[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 1dc8ab9b4c4319d59a846f2e0919f30696df3db1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Aug 30 17:18:50 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+de.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 42 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ec5860762..e6e9f1a14 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2655,6 +2655,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Ein obfsproxy-Relay zu betreiben bedarf eines weiteren Software-Pakets und "
+"zusätzlicher Konfigurationen."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2662,6 +2664,8 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
" you found in the previous step for <version>."
msgstr ""
+"* Füge als root die folgenden Zeilen der Datei /etc/apt/sources.list hinzu. "
+"Setze die Version aus dem vorherigen Schritt ein für <version>."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2669,6 +2673,8 @@ msgid ""
"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
" with \"https://\".</h4>"
msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Wenn du HTTPS benutzt, beginnt die Webseiten-URL "
+"mit \"https://\".</h4>"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2693,7 +2699,7 @@ msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: http//localhost/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "speichert-tor-logs"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2744,6 +2750,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Wenn du einen onion-Dienst nicht erreichen kann, überprüfe dass du die "
+"korrekte 16-stellige, oder für das neue Formate, 56-stellige onion-Adress "
+"verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite "
+"erreichen kann."
#: http//localhost/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2756,11 +2766,13 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Tor Project weder unterstützt noch duldet die Nutzung unserer Software für "
+"bösartige Zwecke."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Ermittle deine Ubuntu-Version mit folgendem Befehl:"
#: http//localhost/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2773,11 +2785,18 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
+"Tor Browser ist gegenwärtig verfügbar für <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark> und bald auch Android."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor"
-msgstr ""
+msgstr "unsere-webseite-wird-durch-einen-zensor-blockiert"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,6 +2823,9 @@ msgid ""
" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
" etc your relay is using."
msgstr ""
+"Wenn es die Erreichbarkeit überprüft hat, überträgt es einen \"Server-"
+"Deskriptor\" zu den Verzeichnis-Autoritäten, um Nutzer*innen über die "
+"Adresse, Ports, Schlüssel, etc. deines Relays zu informieren."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2819,7 +2841,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe ein Problem, Vidalia zu benutzen."
#: http//localhost/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2827,6 +2849,8 @@ msgid ""
"Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
msgstr ""
+"BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nicht anonym über Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2876,6 +2900,9 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
"US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
+"Wenn dies das Problem nicht löst, siehe die Troubleshooting-Seite im "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">Tor Browser-Handbuch</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2908,6 +2935,8 @@ msgid ""
"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
"from the outside."
msgstr ""
+"Wenn du diese Nachricht nicht siehst, bedeutet das, dass das Relay nicht von"
+" auÃ?en erreichbar ist."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2944,7 +2973,7 @@ msgstr "<div class=\"card-body\">"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "cannot-reach-x-onion"
-msgstr ""
+msgstr "kann-onion-nicht-erreichen"
#: http//localhost/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2987,6 +3016,8 @@ msgid ""
"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
"specified in your torrc are correct, etc."
msgstr ""
+"�berprüfe deine Firewalls und dass die in deiner torrc eingestellten IP-"
+"Adresse und Ports korrekt sind, etc."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2994,6 +3025,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Onion-Dienste erlauben, anonym zu surfen, aber auch zu publizieren, auch "
+"anonyme Webseiten zu veröffentlichen."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3020,6 +3053,8 @@ msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands:"
msgstr ""
+"* Füge den GPG-Schlüssel, der zum Signieren des Pakets verwendet wurde, mit "
+"folgendem Befehl hinzu:"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3036,6 +3071,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatein siehst, konnte sich Tor "
+"nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits