[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r21292: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user carolyn. 23 o (translation/trunk/projects/website/de)
Author: pootle
Date: 2009-12-20 17:34:16 -0500 (Sun, 20 Dec 2009)
New Revision: 21292
Modified:
translation/trunk/projects/website/de/1-high.index.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user carolyn. 23 of 23 messages translated (0 fuzzy).
Modified: translation/trunk/projects/website/de/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/1-high.index.po 2009-12-20 16:45:29 UTC (rev 21291)
+++ translation/trunk/projects/website/de/1-high.index.po 2009-12-20 22:34:16 UTC (rev 21292)
@@ -3,58 +3,58 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 15:30-0700\n"
+"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
msgid "Tor: anonymity online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Anonymität online"
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "In Kürze"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Was ist Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Wer benutzt Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Wie funktioniert Tor genau?</a>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 /tmp/vL47mhBc8M.xml:30
#: /tmp/vL47mhBc8M.xml:76
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">Lade Tor herunter</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">Unterstütze Tor durch eine Spende</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:32
@@ -64,6 +64,11 @@
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
msgstr ""
+"Tor ist eine freie Software und ein offenes Netwerk, dass dir hilft, dich "
+"gegen eine <a href=\"<page overview>\">Analyse der Verbindungsdaten</a>, eine "
+"Form der Überwachung von Netzwerken, die die persönliche Freiheit und "
+"Privatsphäre wie auch vertrauliche Geschäftsbeziehungen und die allgemeine "
+"Sicherheit gefährden, zu schützen.traffic analysis."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37
@@ -76,6 +81,13 @@
"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
"based on the TCP protocol."
msgstr ""
+"Verbindungen werden durch ein verteiltes Netzwerk von Servern geleitet. "
+"Diese Server, genannt Onion Router, werden von Privatpersonen betrieben und "
+"schützen dich vor Webseiten, die Profile deiner Interessen erstellen, und "
+"vor \"Lauschern\", die deinen Datenverkehr abhören und dadurch erfahren, "
+"welche Webseiten du besuchst. Tor funktioniert mit vielen deiner bestehenden "
+"Anwendungen. Dies schließt Webbrowser, Chatprogramme, Remote Login und "
+"andere Programme ein, die auf TCP basieren."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:45
@@ -88,6 +100,13 @@
"\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor does, and "
"why this diversity of users is important."
msgstr ""
+"Hunderttausende von Anwendern in aller Welt setzen aus verschiedenen Gründen "
+"auf Tor: Journalisten und Blogger, Aktivisten für Menschenrechte, "
+"Strafverfolger, Soldaten, Firmen, Menschen, die in Unterdrückung leben und "
+"ganz gewöhnliche Menschen. Schaue dir die <a href=\"<page torusers>\">Seite "
+"über die Benutzer von Tor</a> an. Die <a href=\"<page "
+"overview>\">Übersichtsseite</a> erklärt, was Tor macht und warum diese "
+"vielfältigen Nutzer wichtig sind."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:53
@@ -96,6 +115,9 @@
"should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
"not do for you</a>."
msgstr ""
+"Tor ist kein Wundermittel, das deine gesamte Internetaktivität "
+"verschlüsselt. Du solltest verstehen, <a href=\"<page download>#Warning\">was "
+"Tor für dich macht und was es nicht macht</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
@@ -109,6 +131,15 @@
"need funds to continue making the Tor network faster and easier to use while "
"maintaining good security."
msgstr ""
+"Die Sicherheit von Tor verbessert sich, indem die Nutzerbasis wächst und "
+"mehr Freiwillige bereit sind, <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Server zu "
+"betreiben</a>. (Es ist gar nicht so schwer einzurichten und für einige <a hr"
+"ef=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"
+"\">Angriffe kannst du deine eigene Anonymität signifikant erhöhen</a>.) Falls "
+"du keinen Server betreiben willst, könnten wir auch <a href=\"<page "
+"volunteer>\">Hilfe bei anderen Aspekten des Projektes</a> gebrauchen. Des "
+"Weiteren benötigen wir Gelder, um das Netzwerk zu beschleunigen und leichter "
+"benutzbar zu machen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -117,21 +148,24 @@
"to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
"\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
msgstr ""
+"Tor ist eine nach 501(c)(3) registrierte Non-Profit-Organisation (US-Recht), "
+"deren Aufgabe es ist, deinen Internetverkehr vor Analysen zu schützen. "
+"Bitte gib uns eine <a href=\"<page donate>\">Spende</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:74
msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Neues</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
msgid "07 December 2009: <a href=\"<page open-positions>\">Tor is hiring!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "07. Dezember 2009: <a href=\"<page open-positions>\">Tor ist mieten!</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:80
@@ -140,6 +174,9 @@
"\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">announcement</a> for "
"the updates and changes."
msgstr ""
+"10. Oktober 2009: Tor 0.2.1.20 wurde als neue stabile Version "
+"veröffentlicht. Lies die <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120"
+"-released\">Veröffentlichung</a> für weitere Informationen."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:81
@@ -148,6 +185,9 @@
"archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
"the updates and changes."
msgstr ""
+"28. Juli 2009: Tor 0.2.1.19 als stabile Version veröffentlicht. Lies die <a h"
+"ref=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">Veröffentl"
+"ichung</a> für weitere Informationen."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:83
@@ -156,6 +196,10 @@
"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
"Release</a> for more information."
msgstr ""
+"12. März 2009: Tor startet den Plan und die Kampagne für "
+"Geschwindigkeitsverbesserungen. Lies die <a href=\"<page press/2009-03-12"
+"-performance-roadmap-press-release>\">Pressemitteilung</a> für weitere "
+"Informationen."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
@@ -164,6 +208,9 @@
"\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
"information."
msgstr ""
+"19. Dezember 2008: Tor veröffentlicht einen Drei-Jahres-Plan für die weitere "
+"Entwicklung. Bitte lies die <a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-"
+"release>\">Pressemeldung</a> für mehr Informationen."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:87
@@ -175,6 +222,14 @@
"publicity (if they want it), and get to influence the direction of our "
"research and development. <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
msgstr ""
+"<b>Wir suchen aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b> Wenn deine "
+"Organisation ein Interesse an einem schnellen und gut zu benutzenden Tor-"
+"Netzwerk hat, <a href=\"<page contact>\">kontaktiere uns</a>. Alle <a "
+"href=\"<page sponsors>\">Sponsoren von Tor</a> bekommen persönliche "
+"Aufmerksamkeit, bessere Unterstützung und öffentliche Aufmerksamkeit (wenn "
+"sie es wollen). Weiterhin erhalten sie auch Einfluss auf die Richtung "
+"unserer Forschung und Weiterentwicklung! <a href=\"<page donate>\">Bitte "
+"spende.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96
@@ -183,3 +238,6 @@
"index>\">Press Releases</a> | <a href=\"<page tormedia>\">Tor in "
"the News</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">Mehr Neuigkeiten</a> | <a href=\"<page "
+"press/index>\">Veröffentlichungen für die Presse</a> | <a "
+"href=\"<page tormedia>\">Tor in den Nachrichten</a>"