[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 40fc41103f738f4501909bbb8344724e4c123215
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Aug 29 06:17:49 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 32 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 1d47ff2c8d..691152a0ad 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -9042,7 +9042,7 @@ msgid ""
 "GeoIP database."
 msgstr ""
 "Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de país, e informan estos"
-" números en forma agregada. Esta es una de las razones de por qué tor viene "
+" números en forma agrupada. Esta es una de las razones de por qué tor viene "
 "con una base de datos de GeoIP."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
@@ -9165,6 +9165,8 @@ msgid ""
 "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
 " origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
+"No, los repetidores que informan estas estadísticas agrupan las solicitudes "
+"por país de origen, sobre un periodo de 24 horas."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9172,11 +9174,14 @@ msgid ""
 "The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
 "would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
+"Las estadísticas que necesitaríamos recolectar para el número de usuarios "
+"por hora serían demasiado detalladas, y podrían poner a los usuarios es "
+"riesgo."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo es incluso posible contar usuarios en una red de anonimato?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9185,11 +9190,15 @@ msgid ""
 " clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
 "numbers indirectly from there."
 msgstr ""
+"Realmente, no contamos usuarios, sino solicitudes para los directorios que "
+"los clientes efectúan periódicamente para actualizar su lista de "
+"repetidores, y estimamos el número de usuarios indirectamente de ahí."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
+"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a número de usuarios?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9199,6 +9208,10 @@ msgid ""
 "but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
 "average client."
 msgstr ""
+"Hacemos la suposición que el cliente promedio hace 10 de tales solicitudes "
+"por día.  Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 "
+"solicitudes por día, pero no todos los clientes están conectados 24/7, por "
+"lo que elegimos el número 10 para el cliente promedio."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9206,6 +9219,8 @@ msgid ""
 "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
 "number of users."
 msgstr ""
+"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al"
+" resultado como el número de usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9214,6 +9229,8 @@ msgid ""
 " a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Otra forma de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un "
+"cliente que permanece en línea por un décimo de día: 2 horas y 24 minutos."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9221,6 +9238,8 @@ msgid ""
 "Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
 " tor client?"
 msgstr ""
+"¿Estos son clientes tor o usuarios? ¿Y qué si hay más de un usuario detrás "
+"de un cliente tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9229,6 +9248,9 @@ msgid ""
 "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
 " clients."
 msgstr ""
+"Entonces contamos esos usuarios como uno. Realmente contamos clientes, pero "
+"es más intuitivo para la mayoría de la gente pensar en usuarios, por eso es "
+"que decimos usuarios y no clientes."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9236,6 +9258,8 @@ msgid ""
 "What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
 " per day?  Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
+"¿Y qué si un usuario corre tor en una laptop y cambia su dirección IP unas "
+"pocas veces por día? ¿No cuentan demás a ese usuario?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9243,6 +9267,8 @@ msgid ""
 "No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
 "doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
+"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan a menudo como "
+"un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del día."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9268,6 +9294,8 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is "
 "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11081,6 +11109,8 @@ msgid ""
 "At this point, you should also ask yourself what you do about other services"
 " that aggregate many users behind a few IP addresses."
 msgstr ""
+"En este punto, también deberías preguntarte que hacés acerca de otros "
+"servicios que agrupan muchos usuarios detrás de unas pocas direcciones IP."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits