[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit fc5f11ba84f6f7515f2700447e3fe3e2a6e92466
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Dec 28 23:18:20 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ca/ca.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 29 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index ff078c0..e9cf128 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Nivells de seguretat"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1289,17 +1289,19 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baix"
#: security-slider.page:74
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"En aquest nivell, tots els navegadors i les seves caracterÃstiques són "
+"activades. Aquesta és la opció més utilitzada."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de connectors de transport"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1312,26 +1314,35 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el "
+"trà fic que envia al exterior. Això pot ser d'utilitat en situacions com quan"
+" els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la "
+"xarxa Tor. "
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Actualment hi han sis connectors de transports per utilitzar, però n'hi ha "
+"més en desenvolupament."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3 fa que el trà fic de Tor sembli aleatori, però això no comporta que Tor"
+" utilitzi altres protocols. El pont obfs3 pot funcionar en la majoria de "
+"llocs."
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1339,28 +1350,33 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 fa que el trà fic Tor sigui aleatori com obfs3, però també pot prevenir"
+" la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos "
+"que el obfs3."
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit és similar a obfs4 però amb ponts diferents."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) emmascara el trà fic Tor com una "
+"connexió (HTTP) web."
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1372,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
-msgstr ""
+msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1380,10 +1396,12 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Hauria de poder navegar pels webs mitjançant el navegador Tor executant el "
+"programa i fent clic a \"Connectar\" si l'està utilitzant per primer cop."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Correccions rà pides"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits