[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 1f1eab11db8608e958a5ed74ad201029b3042404
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Dec 13 15:48:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
fr/fr.po | 22 +++++++++++++++--
fr_CA/fr_CA.po | 22 +++++++++++++++--
lv/lv.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
3 files changed, 77 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 0707f11..0b7ddac 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -956,6 +956,14 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
+"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l'activité ultérieure"
+" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En "
+"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
+" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
+"l'historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
+"de l'arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
+"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -972,20 +980,30 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"Cette option est utile si le <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">relais de sortie</link> ne peut pas se connecter au site Web que "
+"vous demandez, ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la "
+"fenêtre ou l'onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les "
+"autres fenêtres ou onglets ouverts à partir du même site Web utiliseront "
+"aussi le nouveau circuit après avoir été rechargés. Cette option n'efface "
+"aucune information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni n'affecte"
+" vos connexions actuelles vers d'autres sites Web."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu'en utilisant Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Les services oignon"
#: onionsites.page:11
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services "
+"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: onionsites.page:16
msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 9959831..6fee3af 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -949,6 +949,14 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
+"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l'activité ultérieure"
+" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En "
+"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
+" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
+"l'historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
+"de l'arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
+"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -965,20 +973,30 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"Cette option est utile si le <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">relais de sortie</link> ne peut pas se connecter au site Web que "
+"vous demandez, ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la "
+"fenêtre ou l'onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les "
+"autres fenêtres ou onglets ouverts à partir du même site Web utiliseront "
+"aussi le nouveau circuit après avoir été rechargés. Cette option n'efface "
+"aucune information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni n'affecte"
+" vos connexions actuelles vers d'autres sites Web."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu'en utilisant Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Les services oignon"
#: onionsites.page:11
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"des services (tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le "
+"réseau Tor."
#: onionsites.page:16
msgid ""
diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
index 7b72bea..a42fcd8 100644
--- a/lv/lv.po
+++ b/lv/lv.po
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Ko darÄ«t, kad pÄ?rlÅ«ks ir bloÄ·Ä?ts"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ?du transportu man lietot?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot GetTot caur Twitter:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -366,15 +366,15 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "LejupielÄ?dÄ?t pÄ?rlÅ«ku Tor ar Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "InstalÄ?t Satori no Chrome lietotÅ?u veikala."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "No JÅ«su pÄ?rlÅ«ka lietotÅ?u izvÄ?lnes atlasÄ«t Satori."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Uzziniet kÄ? pirmo reizi izmantot pÄ?rlÅ«ku Tor"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "IdentitÄ?Å¡u un Ä·Ä?žu maiÅ?a"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -735,11 +735,11 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Pakalpojumi, kam var piekļūt vienīgi ar Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr "SÄ«polu pakalpojumi"
+msgstr "SÄ«polpakalpojumi"
#: onionsites.page:11
msgid ""
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ? piekļūt sÄ«polpakalpojumam"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -823,11 +823,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ? parlÅ«ks Tor strÄ?dÄ? ar spraudÅ?iem, pievienojumiem un JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "SpraudÅ?i, pievienojumi un JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
@@ -911,11 +911,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "Uzziniet kÄ?, lietojot pÄ?rlÅ«ku Tor un HTTPS, aizsargÄ?t savus datus, "
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Droši savienojumi"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "PotenciÄ?li redzami dati"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Vietne tiek apmeklÄ?ta."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "AutentifikÄ?cijai izmantots lietotÄ?jvÄ?rds un parole."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
@@ -992,11 +992,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Vai Tor tiek vai netiek izmantots."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka Tor konfigurÄ?Å¡ana droÅ¡Ä«bai un lietoÅ¡anai"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Piekļuve Drošības slīdnim"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "SpraudÅ?ojami transporti"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "rÄ?ms"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
-msgstr ""
+msgstr "Ko darÄ«t tad, kad pÄ?rlÅ«ks Tor nestrÄ?dÄ?"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?tri risinÄ?jumi"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai JÅ«su savienojums tiek cenzÄ?ts?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "ZinÄ?mÄ?s problÄ?mas"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "AtinstalÄ?Å¡ana"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Iztukšojiet savu atkritni"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
@@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ? jauninÄ?t pÄ?rlÅ«ku Tor"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "JauninÄ?Å¡ana"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka Tor automÄ?tiska jauninÄ?Å¡ana"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka Tor manuÄ?la jauninÄ?Å¡ana"
#: updating.page:61
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits