[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit e8e497070168189d21c6208978e33a8d2dcd78dc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Dec 14 11:18:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 78 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 13db52b..bc55ede 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -921,6 +921,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вклÑ?Ñ?ва опÑ?ииÑ?е \"Ð?ов Ñ?амолиÑ?ноÑ?Ñ?\" и \"Ð?ова Тor веÑ?ига за "
+"Ñ?ози Ñ?айÑ?\", коиÑ?о Ñ?е намиÑ?аÑ? в менÑ?Ñ?о на Tor бÑ?Ñ?она."
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
@@ -935,6 +937,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
+"Тази опÑ?иÑ? е полезна ако желаеÑ?е да избегнеÑ?е Ñ?вÑ?Ñ?званеÑ?о на понаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ниÑ?е "
+"Ð?и дейÑ?Ñ?виÑ? Ñ? Ñ?ова, коеÑ?о Ñ?Ñ?е напÑ?авили пÑ?еди. Ð?збиÑ?анеÑ?о на Ñ?ази опÑ?иÑ? Ñ?е "
+"заÑ?воÑ?и вÑ?иÑ?ки оÑ?воÑ?ени Ñ?абове и пÑ?озоÑ?Ñ?и, Ñ?е изÑ?Ñ?ие вÑ?Ñ?ка лиÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? "
+"каÑ?о биÑ?квиÑ?ки и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?анеÑ?о, и Ñ?е използва нова ТоÑ? веÑ?ига за "
+"вÑ?иÑ?ки вÑ?Ñ?зки. Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е пÑ?едÑ?пÑ?еди, Ñ?е вÑ?иÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?и дейÑ?Ñ?виÑ? и "
+"Ñ?еглениÑ? Ñ?е бÑ?даÑ? пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?ановени, Ñ?ака Ñ?е имайÑ?е Ñ?ова пÑ?едвид пÑ?еди да "
+"наÑ?иÑ?неÑ?е \"Ð?ова Ñ?амолиÑ?ноÑ?Ñ?\""
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -951,32 +960,44 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"Тази опÑ?иÑ? е полезна ако <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">поÑ?ледниÑ?Ñ? пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?</link>, койÑ?о използваÑ?е не може да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?же Ñ?"
+" Ñ?ебÑ?айÑ?а, койÑ?о иÑ?каÑ?е, или ако не Ñ?е заÑ?ежда пÑ?авилно. Ð?збиÑ?анеÑ?о Ñ? Ñ?е "
+"пÑ?езаÑ?еди веÑ?е оÑ?воÑ?ениÑ?е Ñ?абове и пÑ?озоÑ?Ñ?и пÑ?ез нова Tor веÑ?ига. Тази опÑ?иÑ?"
+" не изÑ?Ñ?ива никаква лиÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? и не пÑ?емаÑ?ва вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?Ñ?а Ð?и,"
+" ниÑ?о пÑ?оменÑ? вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? дÑ?Ñ?ги Ñ?ебÑ?айÑ?ове."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?лÑ?ги, коиÑ?о Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?амо пÑ?ез Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Ñ?Ñ?лÑ?ги"
#: onionsites.page:11
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion Ñ?Ñ?лÑ?ги(пÑ?еди Ñ?ака наÑ?еÑ?ениÑ?е \"Ñ?кÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?ги\") Ñ?а Ñ?Ñ?лÑ?ги(пÑ?имеÑ?но "
+"Ñ?ебÑ?айÑ?ове), коиÑ?о Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?амо пÑ?ез Tor мÑ?ежаÑ?а."
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е имаÑ? нÑ?колко пÑ?еимÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ва Ñ?пÑ?Ñ?мо обикновениÑ?е Ñ?Ñ?лÑ?ги в "
+"инÑ?еÑ?неÑ?:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о и IP адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на оnion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а Ñ?а Ñ?кÑ?иÑ?и, коеÑ?о пÑ?ави "
+"Ñ?Ñ?Ñ?дно за вÑ?аговеÑ?е да Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?аÑ? или иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ? опеÑ?аÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?."
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -984,6 +1005,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"ЦелиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ик междÑ? Tor поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? и onion Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е Ñ?а кÑ?ипÑ?иÑ?ани оÑ? кÑ?ай "
+"до кÑ?ай, Ñ?ака Ñ?е не е нÑ?жно да Ñ?е пÑ?иÑ?еÑ?нÑ?ваÑ?е дали <link xref=\"secure-"
+"connections\">вÑ?Ñ?зкаÑ?а минава пÑ?ез HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -992,10 +1016,13 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на onion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а е авÑ?омаÑ?иÑ?но генеÑ?иÑ?ан, Ñ?ака Ñ?е опеÑ?аÑ?оÑ?иÑ?е нÑ?ма "
+"нÑ?жда да кÑ?пÑ?ваÑ? домейни; .onion URL-Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?о помага на Tor да Ñ?е Ñ?веÑ?и, Ñ?е "
+"Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?зва Ñ? пÑ?авилнаÑ?а деÑ?Ñ?инаÑ?иÑ? и Ñ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а не е подпÑ?авена."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ак да поÑ?еÑ?иÑ?е onion Ñ?Ñ?лÑ?га"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1007,6 +1034,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -1014,10 +1043,13 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
+"ТоÑ?но какÑ?о вÑ?еки дÑ?Ñ?г Ñ?ебÑ?айÑ?, Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да знаеÑ?е инÑ?еÑ?неÑ? адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на "
+"onion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а, за да може Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? неÑ?. Onion адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? е Ñ?екÑ?Ñ? оÑ? "
+"Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?Ñ? най-веÑ?е пÑ?оизволни бÑ?кви и Ñ?иÑ?Ñ?и, Ñ?ледвани оÑ? \".onion\"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑ?аване на пÑ?облеми"
#: onionsites.page:59
msgid ""
@@ -1025,6 +1057,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Ð?ко не можеÑ?е да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? onion Ñ?Ñ?лÑ?га Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е вÑ?вели "
+"16-бÑ?квениÑ?Ñ? onion адÑ?еÑ? пÑ?авилно: доÑ?и и малка пеÑ?аÑ?на гÑ?еÑ?ка Ñ?е попÑ?еÑ?и на"
+" Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а да доÑ?Ñ?игне Ñ?ебÑ?айÑ?а."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1032,6 +1067,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Ð?ко вÑ?е оÑ?е неможеÑ?е да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? onion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а, молÑ? опиÑ?айÑ?е по-"
+"кÑ?Ñ?но. ЧеÑ?Ñ? има вÑ?еменни пÑ?облеми Ñ? вÑ?Ñ?зкаÑ?а или опеÑ?аÑ?оÑ?иÑ?е на Ñ?ебÑ?айÑ?а Ñ?а "
+"го Ñ?пÑ?ели без пÑ?едÑ?пÑ?еждение."
#: onionsites.page:69
msgid ""
@@ -1039,18 +1077,21 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"Ð?оже да Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е, Ñ?е имаÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?п до onion Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е каÑ?о Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</link>"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ак Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?иÑ?а добавки, плÑ?гини и JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лÑ?гини, добавки и JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash плеÑ?Ñ?"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -1061,6 +1102,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Ð?идео Ñ?ебÑ?айÑ?ове каÑ?о Vimeo използваÑ? Flash плеÑ?Ñ? плÑ?гин, за да покажаÑ? "
+"видео Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание. Ð?а жалоÑ?Ñ?, Ñ?ози Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? Ñ?абоÑ?и оÑ?делно оÑ? Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а и "
+"не може леÑ?но да бÑ?де накаÑ?ан да Ñ?ледва пÑ?окÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а. "
+"СледоваÑ?елно може да Ñ?азкÑ?ие Ñ?еалноÑ?о Ð?и меÑ?Ñ?оположение и IP адÑ?еÑ? на "
+"опеÑ?аÑ?оÑ?иÑ?е на Ñ?ебÑ?айÑ?а или на дÑ?Ñ?ги наблÑ?даÑ?ели. Ð?оÑ?ади Ñ?ази пÑ?иÑ?ина Flash "
+"е изклÑ?Ñ?ен по подÑ?азбиÑ?ане в Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а и акÑ?ивиÑ?анеÑ?о мÑ? не е "
+"пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1068,10 +1116,12 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?кои видео Ñ?айÑ?ове(каÑ?о YouTube) пÑ?едлагаÑ? алÑ?еÑ?наÑ?ивни меÑ?оди за видео, "
+"коиÑ?о не използваÑ? Flash. Тези меÑ?оди Ñ?а Ñ?Ñ?вмеÑ?Ñ?ими Ñ? Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -1080,6 +1130,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript е пÑ?огÑ?амен език, койÑ?о Ñ?е използва оÑ? Ñ?ебÑ?айÑ?ове за инÑ?еÑ?акÑ?ивни"
+" елеменÑ?и каÑ?о видео, анимаÑ?иÑ?, аÑ?дио и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние на Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а Ñ?Ñ?жаление,"
+" JavaScript може Ñ?Ñ?Ñ?о Ñ?ака да бÑ?де използван за аÑ?акÑ?ване на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?а на "
+"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а, коеÑ?о може да доведе до денаномизаÑ?иÑ?."
#: plugins.page:39
msgid ""
@@ -1087,6 +1141,10 @@ msgid ""
"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? използва добавка наÑ?еÑ?ена NoScript, доÑ?Ñ?Ñ?пна пÑ?ез иконаÑ?а "
+"\"S\" в гоÑ?ниÑ? лÑ?в Ñ?гÑ?л на екÑ?ана, коÑ?Ñ?о Ð?и дава конÑ?Ñ?ол над JavaScript-Ñ?Ñ?, "
+"койÑ?о вÑ?Ñ?ви на вÑ?Ñ?ка индивидÑ?ална Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а или Ñ?азÑ?еÑ?ава пÑ?лноÑ?о мÑ? "
+"блокиÑ?ане."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1098,6 +1156,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -1108,16 +1168,25 @@ msgid ""
" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
"is to allow all websites to run scripts."
msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?ели, коиÑ?о изиÑ?кваÑ? виÑ?око ниво на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? на инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?анеÑ?о"
+" би Ñ?Ñ?Ñ?бвало да Ñ?ложаÑ? <link xref=\"security-slider\">Ð?лÑ?згаÑ?а по "
+"Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?а</link> на \"СÑ?едно-Ð?иÑ?око\" (коеÑ?о изклÑ?Ñ?ва JavaScript за "
+"Ñ?ебÑ?айÑ?ове без HTTPS) или на \"Ð?иÑ?око\"(коеÑ?о пÑ?ави Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о за вÑ?иÑ?ки "
+"Ñ?ебÑ?айÑ?ове). Ð?баÑ?е, изклÑ?Ñ?ванеÑ?о на JavaScript Ñ?е попÑ?еÑ?и на много Ñ?айÑ?ове "
+"да Ñ?е изобÑ?азÑ?Ñ? пÑ?авилно, Ñ?ака Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е по подÑ?азбиÑ?ане Ñ?азÑ?еÑ?аваÑ? "
+"изпÑ?лнÑ?ванеÑ?о на JavaScript на вÑ?иÑ?ки Ñ?ебÑ?айÑ?ове."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?зÑ?Ñ?ни добавки"
#: plugins.page:59
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е базиÑ?ан на Firefox, и вÑ?иÑ?ки добавки или Ñ?еми, коиÑ?о Ñ?а "
+"Ñ?Ñ?вмеÑ?Ñ?ими Ñ? Firefox могаÑ? да бÑ?даÑ? инÑ?Ñ?алиÑ?ани и в Tor."
#: plugins.page:64
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits