[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 85cec1fa592e1cbdc2f333b77bd68c7c551424ef
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Dec 30 21:48:26 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
pt_BR/pt_BR.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 1e0e833..2b28c83 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -939,13 +939,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
-"Esta opção é útil se você quer impedir que uma atividade posterior no "
-"navegador seja ligada ao que você estava fazendo antes. Selecioná-la fechará"
-" todas as abas e janelas abertas, excluirá todas as informações privadas, "
-"tais como cookies e histórico de navegação, e usará novos circuitos do Tor "
-"para todas as conexões. O Navegador Tor avisará você que toda aividade e "
-"downloads serão interrompidos, então leve isso em conta antes de clicar em "
-"\"Nova Identidade\"."
+"Esta opção é útil se você quiser impedir que as atividades futuras no "
+"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela "
+"fechará todas as abas e janelas abertas, excluirá todas as informações "
+"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e usará novos "
+"circuitos do Tor para todas as conexões. O Navegador Tor lhe mostrará um "
+"aviso de que todas atividades e downloads serão interrompidos. Então, leve "
+"isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -962,12 +962,13 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
-"Essa opção é útil se o <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\">relay "
-"de saÃda</link> que você está usando não for capaz de conectar-se ao website"
-" que você deseja ou não estiver carregando adequadamente. Selecioná-la "
-"levará a que a aba ou janela atualmente ativa seja recarregada através de um"
-" novo circuito Tor. Esta opção não exclui qualquer atividade privada ou "
-"desvincula sua atividade nem afeta suas conexões atuais a outros websites."
+"Esta opção é útil se o <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">retransmissor de saÃda</link> que você está usando não for capaz de "
+"conectar-se ao website que você deseja ou não estiver carregando "
+"adequadamente. Ao selecioná-la, a aba ou a janela atualmente ativa será "
+"recarregada através de um novo circuito Tor. Esta opção não apaga nenhuma "
+"informação privada, não desvincula sua atividade nem afeta suas conexões "
+"atuais a outros websites."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -1000,7 +1001,7 @@ msgid ""
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
"A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando "
-"difÃcil para adversários o censurarem ou identificarem seus operadores."
+"difÃcil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores."
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -1009,8 +1010,8 @@ msgid ""
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
"Todo o tráfego entre usuários do Tor e serviços onion é criptografado de "
-"ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar sobre <link xref"
-"=\"secure-connections\">conectar-se por HTTPS</link>."
+"ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar com <link xref=\"secure-"
+"connections\">conectar-se por HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -1062,9 +1063,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Se você não consegue conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se "
-"que escreveu corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um "
-"pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site."
+"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se"
+" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
+" pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1072,9 +1073,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Se você ainda não consegue conectar-se ao serviço onion, por favor tente "
-"novamente mais tarde. Pode haver um problema temporário de conexão ou os "
-"operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
+"Se ainda assim você não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor "
+"tente novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de "
+"conexão ou os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
#: onionsites.page:69
msgid ""
@@ -1107,13 +1108,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
-"Websites de vÃdeos, tal como Vimeo, fazem uso do plugin Flash Player para "
-"exibir conteúdo de vÃdeo. Infelizmente, esse programa opera indepentemente "
-"do Navegador Tor e não pode ser facilmente forçado a obedecer as "
-"configurações de proxy do Navegador Tor. Por isso, ele pode revelar a sua "
-"real localização e endereço de IP aos operadores do website ou a um "
-"observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão no "
-"Navegador Tor e ativá-lo não é recomendado."
+"Websites de vÃdeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para "
+"exibir conteúdo de vÃdeo. Infelizmente, esse programa opera "
+"independentemente do Navegador Tor e não pode ser facilmente forçado a "
+"obedecer às configurações de proxy do Navegador Tor. Por isso, ele pode "
+"revelar a sua real localização e endereço de IP aos operadores do website ou"
+" a um observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão"
+" no Navegador Tor e ativá-lo não é recomendado."
#: plugins.page:23
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits