[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit cdee44ebe54bed901d640a67a08e40265ab8118a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Dec 11 01:18:51 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt_BR/pt_BR.po | 25 +++++++++++++++++++------
 1 file changed, 19 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index cabedd9..0d0bc55 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -153,9 +153,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"Outros transportadores plugáveis, como \"meek\", usam outros técnicas anti-"
-"censura, que não se baseiam em pontes. Você não precisa obter endereços de "
-"pontes para usar esses transportadores. "
+"Outros transportadores plugáveis, como \"meek\", usam outros técnicas "
+"anticensura, que não se baseiam em pontes. Você não precisa obter endereços "
+"de pontes para usar esses transportadores. "
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 "Para usar transportadores plugáveis, clique em \"Configurar\" na janela do "
-"Tor Launcher que aparece quando você comeca a executar o Navegador Tor."
+"Tor Launcher que aparece quando você começa a executar o Navegador Tor."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você também pode configurar os transportadores plugáveis enquanto o "
 "Navegador Tor estiver em uso, clicando na cebola, perto da sua barra de "
-"enderecos e selecionando \"Parâmetros da rede Tor\"."
+"endereços e selecionando \"Parâmetros da rede Tor\"."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -727,6 +727,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"O Navegador Tor também pode ser iniciado a partir da linha de comando, "
+"executando o seguinte comando no diretório do Navegador Tor:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -826,6 +828,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Ainda que o Navegador Tor seja concebido para possibilitar uma total "
+"anonimidade de seus usuários na Internet, em algumas situações também faz "
+"sentido usar Tor para visitar sites que requerem nomes, senhas ou outras "
+"informacoes de identificacao.  "
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -836,6 +842,13 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Ao usar um navegador comum para se registrar em um site, você revela o seu "
+"IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando você envia "
+"e-mails. Ao fazer um login em uma rede social ou em uma conta de e-mail "
+"usando o Navegador Tor, você pode escolher exatamente quais informações "
+"revelar aos sites pelos quais você navega. Fazer um login usando o Navegador"
+" Tor também é útil se você estiver tentando se conectar a um site censurado "
+"na sua rede. "
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
@@ -1075,7 +1088,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Extensoes de Navegador"
 
 #: plugins.page:59
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits