑ?и Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Ð?а даннÑ?й моменÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пно Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипов подклÑ?Ñ?аемого Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а, но еÑ?е "
+"болÑ?Ñ?е наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?азÑ?абоÑ?ке."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 делаеÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик Tor поÑ?ожим на Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?й, Ñ?ак Ñ?Ñ?о он пеÑ?еÑ?Ñ?аеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? "
+"поÑ?ожим на Tor или лÑ?бой дÑ?Ñ?гой пÑ?оÑ?окол. Ð?оÑ?Ñ? Ñ?ипа obfs3 должен Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? в "
+"болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве меÑ?Ñ?."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 делаеÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик Tor вÑ?глÑ?дÑ?Ñ?им Ñ?лÑ?Ñ?айно, как и obfs3, а Ñ?акже меÑ?аеÑ? "
+"Ñ?ензоÑ?ам найÑ?и моÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?ем Ñ?каниÑ?ованиÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а. Ð?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипа obfs4 Ñ?ложнее "
+"заблокиÑ?оваÑ?Ñ?, Ñ?ем моÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипа obfs3."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "ScrambleSuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit поÑ?ож на obfs4, но иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? дÑ?Ñ?гое множеÑ?Ñ?во моÑ?Ñ?ов."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (пеÑ?едаÑ?Ñ?ее Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ование) маÑ?киÑ?Ñ?еÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик Tor под видом обÑ?Ñ?ного "
+"веб-Ñ?Ñ?аÑ?ика (HTTP)."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"ЭÑ?оÑ? Ñ?ип Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а позволÑ?еÑ? делаÑ?Ñ? вид, Ñ?Ñ?о вÑ? пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваеÑ?е какой-Ñ?о "
+"попÑ?лÑ?Ñ?нÑ?й веб-Ñ?айÑ? вмеÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor. meek-amazon делаеÑ? вид, Ñ?Ñ?о вÑ?"
+" иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е Amazon Web Services; meek-azure делаеÑ? вид, Ñ?Ñ?о вÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е "
+"веб-Ñ?айÑ? Microsoft, а meek-google делаеÑ? вид, как бÑ?дÑ?о вÑ? полÑ?зÑ?еÑ?еÑ?Ñ? "
+"поиÑ?ком Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "ЧÑ?о делаÑ?Ñ?, еÑ?ли Tor Browser не Ñ?абоÑ?аеÑ?"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ? Ñ?можеÑ?е наÑ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ? Ñ?еÑ?ез Tor Browser вÑ?коÑ?е поÑ?ле "
+"запÑ?Ñ?ка пÑ?огÑ?аммÑ? и Ñ?елкнÑ?Ñ?Ñ? по кнопке «Connect», еÑ?ли вÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е его в "
+"пеÑ?вÑ?й Ñ?аз."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е иÑ?пÑ?авлениÑ?"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли Tor Browser не подклÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?, можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ое Ñ?еÑ?ение. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е "
+"вÑ?полниÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие дейÑ?Ñ?виÑ?:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"СиÑ?Ñ?емное вÑ?емÑ? Ð?аÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а должно бÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?авлено пÑ?авилÑ?но, инаÑ?е "
+"Tor не Ñ?можеÑ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к СеÑ?и."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о дÑ?Ñ?гой Tor Browser не запÑ?Ñ?ен. Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?веÑ?енÑ?, Ñ?Ñ?о Tor "
+"Browser Ñ?абоÑ?аеÑ?, пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?е компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?е анÑ?ивиÑ?Ñ?Ñ?нÑ?е пÑ?огÑ?аммÑ? не пÑ?епÑ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? "
+"запÑ?Ñ?кÑ? Tor. Ð?Ñ?ли вÑ? не знаеÑ?е, как Ñ?Ñ?о Ñ?делаÑ?Ñ?, вам можеÑ? понадобиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"обÑ?аÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к докÑ?менÑ?аÑ?ии по анÑ?ивиÑ?Ñ?Ñ?номÑ? пÑ?огÑ?аммномÑ? обеÑ?пеÑ?ениÑ?."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Ð?Ñ?еменно оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"УдалиÑ?е Tor Browser и Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?е его Ñ?нова. Ð?Ñ?и обновлении не пÑ?оÑ?Ñ?о "
+"пеÑ?езапиÑ?иÑ?е пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ие Ñ?айлÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а Tor, а Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о они бÑ?ли "
+"полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?даленÑ? пеÑ?ед Ñ?Ñ?Ñ?ановкой."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Ð?аÑ?е инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?оединение Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ??"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? вÑ?е еÑ?е не можеÑ?е подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, ваÑ? поÑ?Ñ?авÑ?ик Ñ?Ñ?лÑ?г Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а можеÑ? "
+"подвеÑ?гаÑ?Ñ? Ñ?ензÑ?Ñ?е подклÑ?Ñ?ениÑ? к Ñ?еÑ?и Tor. Ð?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?аздел <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> длÑ? возможнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ений."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Ð?звеÑ?Ñ?нÑ?е пÑ?облемÑ?"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в поÑ?Ñ?оÑ?нном Ñ?азвиÑ?ии, и некоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?облемÑ? извеÑ?Ñ?нÑ?, "
+"но еÑ?е не иÑ?пÑ?авленÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? <link xref=\"known-"
+"issues\">Ð?звеÑ?Ñ?нÑ?е пÑ?облемÑ?</link>, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?знаÑ?Ñ?, еÑ?Ñ?Ñ? ли Ñ?ам пÑ?облема, Ñ? "
+"коÑ?оÑ?ой вÑ? Ñ?Ñ?олкнÑ?лиÑ?Ñ?."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Ð?ак Ñ?далиÑ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ? Tor из Ð?аÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Удаление"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser не влиÑ?еÑ? на какое-либо Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ее пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение или"
+" наÑ?Ñ?Ñ?ойки на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е. Удаление Tor Browser Ñ?акже не повлиÑ?еÑ? на "
+"пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение или наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "УдалиÑ?Ñ? Tor Browser из ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? пÑ?оÑ?Ñ?о:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ð?айдиÑ?е папкÑ? Tor Browser. РаÑ?положением по Ñ?молÑ?аниÑ? на Windows Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол; на Mac OS X Ñ?Ñ?о папка пÑ?иложений. Ð?а Linux неÑ? Ñ?аÑ?положениÑ? по"
+" Ñ?молÑ?аниÑ?, однако папка бÑ?деÑ? назÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «tor-browser_en-US», еÑ?ли вÑ? "
+"иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е англоÑ?зÑ?Ñ?нÑ?й Tor Browser."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "УдалиÑ?е папкÑ? Tor Browser."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? коÑ?зинÑ?"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е внимание на Ñ?о, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ? Ñ?Ñ?илиÑ?а \"Ð?еинÑ?Ñ?аллÑ?Ñ?иÑ?\" не "
+"задейÑ?Ñ?вÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Ð?ак обновиÑ?Ñ? Tor Browser"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Ð?бновление"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser должен поÑ?Ñ?оÑ?нно обновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?ли вÑ? пÑ?одолжаеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, вÑ? можеÑ?е бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?звимÑ? пеÑ?ед "
+"Ñ?еÑ?Ñ?езнÑ?ми недоÑ?Ñ?аÑ?ками безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?авÑ?Ñ? под Ñ?гÑ?озÑ? ваÑ?Ñ? "
+"конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и анонимноÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser пÑ?едложиÑ? вам обновиÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение поÑ?ле вÑ?пÑ?Ñ?ка "
+"новой веÑ?Ñ?ии: на иконке Torbutton поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? желÑ?Ñ?й Ñ?Ñ?еÑ?голÑ?ник, и вÑ? Ñ?видиÑ?е "
+"индикаÑ?оÑ? гоÑ?овноÑ?Ñ?и обновлениÑ?, когда оÑ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? Tor Browser. Ð?Ñ? можеÑ?е "
+"обновиÑ?Ñ? его авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки или вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Ð?бновление Tor Browser авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Ð?огда бÑ?аÑ?зеÑ? Tor пÑ?овеÑ?иÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? обновлениÑ?, нажмиÑ?е на кнопкÑ? "
+"\"Ð?бновиÑ?Ñ?\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Ð?ождиÑ?еÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?ениÑ? загÑ?Ñ?зки и Ñ?Ñ?Ñ?ановки обновлениÑ?, заÑ?ем пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е "
+"Tor. Ð?Ñ?деÑ?е Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? Ñ?амой Ñ?вежей веÑ?Ñ?ией,  ваÑ? Ð?ЭÐ?"
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Ð?бновление Tor Browser вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Ð?огда вам бÑ?деÑ? пÑ?едложено обновиÑ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ? Tor, завеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?еанÑ? и закÑ?ойÑ?е "
+"пÑ?огÑ?аммÑ?."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"УдалиÑ?е Tor Browser из ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?далив каÑ?алог, в коÑ?оÑ?ом лежиÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?"
+" (Shift+Del) (Ñ?м. 1Uninstalling2 длÑ? доп. инÑ?оÑ?маÑ?ии)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?еÑ?иÑ?е <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и загÑ?Ñ?зиÑ?е "
+"поÑ?лÑ?днÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor Browser, а заÑ?ем Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?е его как Ñ?анÑ?Ñ?е."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits