[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit f58ddaeb8a2b5b2817375ec8d148f671c8f8ba30
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Aug 24 07:18:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 38 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ce45ec0802..e7d32b2b08 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2534,6 +2534,8 @@ msgid ""
"encryption of your traffic to the final destination website depends upon on "
"that website."
msgstr ""
+"Tor encriptará tu tráfico hacia y dentro de la red Tor, pero el encriptado "
+"de tu tráfico hasta el sitio web de destino final depende de este último."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2542,6 +2544,10 @@ msgid ""
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
"encryption with major websites that support it."
msgstr ""
+"Para ayudar a segurar la encriptación privada hacia los sitios web, el "
+"Navegador Tor incluye [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere), para forzar el uso de encriptación HTTPS con los sitios web de "
+"envergadura que lo soportan."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2553,6 +2559,12 @@ msgid ""
" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
+"Sin embargo, aún asà debieras observar la barra URL del navegador para "
+"asegurarte que los sitios web a los que les das información delicada "
+"muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-"
+"my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) "
+"en la barra de direcciones, incluyan **https://** en el URL y muestren el "
+"nombre esperado apropiado para el sitio web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2560,11 +2572,14 @@ msgid ""
"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
"relate](/https/https-1)."
msgstr ""
+"También, mirá el gráfico interactivo de la EFF explicando [cómo Tor y HTTPS "
+"se relacionan](/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
+"### No abras documentos descargados a través de Tor mientras estés en lÃnea"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2572,11 +2587,13 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
msgstr ""
+"El Navegador Tor te advertirá antes de abrir automáticamente documentos que "
+"son manejados por aplicaciones externas."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**NO IGNORÃ?S ESTA ADVERTENCIA**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2586,11 +2603,15 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Debieras ser muy cuidadoso cuando descargues documentos vÃa Tor "
+"(especialmente archivos DOC y PDF, a menos que usés el visor PDF incorporado"
+" en el Navegador Tor) ya que estos documentos pueden contener recursos de "
+"Internet que serán descargados fuera de Tor por la aplicación que los abre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Esto revelará tu dirección IP no proporcionada por Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2600,6 +2621,10 @@ msgid ""
"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
"PDF files that you can open."
msgstr ""
+"Si debés trabajar con archivos descargados vÃa Tor, recomendamos "
+"enfáticamente que usés una computadora desconectada, o bien usés "
+"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) para crear "
+"archivos PDF seguros, que puedas abrir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2608,11 +2633,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Sin embargo, bajo ninguna circunstancia es seguro usar [BitTorrent y "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"juntos."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Usá puentes y/o encontrá compañÃa"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2620,6 +2648,8 @@ msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
msgstr ""
+"Tor intenta prevenir que los atacantes aprendan a qué sitios web de destino "
+"te conectás."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2627,6 +2657,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Sin embargo, por defecto, no previene que alguien observando tu tráfico de "
+"Internet sepa que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2635,6 +2667,9 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"Si esto te importa, podés reducir este riesgo configurando a Tor para que "
+"use un [puente](https://tb-manual.torproject.org/bridges/), en vez de "
+"conectar directamente a la red Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits