[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 36d0edfc095000dcce3236cee703923db5a85832
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Dec 17 14:48:26 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
bg/bg.po | 1819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1819 insertions(+)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..d07f31c
--- /dev/null
+++ b/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,1819 @@
+# Translators:
+# Aleksandar Ivanov <ivanov.aleksandar.m@xxxxxxxxx>, 2016
+# alexdimitrov <kvikmen@xxxxxxxxx>, 2016
+# Tihomir Hristov <inactive+Tihomir@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# Mangix <rosenp@xxxxxxxxx>, 2016
+# Ivo <razni@xxxxxxxxx>, 2016
+# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# vladislav zaimov <>, 2016
+# Etem Bavarian <mr.cyberpower@xxxxxxxxx>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Etem Bavarian <mr.cyberpower@xxxxxxxxx>, 2016\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bg/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "пÑ?еводаÑ?/и"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е какво може да напÑ?ави Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, за да заÑ?иÑ?и ваÑ?еÑ?о лиÑ?но "
+"пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во и анонимноÑ?Ñ?"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Ð?а Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?a"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? използва Tor мÑ?ежаÑ?а, за да пÑ?едпази лиÑ?ноÑ?о Ð?и пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во и"
+" анонимноÑ?Ñ?. Ð?зползванеÑ?о на Tor мÑ?ежаÑ?а има две големи пÑ?еимÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ва:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?икÑ?Ñ? на инÑ?еÑ?енÑ? и вÑ?еки, койÑ?о наблÑ?дава вÑ?Ñ?зкаÑ?а локално, нÑ?ма да "
+"може да Ñ?леди инÑ?еÑ?неÑ? акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ?а, вклÑ?Ñ?иÑ?елно имена и адÑ?еÑ?и на Ñ?еб "
+"Ñ?айÑ?ове, коиÑ?о поÑ?еÑ?аваÑ?е."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Ð?пеÑ?аÑ?оÑ?иÑ?е на Ñ?ебÑ?айÑ?ове и Ñ?Ñ?лÑ?ги, коиÑ?о използваÑ?е и вÑ?еки, койÑ?о "
+"наблÑ?дава Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?е видÑ?Ñ? вÑ?Ñ?зка идваÑ?а оÑ? Tor мÑ?ежаÑ?а вмеÑ?Ñ?о оÑ? Ñ?еалниÑ?Ñ? ви "
+"инÑ?еÑ?неÑ? адÑ?еÑ?(IP), и нÑ?ма да знаÑ?Ñ?, кой Ñ?Ñ?е оÑ?вен ако Ñ?ами не им дадеÑ?е "
+"Ñ?амолиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ð? допÑ?лнение, Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е напÑ?авен, Ñ?ака Ñ?е да Ñ?пиÑ?а Ñ?ебÑ?айÑ?овеÑ?е да "
+"Ñ?Ñ?здаваÑ? \"оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к\" и Ñ?ледÑ?Ñ? базиÑ?ано на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Ð?о подÑ?азбиÑ?ане, Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не запазва инÑ?еÑ?неÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а. Ð?иÑ?квиÑ?киÑ?е Ñ?а"
+" валидни Ñ?амо за Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?еÑ?иÑ? (докаÑ?о Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?де заÑ?воÑ?ен или "
+"докаÑ?о не Ñ?е Ñ?Ñ?здаде <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Ð?ова "
+"иденÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?</link>."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Ð?ак Ñ?абоÑ?и Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor е мÑ?ежа оÑ? виÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?Ñ?нели, коиÑ?о Ð?и Ñ?азÑ?еÑ?аваÑ? да пÑ?едпазиÑ?е лиÑ?ноÑ?о "
+"Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во и Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? в инÑ?еÑ?неÑ?. Tor Ñ?абоÑ?и, каÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?икÑ?Ñ? "
+"пÑ?ез Ñ?Ñ?и пÑ?оизволни Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а(Ñ?ака наÑ?еÑ?ени <em>пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?и</em>) в Tor "
+"мÑ?ежаÑ?а. Ð?оÑ?ледниÑ?Ñ? пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?(изÑ?оден пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?) вÑ?в веÑ?игаÑ?а изпÑ?аÑ?а "
+"Ñ?Ñ?аÑ?ика в пÑ?блиÑ?ниÑ? инÑ?еÑ?неÑ?."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Ð?зобÑ?ажениеÑ?о по-гоÑ?е илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?а поÑ?Ñ?ебиÑ?ел, койÑ?о Ñ?азглежда Ñ?ебÑ?айÑ?ове пÑ?ез "
+"Tor. Ð?елениÑ?е компÑ?Ñ?Ñ?и по Ñ?Ñ?едаÑ?а Ñ?а пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?и в Tor мÑ?ежаÑ?а, докаÑ?о Ñ?Ñ?иÑ?е "
+"клÑ?Ñ?а пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ваÑ? Ñ?лойове кÑ?ипÑ?иÑ?ане междÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? и вÑ?еки пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е какво пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ваÑ? моÑ?Ñ?овеÑ?е и как да ги използваÑ?е"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Ð?Ñ?иджове"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Ð?овеÑ?еÑ?о <link xref=\"transports\">Ð?гÑ?адÑ?ми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и</link>, каÑ?о obfs3 и "
+"obfs4, Ñ?азÑ?иÑ?аÑ? на използванеÑ?о на \"моÑ?Ñ?ови\" пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?и. Ð?аÑ?о обикновени "
+"Tor пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?и, моÑ?Ñ?овеÑ?е Ñ?е подÑ?Ñ?жаÑ? оÑ? добÑ?овлÑ?и; за Ñ?азлика оÑ? "
+"обикновениÑ?е пÑ?епÑ?аÑ?и, обаÑ?е не Ñ?а пÑ?блиÑ?но обÑ?вени, Ñ?ака, Ñ?е на непÑ?иÑ?Ñ?елÑ? "
+"мÑ? е Ñ?Ñ?Ñ?дно да ги иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?а леÑ?но. Ð?зползванеÑ?о на моÑ?Ñ?ове в комбинаÑ?иÑ? "
+"оÑ? вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и помага пÑ?икÑ?иванеÑ?о на Ñ?акÑ?а, Ñ?е използваÑ?е Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?ги вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и, каÑ?о meek, използваÑ? Ñ?азлиÑ?ни анÑ?и-Ñ?ензÑ?Ñ?ни "
+"Ñ?еÑ?ники, коиÑ?о не използваÑ? моÑ?Ñ?ове. Ð?Ñ?ма нÑ?жда да Ñ?е Ñ?добиваÑ?е Ñ? адÑ?еÑ?и на "
+"моÑ?Ñ?ове, за да използваÑ?е Ñ?ези Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?аване на адÑ?еÑ?и на моÑ?Ñ?ове"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Ð?онеже адÑ?еÑ?иÑ?е на моÑ?Ñ?овеÑ?е не Ñ?а пÑ?блиÑ?ни, Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да ги поиÑ?каÑ?е лиÑ?но."
+" Ð?маÑ?е две опÑ?ии:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?еÑ?еÑ?е <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и Ñ?ледвайÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?ииÑ?е или"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е имейл на bridges@xxxxxxxxxxxxxx оÑ? Gmail, Yahoo, or Riseup адÑ?еÑ?, "
+"или"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Ð?Ñ?веждане на адÑ?еÑ?и на моÑ?Ñ?ове"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Щом полÑ?Ñ?иÑ?е нÑ?колко адÑ?еÑ?а на моÑ?Ñ?ове Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да ги вÑ?ведеÑ?е в Tor "
+"Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е \"да\", когаÑ?о бÑ?деÑ?е попиÑ?ан дали Ð?нÑ?еÑ?неÑ? доÑ?Ñ?авÑ?икÑ?Ñ? Ð?и блокÑ?а "
+"вÑ?Ñ?зкиÑ?е кÑ?м Tor мÑ?ежаÑ?а. Ð?збеÑ?еÑ?е \"Ð?зползване на Ñ?Ñ?Ñ?ни моÑ?Ñ?ове\" и "
+"вÑ?ведеÑ?е вÑ?еки моÑ?Ñ? на оÑ?делен Ñ?ед."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е \"СвÑ?Ñ?зване\". Ð?зползванеÑ?о на моÑ?Ñ?ове може да забави вÑ?Ñ?зкаÑ?а "
+"Ñ?Ñ?авнено Ñ? обикновениÑ?е Tor пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?и. Ð?ко вÑ?Ñ?зкаÑ?а е неÑ?Ñ?пеÑ?на веÑ?оÑ?Ñ?но "
+"моÑ?Ñ?овеÑ?е, коиÑ?о имаÑ?е не Ñ?а на линиÑ?. Ð?олÑ?, изплзвайÑ?е един оÑ? меÑ?одиÑ?е "
+"опиÑ?ани по-гоÑ?е, за да Ñ?е Ñ?добиеÑ?е Ñ? допÑ?лниÑ?елни адÑ?еÑ?и на моÑ?Ñ?ове, и "
+"опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Ð?акво да напÑ?авиÑ?е ако Tor мÑ?ежаÑ?а е блокиÑ?ана"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Ð?аобикалÑ?не"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Ð?онÑ?кога диÑ?екÑ?наÑ?а вÑ?Ñ?зка Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а може да бÑ?де блокиÑ?ана оÑ? инÑ?еÑ?неÑ? "
+"доÑ?Ñ?авÑ?икÑ?Ñ? Ð?и или оÑ? пÑ?авиÑ?елÑ?Ñ?воÑ?о. Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вклÑ?Ñ?ва инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и за "
+"заобикалÑ?не на Ñ?ези блокади. Тези инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и Ñ?е наÑ?иÑ?аÑ? \"вгÑ?адÑ?еми "
+"Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и\". РазгледайÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а <link xref=\"transports\">Ð?гÑ?адÑ?еми "
+"Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и</link> за повеÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за видове Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и, коиÑ?о Ñ?а на "
+"Ñ?азположение в моменÑ?а."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Ð?зползване на вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ð?а да използваÑ?е вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и, наÑ?иÑ?неÑ?е \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки\" в Tor "
+"Launcher пÑ?озоÑ?еÑ?а, когаÑ?о вклÑ?Ñ?ваÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
+msgstr ""
+"СÑ?Ñ?о Ñ?ака можеÑ?е да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е вгÑ?адÑ?емиÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и, когаÑ?о Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е"
+" вклÑ?Ñ?ен каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е зелениÑ?Ñ? лÑ?к близо до адÑ?еÑ? баÑ?Ñ?Ñ? и избеÑ?еÑ?е "
+"\"Ð?Ñ?ежови наÑ?Ñ?Ñ?ойки на Тоr\""
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е \"да\", когаÑ?о бÑ?деÑ?е попиÑ?анли дали ваÑ?иÑ? инÑ?еÑ?енÑ? доÑ?Ñ?авÑ?ик "
+"блокиÑ?ва вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е \"СвÑ?Ñ?зване Ñ? пÑ?едоÑ?Ñ?авениÑ?е моÑ?Ñ?ове\". Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в моменÑ?а има"
+" Ñ?еÑ?Ñ? опÑ?ии за вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Ð?ой Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? да бÑ?де използван?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ки оÑ? избÑ?оениÑ?е в менÑ?Ñ?о на Tor Launcher Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и Ñ?абоÑ?и по Ñ?азлиÑ?ен "
+"наÑ?ин (за повеÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, Ñ?азгледайÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а <link "
+"xref=\"transports\">Ð?гÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и</link>) и еÑ?екÑ?ивноÑ?Ñ?а им завиÑ?и оÑ?"
+" ваÑ?иÑ?е индивидÑ?ални обÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?Ñ?ва."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е опиÑ?ваÑ?е да заобиколиÑ?е забÑ?анена вÑ?Ñ?зка за пÑ?Ñ?ви пÑ?Ñ? е най-добÑ?е да "
+"избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?: obfs2, obfs4, ScambleSuit, fte, meek-azure, meek-"
+"amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Ð?коо пÑ?обваÑ?е вÑ?иÑ?ки Ñ?ези опÑ?ии и ниÑ?о една оÑ? Ñ?Ñ?Ñ? не ви Ñ?вÑ?Ñ?зва Ñ?Ñ?пеÑ?но, Ñ?е"
+" Ñ?Ñ?Ñ?бва да вÑ?веде Ñ?Ñ?Ñ?но адÑ?еÑ?иÑ?е на моÑ?Ñ?ове. Ð?Ñ?оÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?иÑ?Ñ?а <link "
+"xref=\"bridges\">Ð?оÑ?Ñ?ове</link>, за да наÑ?Ñ?иÑ?е какво Ñ?а моÑ?Ñ?овеÑ?е и как да "
+"Ñ?е Ñ?добиеÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Ð?ак да изÑ?еглиÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Ð?зÑ?еглÑ?не"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Ð?ай-Ñ?игÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? и пÑ?оÑ?Ñ? наÑ?ин да изÑ?еглиÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? е оÑ? оÑ?иÑ?иалниÑ? Ñ?айÑ? на"
+" Tor Project на https://www.torproject.org. Ð?аÑ?аÑ?а вÑ?Ñ?зка Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?а Ñ?е бÑ?де "
+"подÑ?игÑ?Ñ?ена използвайки <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, "
+"койÑ?о пÑ?ави Ñ?алÑ?иÑ?иÑ?иÑ?анеÑ?о много по-Ñ?Ñ?Ñ?дно."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Ð?онÑ?кога може да Ñ?лÑ?Ñ?и да не може да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жиÑ?е Ñ? Ñ?ебÑ?айÑ?а на Tor Project: "
+"пÑ?имеÑ?но, когаÑ?о мÑ?ежаÑ?а го блокиÑ?а. Ð?ко Ñ?ова Ñ?е Ñ?лÑ?Ñ?и, може да пÑ?обваÑ?е "
+"нÑ?кой оÑ? алÑ?еÑ?наÑ?ивниÑ?е меÑ?оди избÑ?оени по-долÑ?."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor е Ñ?Ñ?лÑ?га, коÑ?Ñ?о авÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?говаÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ? Ñ? вÑ?Ñ?зки кÑ?м най-"
+"новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а, каÑ?ен на Ñ?азлиÑ?ни меÑ?Ñ?а каÑ?о Dropbox, Google "
+"Drive и Github..."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Ð?а да използваÑ?е GetТоÑ? пÑ?ез имейл:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Ð?зпÑ?аÑ?еÑ?е имейл на gettor@xxxxxxxxxxxxxx и в Ñ?Ñ?лоÑ?о на Ñ?Ñ?обÑ?ениеÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?о "
+"напиÑ?еÑ?е â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??(без кавиÑ?киÑ?е) в завиÑ?имоÑ?Ñ? оÑ? Ð?аÑ?аÑ?а "
+"опеÑ?аÑ?ионна Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor Ñ?е оÑ?говоÑ?и Ñ? имейл Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? вÑ?Ñ?зки, оÑ? коиÑ?о да изÑ?еглиÑ?е Tor "
+"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? пÑ?иложениеÑ?о, елекÑ?Ñ?онниÑ? подпиÑ?(нÑ?жен за пÑ?овеÑ?ка на изÑ?еглениÑ? "
+"Ñ?айл), оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?ка оÑ? клÑ?Ñ?а използван за подпиÑ?а, и checksum-а на Ñ?айла. Ð?оже"
+" да ви бÑ?де пÑ?едложен избоÑ? оÑ? \"32-биÑ?ов\" или \"64-биÑ?ов\" Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?: Ñ?ова "
+"завиÑ?и оÑ? модела на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а, койÑ?о използваÑ?е."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Ð?а да използваÑ?е GetTor пÑ?ез Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Ð?а да полÑ?Ñ?иÑ?е вÑ?Ñ?зки за Ñ?еглене на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а на Ð?нглийÑ?ки оÑ? OS X, "
+"изпÑ?аÑ?еÑ?е диÑ?екÑ?но Ñ?Ñ?обÑ?ение на \"get_tor Ñ? дÑ?миÑ?е \"osx en\" в него (нÑ?ма "
+"нÑ?жда да имаÑ?е пÑ?оÑ?ил за Ñ?ова)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Ð?а да използвайÑ?е GetTor пÑ?ез Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Ð?а да полÑ?Ñ?иÑ?е вÑ?Ñ?зки за Ñ?еглене на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а на Ð?иÑ?айÑ?ки за Linux, "
+"изпÑ?аÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?обÑ?ение на gettor@xxxxxxxxxxxxxx Ñ? дÑ?миÑ?е \"linux zh\" в него."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori e добавка за Chrome или Chromium бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?иÑ?е, коÑ?Ñ?о Ñ?азÑ?еÑ?ава да "
+"изÑ?еглиÑ?е нÑ?колко пÑ?огÑ?ами за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? и заÑ?иÑ?а на лиÑ?ноÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во оÑ? "
+"Ñ?азлиÑ?ни изÑ?оÑ?ниÑ?и."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Ð?а да изÑ?еглиÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а пÑ?ез Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?айÑ?е Satori оÑ? Ð?агазина на Chrome."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Satori оÑ? менÑ?Ñ?о Ñ? пÑ?иложениÑ? на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о Satori Ñ?е оÑ?воÑ?и, избеÑ?еÑ?е пÑ?едпоÑ?иÑ?аниÑ? език. Ще Ñ?е оÑ?воÑ?и менÑ? "
+"избÑ?оÑ?ваÑ?о налиÑ?ниÑ?е Ñ?еглениÑ? за избÑ?аниÑ? език. Ð?амеÑ?еÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? под "
+"имеÑ?о опеÑ?аÑ?ионнаÑ?а Ð?и Ñ?иÑ?Ñ?ема. Ð?ли избеÑ?еÑ?е \"Ð?\" или \"B\" Ñ?лед имеÑ?о на "
+"пÑ?иложениеÑ?о - вÑ?Ñ?ка бÑ?ква пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ва Ñ?азлиÑ?но мÑ?Ñ?Ñ?о за Ñ?еглене на "
+"Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а. ТегленеÑ?о Ñ?е запоÑ?не."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgstr ""
+"Ð?зÑ?акайÑ?е за изÑ?Ñ?глÑ?неÑ?о да пÑ?иклÑ?Ñ?и, намеÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?иÑ?Ñ?а \"Generate Hash\" в "
+"менÑ?Ñ?о на Satori и наÑ?иÑ?неÑ?е \"Select Files\"."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е изÑ?еглениÑ?Ñ? tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? Ñ?айл. Satori Ñ?е покаже checksum-a на Ñ?айла,"
+" койÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?авниÑ?е Ñ? оÑ?игиналниÑ? checksum на пÑ?иложениеÑ?о: може да го"
+" намеÑ?иÑ?е каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е дÑ?маÑ?а \"checksum\" Ñ?лед вÑ?Ñ?кзаÑ?а, коÑ?Ñ?о "
+"наÑ?иÑ?наÑ?Ñ?е, когаÑ?о поÑ?на Ñ?егленеÑ?о. Ð?ко checksum-овеÑ?е Ñ?Ñ?впадаÑ?, изÑ?еглÑ?неÑ?о"
+" е Ñ?Ñ?пеÑ?но, и може да <link xref=\"first-time\">запоÑ?неÑ?е да ползваÑ?е Tor "
+"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а</link>. Ð?ко Ñ?а Ñ?азлиÑ?ни, Ñ?Ñ?Ñ?бва да го изÑ?еглиÑ?е повÑ?оÑ?но или да "
+"избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?г изÑ?оÑ?ник."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е как да използваÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а за пÑ?Ñ?ви пÑ?Ñ?"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кане на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а за пÑ?Ñ?ви пÑ?Ñ?"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о пÑ?Ñ?неÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а за пÑ?Ñ?ви пÑ?Ñ? Ñ?е видиÑ?е пÑ?озоÑ?еÑ?а за Ð?Ñ?ежови "
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Той Ð?и пÑ?едлага опÑ?иÑ?Ñ?а да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е диÑ?екÑ?но Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а или"
+" да Ñ?е наглаÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ?и Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "СвÑ?Ñ?жи Ñ?е"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Ð? повеÑ?еÑ?о Ñ?лÑ?Ñ?аи, избеÑ?еÑ?е \"СвÑ?Ñ?зване\", коеÑ?о Ñ?е ви позволи да Ñ?е "
+"Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а без никакви допÑ?лниÑ?елни наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Ð?еднÑ?ж наÑ?иÑ?наÑ?о,"
+" Ñ?е Ñ?е поÑ?ви Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? баÑ?, койÑ?о ви показва пÑ?огÑ?еÑ?а по Ñ?Ñ?Ñ?ановÑ?ване на "
+"вÑ?Ñ?зка. Ð?ко Ñ?Ñ?е на бÑ?Ñ?за инÑ?еÑ?неÑ? вÑ?Ñ?зка, но пÑ?огÑ?еÑ?Ñ?Ñ? запеÑ?ва на опÑ?еделено"
+" мÑ?Ñ?Ñ?о вижÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а <link xref=\"troubleshooting\">РеÑ?аване на "
+"пÑ?облеми</link> за помоÑ? пÑ?и Ñ?еÑ?аванеÑ?о на Ñ?ози пÑ?облем."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ай"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ð?ко знаеÑ?е, Ñ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а е Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?ана, или използваÑ?е пÑ?окÑ?и, Ñ?е Ñ?е наложи "
+"да избеÑ?еÑ?е Ñ?ази опÑ?иÑ?. Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е ви пÑ?еведе пÑ?ез Ñ?еÑ?иÑ? оÑ? опÑ?ии за "
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?виÑ?Ñ? екÑ?ан пиÑ?а дали доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? до Tor мÑ?ежаÑ?а е блокиÑ?ан или Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?ан на"
+" вÑ?Ñ?зкаÑ?а. Ð?ко не Ñ?мÑ?Ñ?аÑ?е, Ñ?е Ñ?ова е Ñ?ака избеÑ?еÑ?е \"Ð?е\". Ð?ко вÑ?Ñ?зкаÑ?а е "
+"Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?ана, или Ñ?Ñ?е опиÑ?али неÑ?Ñ?пеÑ?но да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а и никои "
+"дÑ?Ñ?ги Ñ?еÑ?ениÑ? не Ñ?а Ñ?Ñ?пеÑ?ни, избеÑ?еÑ?е \"Ð?а\". Ще бÑ?деÑ?е оÑ?ведени на екÑ?анÑ?Ñ? "
+"<link xref=\"circumvention\">Ð?аобикалÑ?не</link>, за да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е вгÑ?адÑ?еми "
+"Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"СледваÑ?иÑ?Ñ? екÑ?ан Ñ?е ви пиÑ?а дали вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ð?и използва пÑ?окÑ?и. Ð? повеÑ?еÑ?о "
+"Ñ?лÑ?Ñ?аи Ñ?ова не е Ñ?ака. Ð?бикновено Ñ?е знаеÑ?е дали Ñ?Ñ?Ñ?бва да оÑ?говоÑ?иÑ?е Ñ? "
+"\"Ð?а\", Ñ?Ñ?й каÑ?о най-веÑ?оÑ?Ñ?но веÑ?е Ñ?Ñ?е заложили подобни Ñ?Ñ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки в "
+"дÑ?Ñ?ги бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?и на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о. Ð?ко е вÑ?зможно поиÑ?кайÑ?е Ñ?Ñ?веÑ? оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? "
+"Ñ?и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?. Ð?ко вÑ?Ñ?зкаÑ?а не използва пÑ?окÑ?и наÑ?иÑ?неÑ?е \"Ð?апÑ?ед\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?ник на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? извеÑ?Ñ?ни пÑ?облеми."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Ð?звеÑ?Ñ?ни пÑ?облеми"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor изиÑ?ква Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?Ñ? Ñ?аÑ?овник на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а(и вÑ?емеваÑ?а зона) да използваÑ? "
+"пÑ?авилноÑ?о вÑ?еме."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"СледниÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? за Ñ?айÑ?Ñ?Ñ?ол Ñ?еÑ?Ñ?о пÑ?еÑ?и на Tor и може да Ñ?е наложи да го "
+"Ñ?пÑ?еÑ?е вÑ?еменно:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus за Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Ð?идеоÑ?а, коиÑ?о използваÑ? Adobe Flash нÑ?ма да Ñ?абоÑ?Ñ?Ñ?. Flash е Ñ?пÑ?Ñ?н оÑ? "
+"Ñ?Ñ?обÑ?ажениÑ? по Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor не може да използва моÑ?Ñ? ако е заложено пÑ?окÑ?и."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? пакеÑ?Ñ?Ñ? е Ñ? даÑ?а ЯнÑ?аÑ?и 1, 2000 00:00:00 UTC. Това е за да може "
+"вÑ?Ñ?ка веÑ?Ñ?иÑ? да бÑ?де изÑ?Ñ?ло вÑ?зпÑ?оизвеждана."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Ð?а да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а на Ubunu, поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ? "
+"Ñ?кÑ?ипÑ?. Ð?Ñ?воÑ?еÑ?е \"Files\" (в Unity explorer), оÑ?воÑ?еÑ?е Preferences â?? "
+"Behavior Tab â?? Ð?Ñ?оменеÑ?е \"Run executable text files when they are opened\" "
+"на \"Ask every time\", и наÑ?иÑ?неÑ?е Ð?Ð?."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"ТоÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан оÑ? командниÑ? Ñ?ед каÑ?о бÑ?де изпÑ?лнена "
+"Ñ?леднаÑ?а команда оÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е как да конÑ?Ñ?олиÑ?аÑ?е лиÑ?но иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? в бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а ТоÑ?."
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "УпÑ?авление Ñ?а Ñ?амолиÑ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? Ñ?ебÑ?айÑ?, не Ñ?амо опеÑ?аÑ?оÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?ози Ñ?ебÑ?айÑ? може да "
+"запиÑ?е поÑ?еÑ?ениеÑ?о. Ð?овеÑ?еÑ?о Ñ?ебÑ?айÑ?ове Ñ?ега използваÑ? множеÑ?Ñ?во вÑ?нÑ?ни "
+"компании, вклÑ?Ñ?иÑ?елно бÑ?Ñ?они каÑ?о \"Like\" на Ñ?оÑ?иални мÑ?ежи, анализаÑ?оÑ?и на"
+" поÑ?ока, Ñ?екламни beacon-и, вÑ?иÑ?ки оÑ? коиÑ?о могаÑ? да Ñ?вÑ?Ñ?жаÑ? ваÑ?аÑ?а дейноÑ?Ñ? "
+"оÑ? един Ñ?ебÑ?айÑ? на дÑ?Ñ?г."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Ð?зползванеÑ?о на Tor мÑ?ежаÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?ановÑ?ва вÑ?зможноÑ?Ñ?Ñ?а на наблÑ?даÑ?елиÑ?е да "
+"оÑ?кÑ?иваÑ? Ñ?оÑ?ноÑ?о Ð?и меÑ?Ñ?оположение и IP адÑ?еÑ?, но доÑ?и и без Ñ?ази инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
+" Ñ?е могаÑ? Ñ?вÑ?Ñ?жаÑ? Ñ?азлиÑ?ни ваÑ?и дейÑ?Ñ?виÑ? в Ñ?оÑ?ен пÑ?оÑ?ил. Ð?оÑ?ади Ñ?ази "
+"пÑ?иÑ?ина, Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вклÑ?Ñ?ва нÑ?колко допÑ?лниÑ?елни Ñ?Ñ?нкÑ?ии, коиÑ?о Ð?и "
+"помагаÑ? да конÑ?Ñ?олиÑ?аÑ?е каква инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? може да бÑ?де Ñ?вÑ?Ñ?зана Ñ? Ð?аÑ?аÑ?а "
+"Ñ?амолиÑ?ноÑ?Ñ?."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Ð?олеÑ?о за инÑ?еÑ?неÑ? адÑ?еÑ? "
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"ТоÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?едоÑ?оÑ?ва вниманиеÑ?о Ð?и за вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ð?и Ñ? Ñ?ебÑ?айÑ?а кÑ?м "
+"полеÑ?о за инÑ?еÑ?неÑ? адÑ?еÑ?. Ð?оÑ?и ако Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? два оÑ?делни Ñ?айÑ?а, коиÑ?о "
+"използваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?а компаниÑ? за Ñ?ледене, ТоÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е пÑ?енаÑ?оÑ?и Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о"
+" да пÑ?ез две Ñ?азлиÑ?ни Tor веÑ?иги, Ñ?ака Ñ?е Ñ?ези, коиÑ?о Ð?и Ñ?ледÑ?Ñ? нÑ?ма да "
+"могаÑ? да Ñ?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?, Ñ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а идва оÑ? един и Ñ?Ñ?Ñ?и бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ? дÑ?Ñ?га Ñ?Ñ?Ñ?ана, вÑ?иÑ?ки вÑ?Ñ?зки кÑ?м един и Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ебадÑ?еÑ? Ñ?е минаÑ? пÑ?ез Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?а "
+"Tor веÑ?ига, коеÑ?о ознаÑ?ава, Ñ?е може да Ñ?азглеждаÑ?е Ñ?азлиÑ?ни Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и оÑ? един"
+" и Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ебÑ?айÑ? на Ñ?азлиÑ?ни Ñ?абове или пÑ?озоÑ?Ñ?и, без дегÑ?адаÑ?иÑ? на "
+"Ñ?Ñ?нкÑ?ионалноÑ?Ñ?а."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Ð?оже да видиÑ?е диагÑ?ама на веÑ?игаÑ?a, коÑ?Ñ?о използва Tor в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?аб оÑ? "
+"менÑ?Ñ?о Ñ? лÑ?к."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Ð?пиÑ?ване пÑ?ез Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?пÑ?еки, Ñ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е Ñ?Ñ?здаден, за да напÑ?ави вÑ?зможна пÑ?лнаÑ?а "
+"анонимноÑ?Ñ? на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е Ñ?и, може да има Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ии, в коиÑ?о е логиÑ?но да "
+"Ñ?е използва Tor пÑ?ез Ñ?ебÑ?айÑ?ове, коиÑ?о изиÑ?кваÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име, паÑ?ола "
+"или нÑ?каква дÑ?Ñ?га иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е впиÑ?еÑ?е в Ñ?ебÑ?айÑ? използвайки обикновениÑ? Ñ?и бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?, ваÑ?еÑ?о "
+"меÑ?Ñ?оположение и IP адÑ?еÑ? биваÑ? Ñ?азкÑ?иÑ?и в пÑ?оÑ?еÑ?а. СÑ?Ñ?оÑ?о Ñ?е Ñ?лÑ?Ñ?ва, когаÑ?о"
+" изпÑ?аÑ?аÑ?е имейл. Ð?Ñ?пиÑ?ванеÑ?о в Ñ?оÑ?иални мÑ?ежи и имейл пÑ?оÑ?или използвайки "
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ви Ñ?азÑ?еÑ?ава да избеÑ?аÑ?е каква Ñ?оÑ?но инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? да Ñ?азкÑ?иеÑ?е "
+"на Ñ?ебÑ?айÑ?а, койÑ?о поÑ?еÑ?аваÑ?е. Ð?пиÑ?ванеÑ?о, използвайки Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а е "
+"полезно ако Ñ?ебÑ?айÑ?а, койÑ?о Ñ?е опиÑ?ваÑ?е да поÑ?еÑ?иÑ?е е Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?ан вÑ?в Ð?аÑ?аÑ?а "
+"мÑ?ежа."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о Ñ?е впиÑ?ваÑ?е в Ñ?ебÑ?айÑ? пÑ?ез ТоÑ? има нÑ?колко важни неÑ?а, коиÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва "
+"да помниÑ?е:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"РазгледайÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а <link xref=\"secure-connections\">СигÑ?Ñ?ни "
+"вÑ?Ñ?зки</link> за важна инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? оÑ?ноÑ?но как да подÑ?игÑ?Ñ?иÑ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ?и пÑ?и"
+" впиÑ?ване."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?о пÑ?ави Ñ?ака, Ñ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а изглежда идва оÑ? напÑ?лно "
+"Ñ?азлиÑ?на Ñ?аÑ?Ñ? на Ñ?веÑ?а. Ð?Ñ?кои Ñ?ебÑ?айÑ?ове, каÑ?о банки и имейл доÑ?Ñ?авÑ?иÑ?и, "
+"могаÑ? да инÑ?еÑ?пÑ?еÑ?иÑ?аÑ? Ñ?ова каÑ?о знак, Ñ?е пÑ?оÑ?илÑ?Ñ? ви е Ñ?акнаÑ? или "
+"компÑ?оменÑ?иÑ?ан и да го заклÑ?Ñ?аÑ?. Ð?динÑ?Ñ?вениÑ?Ñ? наÑ?ин за Ñ?еÑ?аване на Ñ?ози "
+"пÑ?облем е да Ñ?ледваÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?ииÑ?е на Ñ?ебÑ?айÑ?а за оÑ?клÑ?Ñ?ване, или да Ñ?е "
+"Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? опеÑ?аÑ?оÑ?иÑ?е и да обÑ?Ñ?ниÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "СмÑ?на на иденÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?а и веÑ?игиÑ?е"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вклÑ?Ñ?ва опÑ?ииÑ?е \"Ð?ов Ñ?амолиÑ?ноÑ?Ñ?\" и \"Ð?ова Тor веÑ?ига за "
+"Ñ?ози Ñ?айÑ?\", коиÑ?о Ñ?е намиÑ?аÑ? в менÑ?Ñ?о на Tor бÑ?Ñ?она."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ð?ова Ñ?амолиÑ?ноÑ?Ñ?"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Тази опÑ?иÑ? е полезна ако желаеÑ?е да избегнеÑ?е Ñ?вÑ?Ñ?званеÑ?о на понаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ниÑ?е "
+"Ð?и дейÑ?Ñ?виÑ? Ñ? Ñ?ова, коеÑ?о Ñ?Ñ?е напÑ?авили пÑ?еди. Ð?збиÑ?анеÑ?о на Ñ?ази опÑ?иÑ? Ñ?е "
+"заÑ?воÑ?и вÑ?иÑ?ки оÑ?воÑ?ени Ñ?абове и пÑ?озоÑ?Ñ?и, Ñ?е изÑ?Ñ?ие вÑ?Ñ?ка лиÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? "
+"каÑ?о биÑ?квиÑ?ки и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?анеÑ?о, и Ñ?е използва нова ТоÑ? веÑ?ига за "
+"вÑ?иÑ?ки вÑ?Ñ?зки. Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е пÑ?едÑ?пÑ?еди, Ñ?е вÑ?иÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?и дейÑ?Ñ?виÑ? и "
+"Ñ?еглениÑ? Ñ?е бÑ?даÑ? пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?ановени, Ñ?ака Ñ?е имайÑ?е Ñ?ова пÑ?едвид пÑ?еди да "
+"наÑ?иÑ?неÑ?е \"Ð?ова Ñ?амолиÑ?ноÑ?Ñ?\""
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Ð?ова Tor веÑ?ига за Ñ?ози Ñ?айÑ?"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Тази опÑ?иÑ? е полезна ако <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">поÑ?ледниÑ?Ñ? пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?</link>, койÑ?о използваÑ?е не може да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?же Ñ?"
+" Ñ?ебÑ?айÑ?а, койÑ?о иÑ?каÑ?е, или ако не Ñ?е заÑ?ежда пÑ?авилно. Ð?збиÑ?анеÑ?о Ñ? Ñ?е "
+"пÑ?езаÑ?еди веÑ?е оÑ?воÑ?ениÑ?е Ñ?абове и пÑ?озоÑ?Ñ?и пÑ?ез нова Tor веÑ?ига. Тази опÑ?иÑ?"
+" не изÑ?Ñ?ива никаква лиÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? и не пÑ?емаÑ?ва вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?Ñ?а Ð?и,"
+" ниÑ?о пÑ?оменÑ? вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? дÑ?Ñ?ги Ñ?ебÑ?айÑ?ове."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "УÑ?лÑ?ги, коиÑ?о Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?амо пÑ?ез Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion Ñ?Ñ?лÑ?ги"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion Ñ?Ñ?лÑ?ги(пÑ?еди Ñ?ака наÑ?еÑ?ениÑ?е \"Ñ?кÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?ги\") Ñ?а Ñ?Ñ?лÑ?ги(пÑ?имеÑ?но "
+"Ñ?ебÑ?айÑ?ове), коиÑ?о Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?амо пÑ?ез Tor мÑ?ежаÑ?а."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е имаÑ? нÑ?колко пÑ?еимÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ва Ñ?пÑ?Ñ?мо обикновениÑ?е Ñ?Ñ?лÑ?ги в "
+"инÑ?еÑ?неÑ?:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о и IP адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на оnion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а Ñ?а Ñ?кÑ?иÑ?и, коеÑ?о пÑ?ави "
+"Ñ?Ñ?Ñ?дно за вÑ?аговеÑ?е да Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?аÑ? или иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ? опеÑ?аÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"ЦелиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ик междÑ? Tor поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? и onion Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е Ñ?а кÑ?ипÑ?иÑ?ани оÑ? кÑ?ай "
+"до кÑ?ай, Ñ?ака Ñ?е не е нÑ?жно да Ñ?е пÑ?иÑ?еÑ?нÑ?ваÑ?е дали <link xref=\"secure-"
+"connections\">вÑ?Ñ?зкаÑ?а минава пÑ?ез HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на onion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а е авÑ?омаÑ?иÑ?но генеÑ?иÑ?ан, Ñ?ака Ñ?е опеÑ?аÑ?оÑ?иÑ?е нÑ?ма "
+"нÑ?жда да кÑ?пÑ?ваÑ? домейни; .onion URL-Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?о помага на Tor да Ñ?е Ñ?веÑ?и, Ñ?е "
+"Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?зва Ñ? пÑ?авилнаÑ?а деÑ?Ñ?инаÑ?иÑ? и Ñ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а не е подпÑ?авена."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Ð?ак да поÑ?еÑ?иÑ?е onion Ñ?Ñ?лÑ?га"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"ТоÑ?но какÑ?о вÑ?еки дÑ?Ñ?г Ñ?ебÑ?айÑ?, Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да знаеÑ?е инÑ?еÑ?неÑ? адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на "
+"onion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а, за да може Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? неÑ?. Onion адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? е Ñ?екÑ?Ñ? оÑ? "
+"Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?Ñ? най-веÑ?е пÑ?оизволни бÑ?кви и Ñ?иÑ?Ñ?и, Ñ?ледвани оÑ? \".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "РеÑ?аване на пÑ?облеми"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ð?ко не можеÑ?е да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? onion Ñ?Ñ?лÑ?га Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е вÑ?вели "
+"16-бÑ?квениÑ?Ñ? onion адÑ?еÑ? пÑ?авилно: доÑ?и и малка пеÑ?аÑ?на гÑ?еÑ?ка Ñ?е попÑ?еÑ?и на"
+" Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а да доÑ?Ñ?игне Ñ?ебÑ?айÑ?а."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ð?ко вÑ?е оÑ?е неможеÑ?е да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? onion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а, молÑ? опиÑ?айÑ?е по-"
+"кÑ?Ñ?но. ЧеÑ?Ñ? има вÑ?еменни пÑ?облеми Ñ? вÑ?Ñ?зкаÑ?а или опеÑ?аÑ?оÑ?иÑ?е на Ñ?ебÑ?айÑ?а Ñ?а "
+"го Ñ?пÑ?ели без пÑ?едÑ?пÑ?еждение."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Ð?оже да Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е, Ñ?е имаÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?п до onion Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е каÑ?о Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Ð?ак Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?иÑ?а добавки, плÑ?гини и JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Ð?лÑ?гини, добавки и JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash плеÑ?Ñ?"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Ð?идео Ñ?ебÑ?айÑ?ове каÑ?о Vimeo използваÑ? Flash плеÑ?Ñ? плÑ?гин, за да покажаÑ? "
+"видео Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание. Ð?а жалоÑ?Ñ?, Ñ?ози Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? Ñ?абоÑ?и оÑ?делно оÑ? Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а и "
+"не може леÑ?но да бÑ?де накаÑ?ан да Ñ?ледва пÑ?окÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а. "
+"СледоваÑ?елно може да Ñ?азкÑ?ие Ñ?еалноÑ?о Ð?и меÑ?Ñ?оположение и IP адÑ?еÑ? на "
+"опеÑ?аÑ?оÑ?иÑ?е на Ñ?ебÑ?айÑ?а или на дÑ?Ñ?ги наблÑ?даÑ?ели. Ð?оÑ?ади Ñ?ази пÑ?иÑ?ина Flash "
+"е изклÑ?Ñ?ен по подÑ?азбиÑ?ане в Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а и акÑ?ивиÑ?анеÑ?о мÑ? не е "
+"пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?кои видео Ñ?айÑ?ове(каÑ?о YouTube) пÑ?едлагаÑ? алÑ?еÑ?наÑ?ивни меÑ?оди за видео, "
+"коиÑ?о не използваÑ? Flash. Тези меÑ?оди Ñ?а Ñ?Ñ?вмеÑ?Ñ?ими Ñ? Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript е пÑ?огÑ?амен език, койÑ?о Ñ?е използва оÑ? Ñ?ебÑ?айÑ?ове за инÑ?еÑ?акÑ?ивни"
+" елеменÑ?и каÑ?о видео, анимаÑ?иÑ?, аÑ?дио и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние на Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а Ñ?Ñ?жаление,"
+" JavaScript може Ñ?Ñ?Ñ?о Ñ?ака да бÑ?де използван за аÑ?акÑ?ване на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?а на "
+"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а, коеÑ?о може да доведе до денаномизаÑ?иÑ?."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? използва добавка наÑ?еÑ?ена NoScript, доÑ?Ñ?Ñ?пна пÑ?ез иконаÑ?а "
+"\"S\" в гоÑ?ниÑ? лÑ?в Ñ?гÑ?л на екÑ?ана, коÑ?Ñ?о Ð?и дава конÑ?Ñ?ол над JavaScript-Ñ?Ñ?, "
+"койÑ?о вÑ?Ñ?ви на вÑ?Ñ?ка индивидÑ?ална Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а или Ñ?азÑ?еÑ?ава пÑ?лноÑ?о мÑ? "
+"блокиÑ?ане."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?ели, коиÑ?о изиÑ?кваÑ? виÑ?око ниво на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? на инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?анеÑ?о"
+" би Ñ?Ñ?Ñ?бвало да Ñ?ложаÑ? <link xref=\"security-slider\">Ð?лÑ?згаÑ?а по "
+"Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?а</link> на \"СÑ?едно-Ð?иÑ?око\" (коеÑ?о изклÑ?Ñ?ва JavaScript за "
+"Ñ?ебÑ?айÑ?ове без HTTPS) или на \"Ð?иÑ?око\"(коеÑ?о пÑ?ави Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о за вÑ?иÑ?ки "
+"Ñ?ебÑ?айÑ?ове). Ð?баÑ?е, изклÑ?Ñ?ванеÑ?о на JavaScript Ñ?е попÑ?еÑ?и на много Ñ?айÑ?ове "
+"да Ñ?е изобÑ?азÑ?Ñ? пÑ?авилно, Ñ?ака Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е по подÑ?азбиÑ?ане Ñ?азÑ?еÑ?аваÑ? "
+"изпÑ?лнÑ?ванеÑ?о на JavaScript на вÑ?иÑ?ки Ñ?ебÑ?айÑ?ове."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?зÑ?Ñ?ни добавки"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е базиÑ?ан на Firefox, и вÑ?иÑ?ки добавки или Ñ?еми, коиÑ?о Ñ?а "
+"Ñ?Ñ?вмеÑ?Ñ?ими Ñ? Firefox могаÑ? да бÑ?даÑ? инÑ?Ñ?алиÑ?ани и в Tor."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Ð?баÑ?е, единÑ?Ñ?вениÑ?е добавки, коиÑ?о Ñ?а Ñ?еÑ?Ñ?вани Ñ? Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ñ?а Ñ?ези, коиÑ?о"
+" Ñ?а вклÑ?Ñ?ени по подÑ?азбиÑ?ане. Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ванеÑ?о на каквиÑ?о и да дÑ?Ñ?ги добавки "
+"може да Ñ?азвали Ñ?Ñ?нкÑ?ионалноÑ?Ñ?а на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а или да Ñ?Ñ?здаде по-големи "
+"пÑ?облеми, коиÑ?о Ñ?е оÑ?Ñ?азÑ?ваÑ? на лиÑ?ноÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во и Ñ?игÑ?Ñ?нÑ?Ñ?а. Силно "
+"пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елни е да не Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ваÑ? допÑ?лниÑ?елни добавки и Tor пÑ?оекÑ?Ñ?Ñ? "
+"нÑ?ма да пÑ?едоÑ?Ñ?авÑ? подÑ?Ñ?жка на Ñ?акива конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е как да заÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?Ñ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, използвайки Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а и HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "СигÑ?Ñ?ни вÑ?Ñ?зки"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??."
+msgstr ""
+"Ð?ко лиÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? каÑ?о паÑ?ола пÑ?Ñ?Ñ?ва не кÑ?ипÑ?иÑ?ана пÑ?ез инÑ?еÑ?неÑ?, Ñ?Ñ? може"
+" много леÑ?но да бÑ?де пÑ?еÑ?Ñ?еÑ?наÑ?а оÑ? подÑ?лÑ?Ñ?ваÑ?ел. Ð?ко Ñ?е впиÑ?ваÑ?е, в койÑ?о и"
+" да е Ñ?ебÑ?айÑ? е най-добÑ?е да Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е, Ñ?е Ñ?ой пÑ?едлага HTTPS кÑ?ипÑ?иÑ?ане, "
+"коеÑ?о пÑ?едпазва Ñ?Ñ?еÑ?и Ñ?ози Ñ?ип подÑ?лÑ?Ñ?ване. Ð?оже да Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е в Ñ?ова каÑ?о "
+"погледнеÑ?е полеÑ?о Ñ? инÑ?еÑ?енÑ? адÑ?еÑ?а: ако вÑ?Ñ?зкаÑ?а е кÑ?ипÑ?иÑ?ана, адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е "
+"запоÑ?ва Ñ? \"https://\", а не Ñ? \"http://\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"СледнаÑ?а визÑ?ализаÑ?иÑ? показва каква инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? е видима на подÑ?лÑ?Ñ?ваÑ?иÑ?е Ñ? и"
+" без Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а и HTTPS кÑ?ипÑ?иÑ?ане:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е \"Tor\" бÑ?Ñ?она, за да видиÑ?е каква инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? е видима за "
+"наблÑ?даваÑ?иÑ?е, когаÑ?о ползваÑ?е Tor. Ð?Ñ?Ñ?онÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?Ñ?ане зелен, за да покаже, Ñ?е"
+" Tor е вклÑ?Ñ?ен."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е \"HTTPS\" бÑ?Ñ?она, за да видиÑ?е каква инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? е видима за "
+"наблÑ?даваÑ?иÑ?е, когаÑ?о ползваÑ?е HTTPS. Ð?Ñ?Ñ?онÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?Ñ?ане зелен, за да покажа, "
+"Ñ?е HTTPS е вклÑ?Ñ?ен."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о и дваÑ?а бÑ?Ñ?она Ñ?а зелени Ñ?е видиÑ?е каква инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? е видима за "
+"наблÑ?даваÑ?иÑ?е, когаÑ?о и двеÑ?е Ñ?Ñ?лÑ?ги Ñ?а вклÑ?Ñ?ени."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о и дваÑ?а бÑ?Ñ?она Ñ?а Ñ?иви Ñ?е видиÑ?е каква инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? е видима за "
+"наблÑ?даваÑ?иÑ?е, когаÑ?о ниÑ?о една Ñ?Ñ?лÑ?га не е вклÑ?Ñ?ена."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Ð?оÑ?енÑ?иално видима инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "СайÑ?Ñ?Ñ?, койÑ?о поÑ?еÑ?аваÑ?е."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име и паÑ?ола използване за впиÑ?ване."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о е пÑ?едавана."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?оположение на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? използван за поÑ?еÑ?аване на Ñ?ебÑ?айÑ?а (пÑ?блиÑ?ен "
+"IP адÑ?еÑ?)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Ð?али Ñ?е използва Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? и използваемоÑ?Ñ?"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Ð?лÑ?згаÑ? на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вклÑ?Ñ?ва \"Ð?лÑ?згаÑ? на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?\", койÑ?о Ñ?азÑ?еÑ?ава да Ñ?велиÑ?ава"
+" Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?а каÑ?о Ñ?е изклÑ?Ñ?ваÑ? опÑ?еделени Ñ?еб Ñ?Ñ?нкÑ?ии, коиÑ?о могаÑ? да бÑ?да "
+"използвани за аÑ?акÑ?ване на Ð?аÑ?аÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? и анонимоÑ?Ñ?. УвелиÑ?аванеÑ?о на "
+"нивоÑ?о на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?аможе да попÑ?еÑ?и на нÑ?кои Ñ?еб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и да "
+"Ñ?Ñ?нкÑ?иониÑ?аÑ? пÑ?авилно, Ñ?ака Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да вземеÑ?е Ñ?еÑ?ение за баланÑ?а междÑ? "
+"нÑ?ждиÑ?е Ñ?и за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? и използваемоÑ?Ñ?."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?п до Ð?лÑ?згаÑ?а на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
+"Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ?згаÑ?а на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? Ñ?е намиÑ?а в \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на лиÑ?но пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?о и "
+"Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?\" в менÑ?Ñ?о на Tor бÑ?Ñ?она."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Ð?ива на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"УвелиÑ?аванеÑ?о на нивÑ?о на Ð?лÑ?згаÑ?а на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? Ñ?е изклÑ?Ñ?и напÑ?лно или "
+"Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?но нÑ?кои Ñ?Ñ?нкÑ?ии на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а, за да заÑ?иÑ?и оÑ? вÑ?зможни аÑ?аки."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Ð?иÑ?око"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?ова ниво, HTML5 видео и аÑ?дио Ñ?Ñ?аваÑ? акÑ?ивни Ñ?амо пÑ?и кликане вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?ез NoScript; вÑ?иÑ?ки JavaScript опÑ?имизаÑ?ии Ñ?а деакÑ?ивиÑ?ани; нÑ?кои "
+"маÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?Ñ?авнениÑ? може да не Ñ?е показваÑ? пÑ?авилно; нÑ?кои Ñ?Ñ?нкÑ?ии по "
+"показване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Ñ?а деакÑ?ивиÑ?ани; нÑ?кои видове изобÑ?ажениÑ? Ñ?а "
+"деакÑ?ивиÑ?ани; JavaScript е деакÑ?ивиÑ?ан по подÑ?азбиÑ?ане на вÑ?иÑ?ки Ñ?айÑ?ове; "
+"повеÑ?еÑ?о видео и аÑ?дио Ñ?оÑ?маÑ?и Ñ?а деакÑ?ивиÑ?ани; и нÑ?кои Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове и икони "
+"може да не Ñ?е показваÑ? пÑ?авилно."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "СÑ?едно-виÑ?око"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?ова ниво, HTML5 видео и аÑ?дио Ñ?Ñ?аваÑ? акÑ?ивни Ñ?амо пÑ?и кликане вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?ез NoScript; вÑ?иÑ?ки JavaScript опÑ?имизаÑ?ии Ñ?а деакÑ?ивиÑ?ани; нÑ?кои "
+"маÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?Ñ?авнениÑ? може да не Ñ?е показваÑ? пÑ?авилно; нÑ?кои Ñ?Ñ?нкÑ?ии по "
+"показване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Ñ?а деакÑ?ивиÑ?ани; нÑ?кои видове изобÑ?ажениÑ? Ñ?а "
+"деакÑ?ивиÑ?ани; JavaScript е деакÑ?ивиÑ?ан по подÑ?азбиÑ?ане на вÑ?иÑ?ки не-<link "
+"xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> Ñ?айÑ?ове."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "СÑ?едно-ниÑ?ко"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?ова ниво, HTML5 видео и аÑ?дио Ñ?Ñ?аваÑ? акÑ?ивни Ñ?амо пÑ?и кликане вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?ез NoScript; нÑ?кои <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> опÑ?имизаÑ?ии "
+"Ñ?а деакÑ?ивиÑ?ани, коеÑ?о ознаÑ?ава, Ñ?е нÑ?кои Ñ?ебÑ?айÑ?ове Ñ?е вÑ?Ñ?вÑ?Ñ? по-бавно; и "
+"нÑ?кои маÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?Ñ?авнениÑ? може да не Ñ?е показваÑ? пÑ?авилно."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Ð?иÑ?ко"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?ова ниво, вÑ?иÑ?ки Ñ?Ñ?нкÑ?ии на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ñ?а акÑ?ивиÑ?ани. Това е опÑ?иÑ?Ñ?а, "
+"коÑ?Ñ?о дава най-голÑ?ма Ñ?Ñ?нкÑ?ионалноÑ?Ñ?."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Ð?идове вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Ð?гÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Ð?гÑ?адÑ?емиÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и Ñ?а инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и, коиÑ?о Tor може да използва за "
+"пÑ?икÑ?иване на Ñ?Ñ?аÑ?ика, койÑ?о изпÑ?аÑ?а. Това може да е полезно пÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ии, в"
+" коиÑ?о инÑ?еÑ?неÑ? доÑ?Ñ?авÑ?икÑ?Ñ? или дÑ?Ñ?га влаÑ?Ñ? акÑ?ивно блокиÑ?аÑ? вÑ?Ñ?зкиÑ?е кÑ?м "
+"Tor мÑ?ежаÑ?а."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Ð? моменÑ?а има Ñ?еÑ?Ñ? вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а на Ñ?азположение, но дÑ?пÑ?лниÑ?елни Ñ?а "
+"в пÑ?оÑ?еÑ? на Ñ?азÑ?абоÑ?ване."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 каÑ?а Tor Ñ?Ñ?аÑ?икÑ?Ñ? да изглежда пÑ?оизволен, Ñ?ака Ñ?е да не изглежда каÑ?о "
+"Tor или нÑ?кой дÑ?Ñ?г пÑ?оÑ?окол. obfs3 моÑ?Ñ?овеÑ?е Ñ?е Ñ?абоÑ?Ñ?Ñ? в повеÑ?еÑ?о Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ии."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 каÑ?а Tor Ñ?Ñ?аÑ?икÑ?Ñ? да изглежда пÑ?оизволен каÑ?о пÑ?и obfs3 и Ñ?Ñ?Ñ?о Ñ?ака "
+"Ñ?пиÑ?а Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?аÑ?иÑ?е оÑ? намиÑ?анеÑ?о на моÑ?Ñ?ове, когаÑ?о Ñ?каниÑ?аÑ? инÑ?еÑ?неÑ?Ñ?Ñ?. "
+"obfs4 моÑ?Ñ?овеÑ?е Ñ?а по-малко веÑ?оÑ?Ñ?но да бÑ?даÑ? блокиÑ?ани оÑ? obfs3 моÑ?Ñ?овеÑ?е."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit е подобен на obfs4, но изпозлва дÑ?Ñ?г набоÑ? оÑ? моÑ?Ñ?ове."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (Ñ?оÑ?маÑ?о-Ñ?Ñ?анÑ?оÑ?Ñ?миÑ?аÑ?о кÑ?ипÑ?иÑ?ане) пÑ?икÑ?ива Tor Ñ?Ñ?аÑ?ика каÑ?о обикновен "
+"(HTTP) Ñ?Ñ?аÑ?ик."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?ези Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и пÑ?авÑ?Ñ?, Ñ?ака Ñ?е да изглежда каÑ?о Ñ?ели Ñ?азглеждаÑ?е "
+"нÑ?кой обикновен голÑ?м Ñ?ебÑ?айÑ?, а не Ñ?е използваÑ?е Tor. mee-kazure пÑ?ави да "
+"изглежда, каÑ?о Ñ?е ли използваÑ?е Microsoft Ñ?ебÑ?айÑ?а; a meek-google пÑ?ави да "
+"изглежда, каÑ?о Ñ?е ли използваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о на Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Ð?акво да напÑ?авиÑ?е ако Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не Ñ?абоÑ?и"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Ð?и Ñ?Ñ?Ñ?бвало да можеÑ?е да поÑ?неÑ?е да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е инÑ?еÑ?неÑ? малко Ñ?лед каоÑ? "
+"пÑ?Ñ?неÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а и наÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?онÑ?Ñ? \"СвÑ?Ñ?зване\" ако го ползваÑ?е за "
+"пÑ?Ñ?ви пÑ?Ñ?."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Ð?еÑ?ни наÑ?ини за опÑ?авÑ?не"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ð?ко Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?зва, може да има леÑ?ен наÑ?ин за опÑ?авÑ?не. "
+"Ð?пиÑ?айÑ?е Ñ?ледниÑ?е:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"ЧаÑ?овникÑ?Ñ? на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ð?и Ñ?Ñ?Ñ?бва да бÑ?де пÑ?авилно наглаÑ?ен, или Tor нÑ?ма да"
+" може да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?же."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е дÑ?Ñ?г Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? не е пÑ?Ñ?наÑ?. Ð?ко не Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни дали Tor "
+"бÑ?Ñ?азÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?и, Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?айÑ?е компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е никоÑ? инÑ?Ñ?алиÑ?ана анÑ?ивиÑ?Ñ?Ñ?на пÑ?огÑ?ама не пÑ?еÑ?и на Tor. Ð?ко "
+"не знаеÑ?е как да напÑ?авиÑ?е Ñ?ова, може да Ñ?е наложи да Ñ?е конÑ?Ñ?лÑ?иÑ?аÑ?е Ñ? "
+"докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?Ñ?а на анÑ?ивиÑ?Ñ?Ñ?наÑ?а пÑ?огÑ?ама."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Ð?Ñ?еменно изклÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?айÑ?Ñ?Ñ?ола."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Ð?зÑ?Ñ?ийÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а и го инÑ?Ñ?алиÑ?айÑ?е оÑ?ново. Ð?ко обновÑ?ваÑ?е, недейÑ?е "
+"пÑ?оÑ?Ñ?о да го инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о; пÑ?едваÑ?иÑ?елно Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е "
+"го изÑ?Ñ?или."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "ЦензÑ?Ñ?иÑ?ана ли е вÑ?Ñ?зкаÑ?а?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ð?ко вÑ?е оÑ?е не можеÑ?е да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е, инÑ?еÑ?неÑ? доÑ?Ñ?авÑ?икÑ?Ñ? Ð?и може да "
+"Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?а вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а. Ð?а вÑ?зможни Ñ?еÑ?ениÑ? пÑ?оÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?иÑ?Ñ?а за "
+"<link xref=\"circumvention\">Ð?аобикалÑ?не</lin>."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Ð?звеÑ?Ñ?ни пÑ?облеми"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е под поÑ?Ñ?оÑ?нно Ñ?азÑ?абоÑ?ване и нÑ?кои пÑ?облеми Ñ?а извеÑ?Ñ?ни, но "
+"вÑ?е оÑ?е не Ñ?а Ñ?еÑ?ени. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а <link xref=\"known-"
+"issues\">Ð?звеÑ?Ñ?ни пÑ?облеми</link>, за да видиÑ?е дали пÑ?облемÑ?Ñ?, на койÑ?о Ñ?Ñ?е"
+" Ñ?е наÑ?Ñ?кнали е избÑ?оен Ñ?ам."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Ð?ак да пÑ?емаÑ?неÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а оÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не пÑ?оменÑ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? или наÑ?Ñ?Ñ?ойки на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ð?и. "
+"Ð?Ñ?емаÑ?ванеÑ?о на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нÑ?ма да заÑ?егне Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? или "
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ванеÑ?о на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а оÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а е пÑ?оÑ?Ñ?о:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ð?амеÑ?Ñ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? папкаÑ?а. Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о по подÑ?азбиÑ?ане е РабоÑ?ниÑ?Ñ? "
+"плоÑ? в Windows; Ð?апкаÑ?а Applications в Max OS X. Ð?а Linux нÑ?ма меÑ?Ñ?опложение"
+" по подÑ?азбиÑ?ане, но папкаÑ?а би била кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ена \"tor-browser_en-US\" ако "
+"ползваÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а на английÑ?ки."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Ð?зÑ?Ñ?ийÑ?е папкаÑ?а на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Ð?зпÑ?азнеÑ?е коÑ?Ñ?еÑ?о"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Ð?абележеÑ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? \"Ð?Ñ?емаÑ?ване\" на опеÑ?аÑ?ионаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема "
+"не Ñ?е използва."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Ð?ак да обновиÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Ð?бновÑ?ване"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?бва да бÑ?де винаги най-новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ?. Ð?ко изпозлваÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?а "
+"веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а, Ñ?е бÑ?деÑ?е подаÑ?ливи на Ñ?еÑ?иозни пÑ?облеми по Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а "
+"и може да компÑ?оменÑ?иÑ?аÑ?е лиÑ?ноÑ?о Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во и анонимноÑ?Ñ?."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е ви Ñ?ведоми Ñ?ом нова веÑ?Ñ?иÑ? е на Ñ?азположение: иконаÑ?а на "
+"Tor бÑ?Ñ?онÑ?Ñ? Ñ?е покаже жÑ?лÑ? Ñ?Ñ?иÑ?гÑ?лник, и може да видеÑ?е пиÑ?мен индикаÑ?оÑ? за "
+"обновÑ?ване пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на Tor. Ð?оже да обновиÑ?е, какÑ?о авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?ака и"
+" Ñ?амоÑ?Ñ?Ñ?но."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Ð?бновÑ?ване на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?но"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о бÑ?деÑ?е Ñ?ведомени за обновление на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а, наÑ?иÑ?неÑ?е иконаÑ?а на "
+"Tor бÑ?Ñ?она и избеÑ?еÑ?е \"Ð?Ñ?овеÑ?ка за обновление на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?овеÑ?каÑ?а за обновÑ?ване, наÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?онÑ?Ñ? "
+"\"Ð?бновÑ?ване\""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Ð?зÑ?акайÑ?е новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? да Ñ?е изÑ?егли и инÑ?Ñ?алиÑ?а, поÑ?ле Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?айÑ?е Tor "
+"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а. Сега Ñ?е имаÑ?е най-новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ?."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Ð?бновÑ?ване на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ñ?амоÑ?Ñ?Ñ?но"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о бÑ?деÑ?е Ñ?ведомени за обновление на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а, пÑ?иклÑ?Ñ?еÑ?е "
+"бÑ?аÑ?званеÑ?о и заÑ?воÑ?еÑ?е пÑ?иложениеÑ?о."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?емаÑ?неÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а оÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и каÑ?о изÑ?Ñ?иеÑ?е папкаÑ?а, коÑ?Ñ?о го "
+"Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа (за повеÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?азгледайÑ?е Ñ?екÑ?иÑ?Ñ?а <link "
+"xref=\"uninstalling\">Ð?Ñ?емаÑ?ване</link>)/"
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?еÑ?еÑ?е <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и изÑ?еглеÑ?е "
+"копие на най-новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а, поÑ?ле го инÑ?Ñ?алиÑ?айÑ?е какÑ?о "
+"обикновено."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits