[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 7c6180a9bf4b845f62035a7129e66a4ca133ad1a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Dec 12 17:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 29 +++++++++++++++--------------
fr/fr.po | 16 +++++++++++++---
fr_CA/fr_CA.po | 18 ++++++++++++++----
3 files changed, 42 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 52de1ec..1e7f374 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1120,13 +1120,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
-"Los sitios web de vÃdeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
-"mostrar el contenido del vÃdeo. Desafortunadamente, este software opera de "
-"forma independiente de Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente a la "
-"configuración proxy de Tor. Por lo que, puede revelar tu ubicación y "
-"dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un observador "
-"externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en Tor, y no "
-"se recomienda habilitarlo."
+"Sitios web de vÃdeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
+"mostrar contenido de vÃdeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
+" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar su "
+"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
+"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en "
+"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1134,9 +1134,9 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de "
-"visualización de vÃdeo sin usar Flash. Estos métodos pueden ser compatibles "
-"con Tor."
+"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
+" vÃdeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
+"Navegador Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
@@ -1220,9 +1220,10 @@ msgstr ""
"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" Tor o causar serios problemas que afectarán a tu privacidad y seguridad. Se"
-" recomienda firmemente no instalar complementos adicionales, además Tor "
-"Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
+" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a su "
+"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
+"adicionales, además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
+"configuraciones."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
@@ -1267,7 +1268,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado "
+"estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado "
"HTTPS:"
#: secure-connections.page:35
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index b902900..32f6303 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -701,27 +701,32 @@ msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus pour Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait "
+"désactivé pour des raisons de sécurité."
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
+"reproductible."
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -730,6 +735,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
+"gestionnaire de fichiers d'Unity), puis Préférences â?? onglet Comportement â?? "
+"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
+"fermez la fenêtre de dialogue."
#: known-issues.page:62
msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index ffedc09..78bbf86 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -691,31 +691,36 @@ msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus pour Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait "
+"désactivé pour des raisons de sécurité."
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
+"reproductible."
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -724,6 +729,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
+"gestionnaire de fichiers d'Unity), puis Préférences â?? onglet Comportement â?? "
+"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
+"fermez la fenêtre de dialogue."
#: known-issues.page:62
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits