[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit 1dc8ab9b4c4319d59a846f2e0919f30696df3db1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Aug 30 17:18:50 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 42 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ec5860762..e6e9f1a14 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2655,6 +2655,8 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
+"Ein obfsproxy-Relay zu betreiben bedarf eines weiteren Software-Pakets und "
+"zusätzlicher Konfigurationen."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2662,6 +2664,8 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
 " you found in the previous step for <version>."
 msgstr ""
+"* Füge als root die folgenden Zeilen der Datei /etc/apt/sources.list hinzu. "
+"Setze die Version aus dem vorherigen Schritt ein für <version>."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2669,6 +2673,8 @@ msgid ""
 "<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
 " with \"https://\";.</h4>"
 msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Wenn du HTTPS benutzt, beginnt die Webseiten-URL "
+"mit \"https://\";.</h4>"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2693,7 +2699,7 @@ msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "speichert-tor-logs"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2744,6 +2750,10 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
+"Wenn du einen onion-Dienst nicht erreichen kann, überprüfe dass du die "
+"korrekte 16-stellige, oder für das neue Formate, 56-stellige onion-Adress "
+"verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite "
+"erreichen kann."
 
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2756,11 +2766,13 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
+"Tor Project weder unterstützt noch duldet die Nutzung unserer Software für "
+"bösartige Zwecke."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Ermittle deine Ubuntu-Version mit folgendem Befehl:"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2773,11 +2785,18 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\";>macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
+"Tor Browser ist gegenwärtig verfügbar für <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-";
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-";
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\";>macOS"
+" (OS X)</a></mark> und bald auch Android."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor"
-msgstr ""
+msgstr "unsere-webseite-wird-durch-einen-zensor-blockiert"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,6 +2823,9 @@ msgid ""
 " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
 " etc your relay is using."
 msgstr ""
+"Wenn es die Erreichbarkeit überprüft hat, überträgt es einen \"Server-"
+"Deskriptor\" zu den Verzeichnis-Autoritäten, um Nutzer*innen über die "
+"Adresse, Ports, Schlüssel, etc. deines Relays zu informieren."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2819,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe ein Problem, Vidalia zu benutzen."
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2827,6 +2849,8 @@ msgid ""
 "Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nicht anonym über Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2876,6 +2900,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-";
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Wenn dies das Problem nicht löst, siehe die Troubleshooting-Seite im "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-";
+"US/troubleshooting.html\">Tor Browser-Handbuch</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2908,6 +2935,8 @@ msgid ""
 "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
 "from the outside."
 msgstr ""
+"Wenn du diese Nachricht nicht siehst, bedeutet das, dass das Relay nicht von"
+" auÃ?en erreichbar ist."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2944,7 +2973,7 @@ msgstr "<div class=\"card-body\">"
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-reach-x-onion"
-msgstr ""
+msgstr "kann-onion-nicht-erreichen"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2987,6 +3016,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc are correct, etc."
 msgstr ""
+"�berprüfe deine Firewalls und dass die in deiner torrc eingestellten IP-"
+"Adresse und Ports korrekt sind, etc."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2994,6 +3025,8 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
+"Onion-Dienste erlauben, anonym zu surfen, aber auch zu publizieren, auch "
+"anonyme Webseiten zu veröffentlichen."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3020,6 +3053,8 @@ msgid ""
 "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
 "commands:"
 msgstr ""
+"* Füge den GPG-Schlüssel, der zum Signieren des Pakets verwendet wurde, mit "
+"folgendem Befehl hinzu:"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3036,6 +3071,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
+"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatein siehst, konnte sich Tor "
+"nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits